1 00:00:30,791 --> 00:00:34,375 Caminhos Desconhecidos 2 00:00:47,041 --> 00:00:49,041 [ruído de eletricidade] 3 00:00:51,958 --> 00:00:56,791 Quem ousa me chamar aqui e questionar minha lealdade? 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,541 As acusações contra mim são falsas! 5 00:01:00,625 --> 00:01:02,791 [Roland] Não desperdice o nosso tempo, capitão. 6 00:01:03,708 --> 00:01:06,541 Confesse seus crimes e podemos mostrar misericórdia. 7 00:01:06,625 --> 00:01:08,250 Que provas vocês têm? 8 00:01:08,916 --> 00:01:12,333 Seus cúmplices foram capturados e nos contaram tudo. 9 00:01:12,416 --> 00:01:14,583 Não há necessidade de tentar nos enganar. 10 00:01:15,166 --> 00:01:16,375 [batida de lança] 11 00:01:16,458 --> 00:01:19,916 Você é culpado de conspiração contra esta família. 12 00:01:20,625 --> 00:01:22,125 Últimas palavras? 13 00:01:23,750 --> 00:01:28,375 Este sindicato enfraqueceu sob seu comando, Lady Durand. 14 00:01:29,375 --> 00:01:30,708 Enfraqueceu, você diz? 15 00:01:32,666 --> 00:01:34,458 Quem aqui concorda? 16 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Covardes! 17 00:01:43,375 --> 00:01:46,500 Você está dispensado, capitão. 18 00:01:46,583 --> 00:01:48,583 [grita] 19 00:01:53,250 --> 00:01:55,333 Quem vem diante de mim agora? 20 00:01:57,500 --> 00:01:58,833 [painel de controle bipa] 21 00:01:58,916 --> 00:02:00,916 [prisioneiro Pyke arfa] 22 00:02:12,250 --> 00:02:14,166 Os mercenários que havíamos comentado. 23 00:02:18,583 --> 00:02:21,833 [Isa] Têm muita coragem para exigir uma audiência comigo. 24 00:02:22,541 --> 00:02:26,500 Estariam mortos se meu filho não tivesse me convencido a considerar sua oferta. 25 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 E viemos fazer a entrega. 26 00:02:31,541 --> 00:02:34,250 Você queria o Pyke que desgraçou sua família. 27 00:02:34,750 --> 00:02:36,791 [Wrecker] Ele é todo seu. 28 00:02:36,875 --> 00:02:40,166 [Hunter] Não será rastreado até vocês. Nos certificamos disso. 29 00:02:40,250 --> 00:02:41,250 [grunhe] 30 00:02:41,916 --> 00:02:43,083 Levem ele pra baixo. 31 00:02:43,166 --> 00:02:46,083 [prisioneiro Pyke] Não. Não! 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,625 Isso ainda não acabou, Durand. 33 00:02:48,708 --> 00:02:50,000 [porta fecha] 34 00:02:50,083 --> 00:02:51,166 [Isa] Impressionante. 35 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 A vontade de ir contra os Pykes mostra o quanto vocês estão desesperados. 36 00:02:56,500 --> 00:03:02,250 Me digam. Por que a informação que solicitaram tem tanto valor pra vocês? 37 00:03:02,750 --> 00:03:05,208 [Hunter] O Dr. Hemlock roubou alguém de nós. 38 00:03:05,708 --> 00:03:08,041 Ouvimos que seu sindicato tinha as conexões necessárias 39 00:03:08,125 --> 00:03:10,041 para encontrar a base Imperial. 40 00:03:10,541 --> 00:03:12,916 E já que mantivemos nossa parte no trato, 41 00:03:14,208 --> 00:03:15,541 agora é a sua vez. 42 00:03:22,625 --> 00:03:24,458 - [estática] - [engrenagens estalam] 43 00:03:39,541 --> 00:03:42,500 O paradeiro de Hemlock foi muito bem guardado pelo Império, 44 00:03:43,416 --> 00:03:47,375 mas uma de nossas fontes encontrou coordenadas ligadas ao laboratório dele. 45 00:03:47,458 --> 00:03:49,750 E elas foram verificadas? 