1
00:00:30,791 --> 00:00:34,375
Caminhos Desconhecidos
2
00:00:47,041 --> 00:00:49,041
[ruído de eletricidade]
3
00:00:51,958 --> 00:00:56,791
Quem ousa me chamar aqui
e questionar minha lealdade?
4
00:00:57,416 --> 00:01:00,541
As acusações contra mim são falsas!
5
00:01:00,625 --> 00:01:02,791
[Roland]
Não desperdice o nosso tempo, capitão.
6
00:01:03,708 --> 00:01:06,541
Confesse seus crimes
e podemos mostrar misericórdia.
7
00:01:06,625 --> 00:01:08,250
Que provas vocês têm?
8
00:01:08,916 --> 00:01:12,333
Seus cúmplices foram capturados
e nos contaram tudo.
9
00:01:12,416 --> 00:01:14,583
Não há necessidade de tentar nos enganar.
10
00:01:15,166 --> 00:01:16,375
[batida de lança]
11
00:01:16,458 --> 00:01:19,916
Você é culpado de conspiração
contra esta família.
12
00:01:20,625 --> 00:01:22,125
Últimas palavras?
13
00:01:23,750 --> 00:01:28,375
Este sindicato enfraqueceu
sob seu comando, Lady Durand.
14
00:01:29,375 --> 00:01:30,708
Enfraqueceu, você diz?
15
00:01:32,666 --> 00:01:34,458
Quem aqui concorda?
16
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Covardes!
17
00:01:43,375 --> 00:01:46,500
Você está dispensado, capitão.
18
00:01:46,583 --> 00:01:48,583
[grita]
19
00:01:53,250 --> 00:01:55,333
Quem vem diante de mim agora?
20
00:01:57,500 --> 00:01:58,833
[painel de controle bipa]
21
00:01:58,916 --> 00:02:00,916
[prisioneiro Pyke arfa]
22
00:02:12,250 --> 00:02:14,166
Os mercenários que havíamos comentado.
23
00:02:18,583 --> 00:02:21,833
[Isa] Têm muita coragem
para exigir uma audiência comigo.
24
00:02:22,541 --> 00:02:26,500
Estariam mortos se meu filho não tivesse
me convencido a considerar sua oferta.
25
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
E viemos fazer a entrega.
26
00:02:31,541 --> 00:02:34,250
Você queria o Pyke
que desgraçou sua família.
27
00:02:34,750 --> 00:02:36,791
[Wrecker] Ele é todo seu.
28
00:02:36,875 --> 00:02:40,166
[Hunter] Não será rastreado até vocês.
Nos certificamos disso.
29
00:02:40,250 --> 00:02:41,250
[grunhe]
30
00:02:41,916 --> 00:02:43,083
Levem ele pra baixo.
31
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
[prisioneiro Pyke] Não. Não!
32
00:02:46,166 --> 00:02:48,625
Isso ainda não acabou, Durand.
33
00:02:48,708 --> 00:02:50,000
[porta fecha]
34
00:02:50,083 --> 00:02:51,166
[Isa] Impressionante.
35
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
A vontade de ir contra os Pykes
mostra o quanto vocês estão desesperados.
36
00:02:56,500 --> 00:03:02,250
Me digam. Por que a informação
que solicitaram tem tanto valor pra vocês?
37
00:03:02,750 --> 00:03:05,208
[Hunter]
O Dr. Hemlock roubou alguém de nós.
38
00:03:05,708 --> 00:03:08,041
Ouvimos que seu sindicato
tinha as conexões necessárias
39
00:03:08,125 --> 00:03:10,041
para encontrar a base Imperial.
40
00:03:10,541 --> 00:03:12,916
E já que mantivemos nossa parte no trato,
41
00:03:14,208 --> 00:03:15,541
agora é a sua vez.
42
00:03:22,625 --> 00:03:24,458
- [estática]
- [engrenagens estalam]
43
00:03:39,541 --> 00:03:42,500
O paradeiro de Hemlock
foi muito bem guardado pelo Império,
44
00:03:43,416 --> 00:03:47,375
mas uma de nossas fontes encontrou
coordenadas ligadas ao laboratório dele.
45
00:03:47,458 --> 00:03:49,750
E elas foram verificadas?
46
00:03:49,833 --> 00:03:56,416
Peguem o que vieram buscar e vão embora,
antes que a minha generosidade acabe.
47
00:04:01,333 --> 00:04:03,541
Espero que encontrem quem vocês procuram.
48
00:04:08,833 --> 00:04:09,916
[painel de controle bipa]
49
00:04:29,375 --> 00:04:31,458
[controles bipam]
50
00:04:32,625 --> 00:04:33,958
[scanner bipa]
51
00:04:45,875 --> 00:04:46,958
[passos se aproximam]
52
00:04:47,041 --> 00:04:49,583
Echo diz que ele e o Rex
precisam de duas rotações
53
00:04:49,666 --> 00:04:52,000
antes de nos encontrarem nas coordenadas.
54
00:04:53,833 --> 00:04:55,625
Isso não é bom o bastante.
55
00:04:55,708 --> 00:04:56,875
Nós vamos embora agora.
56
00:04:57,791 --> 00:05:02,625
Hunter, da última vez que invadimos
uma base Imperial sem reforços,
57
00:05:03,916 --> 00:05:06,166
nem todos conseguimos escapar.
58
00:05:08,833 --> 00:05:11,250
[passos se distanciam]
59
00:05:11,333 --> 00:05:12,333
[controles bipam]
60
00:05:12,416 --> 00:05:15,625
Omega está nos esperando
há muito tempo, Wrecker.
61
00:05:16,250 --> 00:05:18,125
Eu não vou fazê-la esperar mais um dia.
62
00:05:43,791 --> 00:05:48,791
[criaturas gorjeiam]
63
00:05:48,875 --> 00:05:52,791
[scanner bipa]
64
00:05:52,875 --> 00:05:54,166
[grunhe]
65
00:05:54,250 --> 00:05:57,000
Tem cheiro rançoso de Jotaz aqui fora.
66
00:05:57,750 --> 00:05:59,375
Não há nada nos scanners.
67
00:06:00,000 --> 00:06:02,416
O Império deve estar bloqueando
os sensores.
68
00:06:06,375 --> 00:06:08,375
[bipes continuam]
69
00:06:30,958 --> 00:06:32,083
[Hunter] Ah, não.
70
00:06:33,291 --> 00:06:34,666
[Wrecker] Uau.
71
00:06:34,750 --> 00:06:36,500
{\an8}Aquele é o laboratório do Hemlock?
72
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Eles destruíram.
73
00:06:41,125 --> 00:06:43,125
Outro bombardeio orbital.
74
00:06:43,208 --> 00:06:46,791
Mas Omega. Se ela estava aqui…
75
00:06:46,875 --> 00:06:48,583
Não sabemos se ela estava.
76
00:06:48,666 --> 00:06:52,083
A informação de Durand pode estar errada.
77
00:06:53,250 --> 00:06:55,250
Vamos descer lá e conferir.
78
00:07:08,041 --> 00:07:12,041
- [farfalhar de galhos]
- [Hunter] Não estamos sozinhos.
79
00:07:16,166 --> 00:07:17,666
[cadete 1] Parados!
80
00:07:17,750 --> 00:07:18,916
Larguem suas armas.
81
00:07:19,666 --> 00:07:20,708
[Wrecker ri]
82
00:07:20,791 --> 00:07:23,125
Blaster vence bastão, garoto.
83
00:07:23,208 --> 00:07:26,500
Wrecker, eles são regs.
84
00:07:26,583 --> 00:07:27,583
E quem são vocês?
85
00:07:30,333 --> 00:07:32,791
Somos clones. Assim como vocês.
86
00:07:33,541 --> 00:07:35,541
Vocês não parecem clones.
87
00:07:35,625 --> 00:07:36,791
Devem ser os 99.
88
00:07:37,375 --> 00:07:38,541
Os defeituosos.
89
00:07:38,625 --> 00:07:41,416
Defeituosos e destemidos.