46 00:03:49,833 --> 00:03:56,416 Peguem o que vieram buscar e vão embora, antes que a minha generosidade acabe. 47 00:04:01,333 --> 00:04:03,541 Espero que encontrem quem vocês procuram. 48 00:04:08,833 --> 00:04:09,916 [painel de controle bipa] 49 00:04:29,375 --> 00:04:31,458 [controles bipam] 50 00:04:32,625 --> 00:04:33,958 [scanner bipa] 51 00:04:45,875 --> 00:04:46,958 [passos se aproximam] 52 00:04:47,041 --> 00:04:49,583 Echo diz que ele e o Rex precisam de duas rotações 53 00:04:49,666 --> 00:04:52,000 antes de nos encontrarem nas coordenadas. 54 00:04:53,833 --> 00:04:55,625 Isso não é bom o bastante. 55 00:04:55,708 --> 00:04:56,875 Nós vamos embora agora. 56 00:04:57,791 --> 00:05:02,625 Hunter, da última vez que invadimos uma base Imperial sem reforços, 57 00:05:03,916 --> 00:05:06,166 nem todos conseguimos escapar. 58 00:05:08,833 --> 00:05:11,250 [passos se distanciam] 59 00:05:11,333 --> 00:05:12,333 [controles bipam] 60 00:05:12,416 --> 00:05:15,625 Omega está nos esperando há muito tempo, Wrecker. 61 00:05:16,250 --> 00:05:18,125 Eu não vou fazê-la esperar mais um dia. 62 00:05:43,791 --> 00:05:48,791 [criaturas gorjeiam] 63 00:05:48,875 --> 00:05:52,791 [scanner bipa] 64 00:05:52,875 --> 00:05:54,166 [grunhe] 65 00:05:54,250 --> 00:05:57,000 Tem cheiro rançoso de Jotaz aqui fora. 66 00:05:57,750 --> 00:05:59,375 Não há nada nos scanners. 67 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 O Império deve estar bloqueando os sensores. 68 00:06:06,375 --> 00:06:08,375 [bipes continuam] 69 00:06:30,958 --> 00:06:32,083 [Hunter] Ah, não. 70 00:06:33,291 --> 00:06:34,666 [Wrecker] Uau. 71 00:06:34,750 --> 00:06:36,500 {\an8}Aquele é o laboratório do Hemlock? 72 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Eles destruíram. 73 00:06:41,125 --> 00:06:43,125 Outro bombardeio orbital. 74 00:06:43,208 --> 00:06:46,791 Mas Omega. Se ela estava aqui… 75 00:06:46,875 --> 00:06:48,583 Não sabemos se ela estava. 76 00:06:48,666 --> 00:06:52,083 A informação de Durand pode estar errada. 77 00:06:53,250 --> 00:06:55,250 Vamos descer lá e conferir. 78 00:07:08,041 --> 00:07:12,041 - [farfalhar de galhos] - [Hunter] Não estamos sozinhos. 79 00:07:16,166 --> 00:07:17,666 [cadete 1] Parados! 80 00:07:17,750 --> 00:07:18,916 Larguem suas armas. 81 00:07:19,666 --> 00:07:20,708 [Wrecker ri] 82 00:07:20,791 --> 00:07:23,125 Blaster vence bastão, garoto. 83 00:07:23,208 --> 00:07:26,500 Wrecker, eles são regs. 84 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 E quem são vocês? 85 00:07:30,333 --> 00:07:32,791 Somos clones. Assim como vocês. 86 00:07:33,541 --> 00:07:35,541 Vocês não parecem clones. 87 00:07:35,625 --> 00:07:36,791 Devem ser os 99. 88 00:07:37,375 --> 00:07:38,541 Os defeituosos. 89 00:07:38,625 --> 00:07:41,416 Defeituosos e destemidos. 90 00:07:42,041 --> 00:07:44,083 O que vocês dois estão fazendo aqui? 91 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 O que você acha? Sobrevivendo. 