90
00:07:42,041 --> 00:07:44,083
O que vocês dois estão fazendo aqui?
91
00:07:44,166 --> 00:07:47,125
O que você acha? Sobrevivendo.
92
00:07:47,208 --> 00:07:52,333
Ou tentando. Não graças ao Império.
Mandaram vocês pra acabarem com a gente?
93
00:07:52,833 --> 00:07:55,750
E parece que estamos com o Império?
94
00:07:57,333 --> 00:07:58,500
O que vocês querem?
95
00:07:58,583 --> 00:08:00,250
Estamos procurando uma jovem.
96
00:08:00,791 --> 00:08:02,000
Ela é um clone.
97
00:08:02,500 --> 00:08:05,041
Achamos que ela foi enviada
para o laboratório aqui.
98
00:08:06,000 --> 00:08:09,333
Eu nunca vi ninguém assim antes,
mas o Mox pode saber dela.
99
00:08:09,416 --> 00:08:10,666
Ele não vai falar com eles.
100
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
Por favor, temos que encontrá-la.
101
00:08:13,458 --> 00:08:15,958
Ela faz parte do nosso esquadrão.
102
00:08:19,250 --> 00:08:20,458
Sigam a trilha.
103
00:08:20,541 --> 00:08:22,041
Sigam nossos passos.
104
00:08:22,125 --> 00:08:24,500
E não toquem nas videiras.
105
00:08:32,208 --> 00:08:34,333
[cadete 1]
Quando o Império nos transferiu,
106
00:08:34,416 --> 00:08:36,125
pensamos que era mais um treinamento.
107
00:08:36,208 --> 00:08:39,916
Em vez disso, viramos prisioneiros.
Colhiam amostras do nosso sangue.
108
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
[Hunter] Por quê?
O que o Império estava fazendo aqui?
109
00:08:43,541 --> 00:08:44,625
Tudo que queria.
110
00:08:45,416 --> 00:08:48,083
Pelo menos escapamos
antes que tudo fosse destruído.
111
00:08:48,666 --> 00:08:51,166
[Hunter] E vocês sobreviveram
sozinhos aqui desde então?
112
00:08:51,833 --> 00:08:53,125
Nós somos soldados.
113
00:08:53,208 --> 00:08:55,250
Ou deveríamos ser.
114
00:09:03,125 --> 00:09:04,333
[farfalhar de vinhas]
115
00:09:04,416 --> 00:09:05,541
Parem.
116
00:09:05,625 --> 00:09:06,666
O que foi?
117
00:09:08,125 --> 00:09:09,625
Wrecker, atrás de você.
118
00:09:09,708 --> 00:09:12,041
[vinha gorjeia]
119
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
[cadete 2] Corram!
120
00:09:17,125 --> 00:09:18,166
[vinha guincha]
121
00:09:18,250 --> 00:09:20,791
Não atira! Fica hostil quando você atira.
122
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
[Wrecker]
Quer dizer que já não está hostil?
123
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
[cadetes] Não!
124
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
[vinha rosna]
125
00:09:27,666 --> 00:09:29,583
[Wrecker grita, grunhe]
126
00:09:29,666 --> 00:09:31,291
Hunter!
127
00:09:31,375 --> 00:09:32,458
[grunhe]
128
00:09:32,541 --> 00:09:34,541
[vinha grita, guincha]
129
00:09:36,375 --> 00:09:37,458
[cadete 2] Vamos logo!
130
00:09:44,708 --> 00:09:47,458
[Wrecker arfa]
131
00:09:47,541 --> 00:09:50,375
O que… O que era aquela coisa?
132
00:09:50,458 --> 00:09:52,208
[arfa] Videira rastejante.
133
00:09:52,291 --> 00:09:53,583
O Império fez isso.
134
00:09:53,666 --> 00:09:57,416
Era algum tipo de arma experimental,
até que eles perderam o controle.
135
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
Por isso eles pediram uma Base Delta Zero
nas próprias instalações.
136
00:10:01,208 --> 00:10:02,750
Estaremos seguros no rochedo.