92 00:07:47,208 --> 00:07:52,333 Ou tentando. Não graças ao Império. Mandaram vocês pra acabarem com a gente? 93 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 E parece que estamos com o Império? 94 00:07:57,333 --> 00:07:58,500 O que vocês querem? 95 00:07:58,583 --> 00:08:00,250 Estamos procurando uma jovem. 96 00:08:00,791 --> 00:08:02,000 Ela é um clone. 97 00:08:02,500 --> 00:08:05,041 Achamos que ela foi enviada para o laboratório aqui. 98 00:08:06,000 --> 00:08:09,333 Eu nunca vi ninguém assim antes, mas o Mox pode saber dela. 99 00:08:09,416 --> 00:08:10,666 Ele não vai falar com eles. 100 00:08:11,458 --> 00:08:13,375 Por favor, temos que encontrá-la. 101 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 Ela faz parte do nosso esquadrão. 102 00:08:19,250 --> 00:08:20,458 Sigam a trilha. 103 00:08:20,541 --> 00:08:22,041 Sigam nossos passos. 104 00:08:22,125 --> 00:08:24,500 E não toquem nas videiras. 105 00:08:32,208 --> 00:08:34,333 [cadete 1] Quando o Império nos transferiu, 106 00:08:34,416 --> 00:08:36,125 pensamos que era mais um treinamento. 107 00:08:36,208 --> 00:08:39,916 Em vez disso, viramos prisioneiros. Colhiam amostras do nosso sangue. 108 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 [Hunter] Por quê? O que o Império estava fazendo aqui? 109 00:08:43,541 --> 00:08:44,625 Tudo que queria. 110 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 Pelo menos escapamos antes que tudo fosse destruído. 111 00:08:48,666 --> 00:08:51,166 [Hunter] E vocês sobreviveram sozinhos aqui desde então? 112 00:08:51,833 --> 00:08:53,125 Nós somos soldados. 113 00:08:53,208 --> 00:08:55,250 Ou deveríamos ser. 114 00:09:03,125 --> 00:09:04,333 [farfalhar de vinhas] 115 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Parem. 116 00:09:05,625 --> 00:09:06,666 O que foi? 117 00:09:08,125 --> 00:09:09,625 Wrecker, atrás de você. 118 00:09:09,708 --> 00:09:12,041 [vinha gorjeia] 119 00:09:15,458 --> 00:09:16,541 [cadete 2] Corram! 120 00:09:17,125 --> 00:09:18,166 [vinha guincha] 121 00:09:18,250 --> 00:09:20,791 Não atira! Fica hostil quando você atira. 122 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 [Wrecker] Quer dizer que já não está hostil? 123 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 [cadetes] Não! 124 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 [vinha rosna] 125 00:09:27,666 --> 00:09:29,583 [Wrecker grita, grunhe] 126 00:09:29,666 --> 00:09:31,291 Hunter! 127 00:09:31,375 --> 00:09:32,458 [grunhe] 128 00:09:32,541 --> 00:09:34,541 [vinha grita, guincha] 129 00:09:36,375 --> 00:09:37,458 [cadete 2] Vamos logo! 130 00:09:44,708 --> 00:09:47,458 [Wrecker arfa] 131 00:09:47,541 --> 00:09:50,375 O que… O que era aquela coisa? 132 00:09:50,458 --> 00:09:52,208 [arfa] Videira rastejante. 133 00:09:52,291 --> 00:09:53,583 O Império fez isso. 134 00:09:53,666 --> 00:09:57,416 Era algum tipo de arma experimental, até que eles perderam o controle. 135 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 Por isso eles pediram uma Base Delta Zero nas próprias instalações. 136 00:10:01,208 --> 00:10:02,750 Estaremos seguros no rochedo. 