137
00:10:02,833 --> 00:10:04,791
As videiras não se espalham por lá.
138
00:10:04,875 --> 00:10:05,875
Ainda.
139
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
E, dessa vez, não toquem em nada.
140
00:10:09,708 --> 00:10:10,916
[Wrecker] Tá, tá bom.
141
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
[cadete 2] Mox.
142
00:10:27,041 --> 00:10:28,041
Quem são eles?
143
00:10:28,541 --> 00:10:29,541
Clones.
144
00:10:29,625 --> 00:10:31,000
Encontramos eles no mirante.
145
00:10:34,625 --> 00:10:36,666
Belo lar vocês têm aqui.
146
00:10:38,250 --> 00:10:39,375
O que vocês querem?
147
00:10:39,458 --> 00:10:41,166
Estamos procurando uma jovem.
148
00:10:41,250 --> 00:10:43,750
Ela foi levada
por um Imperial chamado Hemlock.
149
00:10:43,833 --> 00:10:45,500
O nome dela é Omega.
150
00:10:46,791 --> 00:10:48,583
Nunca vi uma garota no laboratório.
151
00:10:49,541 --> 00:10:50,666
Mas eu conheço o Hemlock.
152
00:10:51,166 --> 00:10:54,166
Ele estava no comando,
até que as coisas mudaram.
153
00:10:55,541 --> 00:10:58,708
Um dia, os Imperiais
começaram a fazer as malas e se foram.
154
00:10:59,208 --> 00:11:01,041
Então tivemos a chance e escapamos.
155
00:11:02,583 --> 00:11:06,000
Fomos os únicos que conseguimos sair
antes do bombardeio orbital.
156
00:11:06,666 --> 00:11:11,083
Até os outros clones deixaram a gente
pra morrer. Disseram que eram só ordens.
157
00:11:12,375 --> 00:11:13,375
Entendemos.
158
00:11:14,208 --> 00:11:15,791
Perdemos pessoas também.
159
00:11:17,750 --> 00:11:19,750
Podemos levar vocês
para algum lugar seguro,
160
00:11:20,250 --> 00:11:24,250
mas precisamos descobrir se Omega
esteve aqui ou para onde Hemlock a levou.
161
00:11:25,375 --> 00:11:27,666
Deve haver alguma informação naquela base.
162
00:11:30,500 --> 00:11:33,666
Um dos painéis da sala de controle
estava intacto no último reconhecimento.
163
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Tentei usar pra enviar um sinal,
mas não tinha energia.
164
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Pode nos levar lá?
165
00:11:39,166 --> 00:11:40,166
Sem chance.
166
00:11:40,250 --> 00:11:42,708
Essa área é coberta
por videiras rastejantes.
167
00:11:42,791 --> 00:11:43,875
São tóxicas.
168
00:11:44,541 --> 00:11:45,708
O Stak está certo.
169
00:11:45,791 --> 00:11:48,291
Chegar perto dessas ruínas
é uma missão suicida.
170
00:11:48,833 --> 00:11:49,916
Podem ir sozinhos.
171
00:11:50,500 --> 00:11:51,958
Eles precisam de ajuda, Mox.
172
00:11:52,708 --> 00:11:53,750
Melhor eu ir com eles.
173
00:12:02,333 --> 00:12:04,333
Você conhece os riscos de entrar lá.
174
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
E eu pensava que ele fosse o esperto.
175
00:12:22,958 --> 00:12:24,500
Posso levar vocês até as ruínas,
176
00:12:25,041 --> 00:12:28,208
mas não vão conseguir obter nada
do console sem uma fonte de energia.
177
00:12:28,291 --> 00:12:29,458
Isso já está resolvido.
178
00:12:30,083 --> 00:12:32,208
Só preciso pegar uma coisa na nossa nave.
179
00:12:35,291 --> 00:12:37,000
Esse clone que vocês estão procurando…
180
00:12:37,083 --> 00:12:38,083
[Hunter] Omega.
181
00:12:38,750 --> 00:12:40,333
Há quanto tempo ela está presa?