137 00:10:02,833 --> 00:10:04,791 As videiras não se espalham por lá. 138 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 Ainda. 139 00:10:06,750 --> 00:10:09,208 E, dessa vez, não toquem em nada. 140 00:10:09,708 --> 00:10:10,916 [Wrecker] Tá, tá bom. 141 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 [cadete 2] Mox. 142 00:10:27,041 --> 00:10:28,041 Quem são eles? 143 00:10:28,541 --> 00:10:29,541 Clones. 144 00:10:29,625 --> 00:10:31,000 Encontramos eles no mirante. 145 00:10:34,625 --> 00:10:36,666 Belo lar vocês têm aqui. 146 00:10:38,250 --> 00:10:39,375 O que vocês querem? 147 00:10:39,458 --> 00:10:41,166 Estamos procurando uma jovem. 148 00:10:41,250 --> 00:10:43,750 Ela foi levada por um Imperial chamado Hemlock. 149 00:10:43,833 --> 00:10:45,500 O nome dela é Omega. 150 00:10:46,791 --> 00:10:48,583 Nunca vi uma garota no laboratório. 151 00:10:49,541 --> 00:10:50,666 Mas eu conheço o Hemlock. 152 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 Ele estava no comando, até que as coisas mudaram. 153 00:10:55,541 --> 00:10:58,708 Um dia, os Imperiais começaram a fazer as malas e se foram. 154 00:10:59,208 --> 00:11:01,041 Então tivemos a chance e escapamos. 155 00:11:02,583 --> 00:11:06,000 Fomos os únicos que conseguimos sair antes do bombardeio orbital. 156 00:11:06,666 --> 00:11:11,083 Até os outros clones deixaram a gente pra morrer. Disseram que eram só ordens. 157 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 Entendemos. 158 00:11:14,208 --> 00:11:15,791 Perdemos pessoas também. 159 00:11:17,750 --> 00:11:19,750 Podemos levar vocês para algum lugar seguro, 160 00:11:20,250 --> 00:11:24,250 mas precisamos descobrir se Omega esteve aqui ou para onde Hemlock a levou. 161 00:11:25,375 --> 00:11:27,666 Deve haver alguma informação naquela base. 162 00:11:30,500 --> 00:11:33,666 Um dos painéis da sala de controle estava intacto no último reconhecimento. 163 00:11:34,666 --> 00:11:37,708 Tentei usar pra enviar um sinal, mas não tinha energia. 164 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Pode nos levar lá? 165 00:11:39,166 --> 00:11:40,166 Sem chance. 166 00:11:40,250 --> 00:11:42,708 Essa área é coberta por videiras rastejantes. 167 00:11:42,791 --> 00:11:43,875 São tóxicas. 168 00:11:44,541 --> 00:11:45,708 O Stak está certo. 169 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 Chegar perto dessas ruínas é uma missão suicida. 170 00:11:48,833 --> 00:11:49,916 Podem ir sozinhos. 171 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Eles precisam de ajuda, Mox. 172 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 Melhor eu ir com eles. 173 00:12:02,333 --> 00:12:04,333 Você conhece os riscos de entrar lá. 174 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 E eu pensava que ele fosse o esperto. 175 00:12:22,958 --> 00:12:24,500 Posso levar vocês até as ruínas, 176 00:12:25,041 --> 00:12:28,208 mas não vão conseguir obter nada do console sem uma fonte de energia. 177 00:12:28,291 --> 00:12:29,458 Isso já está resolvido. 