182
00:12:40,416 --> 00:12:41,875
[Hunter] Há tempo demais.
183
00:12:41,958 --> 00:12:43,166
Mas não iremos desistir.
184
00:12:44,416 --> 00:12:46,750
Queria que os outros
pensassem assim sobre a gente.
185
00:12:47,708 --> 00:12:51,375
Podem ser CTs defeituosos,
mas pelo menos são leais.
186
00:13:00,500 --> 00:13:02,125
Uau!
187
00:13:03,125 --> 00:13:04,833
Sua nave viu bastante ação.
188
00:13:05,708 --> 00:13:09,833
[Hunter] Principalmente durante a guerra.
E alguma depois.
189
00:13:12,458 --> 00:13:15,166
Achei que um dia estaria pilotando
uma dessas em uma missão.
190
00:13:16,041 --> 00:13:17,416
Mas muita coisa mudou.
191
00:13:19,333 --> 00:13:21,083
- [Wrecker grunhe]
- [Gonky buzina]
192
00:13:21,166 --> 00:13:23,875
Bom, eu já tenho o equipamento e energia.
193
00:13:23,958 --> 00:13:25,291
[Gonky buzina, conversa]
194
00:13:25,375 --> 00:13:26,875
Mostre o caminho, garoto.
195
00:13:29,625 --> 00:13:31,541
- [máscara bipa]
- [inala]
196
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
[videiras rastejantes gorjeiam]
197
00:13:39,541 --> 00:13:41,833
[criaturas guincham]
198
00:13:51,333 --> 00:13:53,666
[cadete 1] Tem videiras rastejantes
por toda parte.
199
00:13:54,166 --> 00:13:56,333
- Cuidado onde pisam.
- [Wrecker] Oh!
200
00:14:01,541 --> 00:14:02,541
[grunhe]
201
00:14:05,791 --> 00:14:07,541
[Gonky buzina, conversa]
202
00:14:19,458 --> 00:14:22,333
[ranger de metal]
203
00:14:23,208 --> 00:14:24,208
[grunhe]
204
00:14:24,833 --> 00:14:27,166
O console ainda está muito longe?
205
00:14:27,250 --> 00:14:30,333
[cadete 1] É difícil de dizer.
Mais videiras se espalharam por aqui.
206
00:14:30,416 --> 00:14:32,791
Paramos de vasculhar o lugar
por causa disso.
207
00:14:33,625 --> 00:14:36,416
Quais outros experimentos
estavam acontecendo aqui?
208
00:14:36,500 --> 00:14:37,750
[cadete 1] Nada de bom.
209
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
Eles não diziam o que estava acontecendo.
210
00:14:46,583 --> 00:14:50,750
[videiras rastejantes deslizam, gorjeiam]
211
00:14:54,541 --> 00:14:56,083
[videira rastejante ruge]
212
00:14:58,291 --> 00:14:59,500
[grunhe]
213
00:14:59,583 --> 00:15:00,958
[grita]
214
00:15:01,041 --> 00:15:02,583
[videira rastejante gorjeia]
215
00:15:02,666 --> 00:15:04,666
[videira rastejante guincha]
216
00:15:04,750 --> 00:15:06,291
[cadete 1 grunhe, murmura]
217
00:15:07,333 --> 00:15:08,625
[videira rastejante grita]
218
00:15:08,708 --> 00:15:09,708
[cadete 1 grunhe]
219
00:15:13,583 --> 00:15:16,250
[videiras rastejantes gorjeiam]
220
00:15:16,333 --> 00:15:17,916
[videira rastejante guincha]
221
00:15:22,791 --> 00:15:24,541
[estridulação]
222
00:15:24,625 --> 00:15:28,916
- [Hunter] Continuem andando!
- [sibila, guincha]
223
00:15:29,000 --> 00:15:30,416
[estridulação]
224
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
[estridula]
225
00:15:48,250 --> 00:15:49,541
O que estamos esperando?
226
00:15:49,625 --> 00:15:51,625
Vamos pegar a nave e dar o fora daqui.
227
00:15:53,000 --> 00:15:56,666
- Mas e quanto ao Deke?