178 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 Só preciso pegar uma coisa na nossa nave. 179 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 Esse clone que vocês estão procurando… 180 00:12:37,083 --> 00:12:38,083 [Hunter] Omega. 181 00:12:38,750 --> 00:12:40,333 Há quanto tempo ela está presa? 182 00:12:40,416 --> 00:12:41,875 [Hunter] Há tempo demais. 183 00:12:41,958 --> 00:12:43,166 Mas não iremos desistir. 184 00:12:44,416 --> 00:12:46,750 Queria que os outros pensassem assim sobre a gente. 185 00:12:47,708 --> 00:12:51,375 Podem ser CTs defeituosos, mas pelo menos são leais. 186 00:13:00,500 --> 00:13:02,125 Uau! 187 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 Sua nave viu bastante ação. 188 00:13:05,708 --> 00:13:09,833 [Hunter] Principalmente durante a guerra. E alguma depois. 189 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Achei que um dia estaria pilotando uma dessas em uma missão. 190 00:13:16,041 --> 00:13:17,416 Mas muita coisa mudou. 191 00:13:19,333 --> 00:13:21,083 - [Wrecker grunhe] - [Gonky buzina] 192 00:13:21,166 --> 00:13:23,875 Bom, eu já tenho o equipamento e energia. 193 00:13:23,958 --> 00:13:25,291 [Gonky buzina, conversa] 194 00:13:25,375 --> 00:13:26,875 Mostre o caminho, garoto. 195 00:13:29,625 --> 00:13:31,541 - [máscara bipa] - [inala] 196 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 [videiras rastejantes gorjeiam] 197 00:13:39,541 --> 00:13:41,833 [criaturas guincham] 198 00:13:51,333 --> 00:13:53,666 [cadete 1] Tem videiras rastejantes por toda parte. 199 00:13:54,166 --> 00:13:56,333 - Cuidado onde pisam. - [Wrecker] Oh! 200 00:14:01,541 --> 00:14:02,541 [grunhe] 201 00:14:05,791 --> 00:14:07,541 [Gonky buzina, conversa] 202 00:14:19,458 --> 00:14:22,333 [ranger de metal] 203 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 [grunhe] 204 00:14:24,833 --> 00:14:27,166 O console ainda está muito longe? 205 00:14:27,250 --> 00:14:30,333 [cadete 1] É difícil de dizer. Mais videiras se espalharam por aqui. 206 00:14:30,416 --> 00:14:32,791 Paramos de vasculhar o lugar por causa disso. 207 00:14:33,625 --> 00:14:36,416 Quais outros experimentos estavam acontecendo aqui? 208 00:14:36,500 --> 00:14:37,750 [cadete 1] Nada de bom. 209 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 Eles não diziam o que estava acontecendo. 210 00:14:46,583 --> 00:14:50,750 [videiras rastejantes deslizam, gorjeiam] 211 00:14:54,541 --> 00:14:56,083 [videira rastejante ruge] 212 00:14:58,291 --> 00:14:59,500 [grunhe] 213 00:14:59,583 --> 00:15:00,958 [grita] 214 00:15:01,041 --> 00:15:02,583 [videira rastejante gorjeia] 215 00:15:02,666 --> 00:15:04,666 [videira rastejante guincha] 216 00:15:04,750 --> 00:15:06,291 [cadete 1 grunhe, murmura] 217 00:15:07,333 --> 00:15:08,625 [videira rastejante grita] 218 00:15:08,708 --> 00:15:09,708 [cadete 1 grunhe] 219 00:15:13,583 --> 00:15:16,250 [videiras rastejantes gorjeiam] 220 00:15:16,333 --> 00:15:17,916 [videira rastejante guincha] 221 00:15:22,791 --> 00:15:24,541 [estridulação] 222 00:15:24,625 --> 00:15:28,916 - [Hunter] Continuem andando! - [sibila, guincha] 223 00:15:29,000 --> 00:15:30,416 [estridulação] 224 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 [estridula] 225 00:15:48,250 --> 00:15:49,541 O que estamos esperando? 226 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 Vamos pegar a nave e dar o fora daqui. 227 00:15:53,000 --> 00:15:56,666 - Mas e quanto ao Deke? - Ele já fez a escolha dele. 228 00:15:57,583 --> 00:15:59,166 Se a gente deixar ele pra trás, 229 00:15:59,250 --> 00:16:02,291 não vai ser melhor que os troopers que fizeram o mesmo com a gente. 230 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Mox. 231 00:16:06,125 --> 00:16:08,125 Esses dois clones parecem diferentes. 232 00:16:09,375 --> 00:16:12,333 Estão se arriscando pra encontrar um membro do seu esquadrão. 233 00:16:12,875 --> 00:16:14,041 E eu respeito isso. 234 00:16:14,750 --> 00:16:16,666 Eles não vão conseguir voltar das ruínas. 235 00:16:16,750 --> 00:16:17,875 Você sabe disso. 236 00:16:18,375 --> 00:16:22,833 Se a gente espera e videiras rastejantes atacam a nave, nossa chance já era. 237 00:16:25,791 --> 00:16:26,916 Onde está a nave deles? 238 00:16:27,000 --> 00:16:28,083 No pico norte. 239 00:16:30,625 --> 00:16:31,625 Me mostre. 240 00:16:37,083 --> 00:16:40,916 [criaturas estridulam à distância] 241 00:16:41,416 --> 00:16:44,083 [líquido gorgoleja] 242 00:16:44,166 --> 00:16:45,458 [Wrecker grunhe] 243 00:16:45,541 --> 00:16:49,833 Achei que não poderia cheirar pior, mas me enganei. 244 00:16:50,333 --> 00:16:52,333 [Hunter] Estamos de acordo nisso. 245 00:16:54,625 --> 00:16:56,833 [Deke] Lá está o console. Vamos. 246 00:17:15,208 --> 00:17:18,041 [gorgolejo] 247 00:17:39,166 --> 00:17:42,333 [Gonky buzina, conversa] 248 00:17:48,708 --> 00:17:51,708 [bipes, zumbido] 249 00:17:51,791 --> 00:17:54,791 [Wrecker] Tudo bem. Faça o seu trabalho, pequenino. 250 00:17:54,875 --> 00:17:56,875 - [Gonky conversa] - [controles bipam] 251 00:18:00,208 --> 00:18:02,291 [ranger de metal] 252 00:18:04,291 --> 00:18:08,208 Alguma coisa está vindo. Precisamos fazer isso rápido. 253 00:18:08,291 --> 00:18:10,000 [Wrecker] É mais daquelas coisas? 254 00:18:10,833 --> 00:18:11,833 [Hunter] Não. 255 00:18:12,333 --> 00:18:15,000 Agora é diferente. 256 00:18:15,083 --> 00:18:17,666 [Deke] Estou familiarizado com o sistema. Preciso de tempo. 257 00:18:17,750 --> 00:18:19,416 Vejo quais dados posso recuperar. 258 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 [controles bipam] 259 00:18:22,916 --> 00:18:25,375 [bipes rítmicos] 260 00:18:31,708 --> 00:18:32,958 [estrondo] 261 00:18:39,041 --> 00:18:41,000 [rugido] 262 00:18:42,583 --> 00:18:43,916 [grunhe] 263 00:18:59,833 --> 00:19:00,833 Consegui. 264 00:19:16,041 --> 00:19:18,041 Acha mesmo que pode pilotar essa coisa? 265 00:19:19,250 --> 00:19:22,000 Eu era o melhor da minha classe em treinamento de voo. 266 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 [Mox] Pra onde estamos indo? 267 00:19:27,083 --> 00:19:32,125 [Stak] Qualquer lugar é melhor que aqui. Olha isso. Um DC-17. 268 00:19:44,958 --> 00:19:47,791 - [comunicador bipa] - [Deke no comunicador] Mox, Mox! Stak! 269 00:19:47,875 --> 00:19:50,041 - Videiras. Elas estão em toda parte. - [tiro] 270 00:19:50,125 --> 00:19:51,458 Precisamos de ajuda! Ajuda! 