- Ele já fez a escolha dele.
228
00:15:57,583 --> 00:15:59,166
Se a gente deixar ele pra trás,
229
00:15:59,250 --> 00:16:02,291
não vai ser melhor que os troopers
que fizeram o mesmo com a gente.
230
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Mox.
231
00:16:06,125 --> 00:16:08,125
Esses dois clones parecem diferentes.
232
00:16:09,375 --> 00:16:12,333
Estão se arriscando pra encontrar
um membro do seu esquadrão.
233
00:16:12,875 --> 00:16:14,041
E eu respeito isso.
234
00:16:14,750 --> 00:16:16,666
Eles não vão conseguir voltar das ruínas.
235
00:16:16,750 --> 00:16:17,875
Você sabe disso.
236
00:16:18,375 --> 00:16:22,833
Se a gente espera e videiras rastejantes
atacam a nave, nossa chance já era.
237
00:16:25,791 --> 00:16:26,916
Onde está a nave deles?
238
00:16:27,000 --> 00:16:28,083
No pico norte.
239
00:16:30,625 --> 00:16:31,625
Me mostre.
240
00:16:37,083 --> 00:16:40,916
[criaturas estridulam à distância]
241
00:16:41,416 --> 00:16:44,083
[líquido gorgoleja]
242
00:16:44,166 --> 00:16:45,458
[Wrecker grunhe]
243
00:16:45,541 --> 00:16:49,833
Achei que não poderia cheirar pior,
mas me enganei.
244
00:16:50,333 --> 00:16:52,333
[Hunter] Estamos de acordo nisso.
245
00:16:54,625 --> 00:16:56,833
[Deke] Lá está o console. Vamos.
246
00:17:15,208 --> 00:17:18,041
[gorgolejo]
247
00:17:39,166 --> 00:17:42,333
[Gonky buzina, conversa]
248
00:17:48,708 --> 00:17:51,708
[bipes, zumbido]
249
00:17:51,791 --> 00:17:54,791
[Wrecker] Tudo bem.
Faça o seu trabalho, pequenino.
250
00:17:54,875 --> 00:17:56,875
- [Gonky conversa]
- [controles bipam]
251
00:18:00,208 --> 00:18:02,291
[ranger de metal]
252
00:18:04,291 --> 00:18:08,208
Alguma coisa está vindo.
Precisamos fazer isso rápido.
253
00:18:08,291 --> 00:18:10,000
[Wrecker] É mais daquelas coisas?
254
00:18:10,833 --> 00:18:11,833
[Hunter] Não.
255
00:18:12,333 --> 00:18:15,000
Agora é diferente.
256
00:18:15,083 --> 00:18:17,666
[Deke] Estou familiarizado com o sistema.
Preciso de tempo.
257
00:18:17,750 --> 00:18:19,416
Vejo quais dados posso recuperar.
258
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
[controles bipam]
259
00:18:22,916 --> 00:18:25,375
[bipes rítmicos]
260
00:18:31,708 --> 00:18:32,958
[estrondo]
261
00:18:39,041 --> 00:18:41,000
[rugido]
262
00:18:42,583 --> 00:18:43,916
[grunhe]
263
00:18:59,833 --> 00:19:00,833
Consegui.
264
00:19:16,041 --> 00:19:18,041
Acha mesmo que pode pilotar essa coisa?
265
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
Eu era o melhor da minha classe
em treinamento de voo.
266
00:19:25,750 --> 00:19:27,000
[Mox] Pra onde estamos indo?
267
00:19:27,083 --> 00:19:32,125
[Stak] Qualquer lugar é melhor que aqui.
Olha isso. Um DC-17.
268
00:19:44,958 --> 00:19:47,791
- [comunicador bipa]
- [Deke no comunicador] Mox, Mox! Stak!
269
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
- Videiras. Elas estão em toda parte.
- [tiro]
270
00:19:50,125 --> 00:19:51,458
Precisamos de ajuda! Ajuda!
271
00:19:51,541 --> 00:19:53,708
Mox! Responde, Mox!