271 00:19:51,541 --> 00:19:53,708 Mox! Responde, Mox! 272 00:19:56,125 --> 00:19:57,666 Acabou o tempo. Pegue o datapad! 273 00:19:59,750 --> 00:20:01,166 [Wrecker grunhe] 274 00:20:01,250 --> 00:20:03,125 [videiras rastejantes guincham] 275 00:20:07,958 --> 00:20:09,750 - [Wrecker] Cuidado! - [Deke grita] 276 00:20:12,958 --> 00:20:14,500 [videira rastejante grita] 277 00:20:20,625 --> 00:20:22,916 [Deke grita] 278 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 [grunhe] 279 00:20:26,583 --> 00:20:27,791 [Hunter arfa] 280 00:20:27,875 --> 00:20:29,500 [videira rastejante guincha] 281 00:20:55,791 --> 00:20:56,791 [Deke] Por toda parte! 282 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Segura firme! 283 00:21:16,208 --> 00:21:17,250 Peguem os cabos! 284 00:21:24,708 --> 00:21:26,208 [videira rastejante rosna] 285 00:21:48,416 --> 00:21:50,750 [rosnado continua] 286 00:21:50,833 --> 00:21:52,083 Mirem na boca! 287 00:21:56,416 --> 00:22:01,041 - [Hunter] Precisamos de poder de fogo! - [granada bipa, zumbe] 288 00:22:01,125 --> 00:22:02,916 [grita] 289 00:22:03,000 --> 00:22:04,291 [Hunter] Não é o bastante! 290 00:22:04,375 --> 00:22:06,333 [Wrecker] Pegue a caixa de explosivos. 291 00:22:16,583 --> 00:22:18,458 [rosna] 292 00:22:28,833 --> 00:22:29,875 [granada bipa] 293 00:22:30,833 --> 00:22:34,541 [bipes rítmicos] 294 00:22:34,625 --> 00:22:36,041 [granada zumbe] 295 00:22:38,708 --> 00:22:39,708 Boa! 296 00:22:46,541 --> 00:22:47,916 [Hunter] Vai, vai, vai! 297 00:23:04,875 --> 00:23:08,375 [diálogo inaudível] 298 00:23:14,750 --> 00:23:15,833 [ri] 299 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 [Gonky conversa] 300 00:23:17,708 --> 00:23:19,875 Estive revisando os dados. 301 00:23:20,916 --> 00:23:25,250 Parece que Hemlock transferiu sua base de operações para outro local. 302 00:23:26,166 --> 00:23:28,208 Seus experimentos também. 303 00:23:29,333 --> 00:23:31,291 A informação diz pra onde ele foi? 304 00:23:32,291 --> 00:23:35,625 Faz menção a um setor, mas nada mais. 305 00:23:36,458 --> 00:23:40,333 É uma pista, mas temos muito espaço para cobrir. 306 00:23:40,416 --> 00:23:44,125 Bom, se é onde a Omega está, então é pra lá que vamos. 307 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 Deixaremos vocês três em algum lugar seguro. 308 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Onde? 309 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 Em uma ilha. 310 00:23:51,791 --> 00:23:53,291 Tem gente boa lá. 311 00:23:53,916 --> 00:23:55,166 Eles cuidarão de vocês. 312 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 Somos cadetes sem exército. 313 00:23:58,583 --> 00:24:00,333 Não sei mais onde a gente se encaixa. 314 00:24:00,916 --> 00:24:02,541 Vocês têm tempo para descobrir. 315 00:24:03,458 --> 00:24:05,583 Façam o seu próprio caminho. 316 00:24:05,666 --> 00:24:08,291 Sejam algo diferente de um soldado. 317 00:24:09,041 --> 00:24:10,291 E quanto a vocês? 318 00:24:11,208 --> 00:24:14,791 Nossa missão ainda está longe de terminar. 319 00:24:56,166 --> 00:24:57,583 CAMINHOS DESCONHECIDOS