272
00:19:56,125 --> 00:19:57,666
Acabou o tempo. Pegue o datapad!
273
00:19:59,750 --> 00:20:01,166
[Wrecker grunhe]
274
00:20:01,250 --> 00:20:03,125
[videiras rastejantes guincham]
275
00:20:07,958 --> 00:20:09,750
- [Wrecker] Cuidado!
- [Deke grita]
276
00:20:12,958 --> 00:20:14,500
[videira rastejante grita]
277
00:20:20,625 --> 00:20:22,916
[Deke grita]
278
00:20:23,000 --> 00:20:24,166
[grunhe]
279
00:20:26,583 --> 00:20:27,791
[Hunter arfa]
280
00:20:27,875 --> 00:20:29,500
[videira rastejante guincha]
281
00:20:55,791 --> 00:20:56,791
[Deke] Por toda parte!
282
00:21:03,875 --> 00:21:05,125
Segura firme!
283
00:21:16,208 --> 00:21:17,250
Peguem os cabos!
284
00:21:24,708 --> 00:21:26,208
[videira rastejante rosna]
285
00:21:48,416 --> 00:21:50,750
[rosnado continua]
286
00:21:50,833 --> 00:21:52,083
Mirem na boca!
287
00:21:56,416 --> 00:22:01,041
- [Hunter] Precisamos de poder de fogo!
- [granada bipa, zumbe]
288
00:22:01,125 --> 00:22:02,916
[grita]
289
00:22:03,000 --> 00:22:04,291
[Hunter] Não é o bastante!
290
00:22:04,375 --> 00:22:06,333
[Wrecker] Pegue a caixa de explosivos.
291
00:22:16,583 --> 00:22:18,458
[rosna]
292
00:22:28,833 --> 00:22:29,875
[granada bipa]
293
00:22:30,833 --> 00:22:34,541
[bipes rítmicos]
294
00:22:34,625 --> 00:22:36,041
[granada zumbe]
295
00:22:38,708 --> 00:22:39,708
Boa!
296
00:22:46,541 --> 00:22:47,916
[Hunter] Vai, vai, vai!
297
00:23:04,875 --> 00:23:08,375
[diálogo inaudível]
298
00:23:14,750 --> 00:23:15,833
[ri]
299
00:23:15,916 --> 00:23:17,208
[Gonky conversa]
300
00:23:17,708 --> 00:23:19,875
Estive revisando os dados.
301
00:23:20,916 --> 00:23:25,250
Parece que Hemlock transferiu
sua base de operações para outro local.
302
00:23:26,166 --> 00:23:28,208
Seus experimentos também.
303
00:23:29,333 --> 00:23:31,291
A informação diz pra onde ele foi?
304
00:23:32,291 --> 00:23:35,625
Faz menção a um setor, mas nada mais.
305
00:23:36,458 --> 00:23:40,333
É uma pista,
mas temos muito espaço para cobrir.
306
00:23:40,416 --> 00:23:44,125
Bom, se é onde a Omega está,
então é pra lá que vamos.
307
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
Deixaremos vocês três
em algum lugar seguro.
308
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Onde?
309
00:23:50,500 --> 00:23:51,708
Em uma ilha.
310
00:23:51,791 --> 00:23:53,291
Tem gente boa lá.
311
00:23:53,916 --> 00:23:55,166
Eles cuidarão de vocês.
312
00:23:56,000 --> 00:23:57,833
Somos cadetes sem exército.
313
00:23:58,583 --> 00:24:00,333
Não sei mais onde a gente se encaixa.
314
00:24:00,916 --> 00:24:02,541
Vocês têm tempo para descobrir.
315
00:24:03,458 --> 00:24:05,583
Façam o seu próprio caminho.
316
00:24:05,666 --> 00:24:08,291
Sejam algo diferente de um soldado.
317
00:24:09,041 --> 00:24:10,291
E quanto a vocês?
318
00:24:11,208 --> 00:24:14,791
Nossa missão ainda está longe de terminar.
319
00:24:56,166 --> 00:24:57,583
CAMINHOS DESCONHECIDOS