1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,125 Stíny Tantissu 3 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Dobré ráno, Omego. 4 00:00:59,833 --> 00:01:02,541 Pojď se mnou. Máme dnes spoustu práce. 5 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Něco je jinak. 6 00:01:47,791 --> 00:01:49,625 Proč je kolem tolik vojáků? 7 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 To nevím jistě. 8 00:01:51,416 --> 00:01:52,750 Ty to nevíš? 9 00:01:52,833 --> 00:01:55,916 Pokud to bude nutné, doktor mě o tom informuje. 10 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Emerie, na slovíčko. 11 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Brzy dorazí neočekávaný host. 12 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 Než odejde, nebudeme s Nalou Se k dispozici. 13 00:02:18,541 --> 00:02:20,541 Ty zatím dohlédni na laboratoř. 14 00:02:20,625 --> 00:02:22,208 Jak si přejete, doktore. 15 00:02:22,833 --> 00:02:24,666 Začnu testovat poslední vzorky. 16 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 To není nutné. 17 00:02:27,833 --> 00:02:30,666 Postarám se o ně, až se vrátím. 18 00:02:30,750 --> 00:02:33,333 Doktorka Karrová to zvládne sama. 19 00:02:33,416 --> 00:02:34,958 - Zařiďte to. - Pane. 20 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 - Je vše v pořádku? - Potvrzuji. 21 00:02:39,000 --> 00:02:42,916 Raketoplán opustil orbitální stanici, souřadnice byly odeslány. 22 00:02:43,000 --> 00:02:46,583 Připravte další V-wingy pro doprovod plavidla na základnu. 23 00:02:46,666 --> 00:02:47,833 Ano, pane. 24 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 - Omego… - Hlídky rozmístěny. 25 00:02:50,500 --> 00:02:52,583 - Čekají na rozkazy. - …Poslouchej. 26 00:02:53,166 --> 00:02:58,625 Pokud Emerie otestuje tvůj vzorek, budeš v nebezpečí. 27 00:03:00,041 --> 00:03:05,875 Musíš uprchnout, než bude příliš pozdě. 28 00:03:05,958 --> 00:03:07,083 - Počkat. - Zařiďte… 29 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 Proto jste ničila moje vzorky? 30 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 - Ano. - Ano, pane. 31 00:03:11,208 --> 00:03:13,958 - Projekt… - Nalo Se, jdeme. 32 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 Náš host se blíží. 33 00:03:15,750 --> 00:03:22,458 Jdi do laboratoře, najdi můj datapad a použij ho k útěku. 34 00:03:23,583 --> 00:03:26,875 Pronikni do raketoplánu a zmiz. 35 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 Nalo Se. 36 00:03:29,833 --> 00:03:31,333 Musíš pryč. 37 00:04:38,583 --> 00:04:40,916 Potřebuješ něco, Omego? 38 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Já… 39 00:04:43,000 --> 00:04:46,166 Hemlock říkal, že dorazí host. 40 00:04:46,958 --> 00:04:48,000 Kdo je to? 41 00:04:48,083 --> 00:04:49,750 Lepší je se nevyptávat. 42 00:04:50,750 --> 00:04:52,166 Splň své úkoly. 43 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 Cítíš se dobře? 44 00:05:04,291 --> 00:05:07,125 Zapomeň na úkoly, odpočiň si. 45 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Dobře. 46 00:05:13,916 --> 00:05:17,125 Omego, já to tu zvládnu. 47 00:05:17,208 --> 00:05:19,791 Jdi. Pak se na tebe podívám. 48 00:06:21,166 --> 00:06:24,750 Císaři, vážíme si vaší přítomnosti. 49 00:06:26,166 --> 00:06:31,791 Velice se těším, až uvidím pokroky, kterých jste dosáhl, doktore. 50 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 Zečtyřnásobili jsme výsledky během rekordního času. 51 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 Závody na výrobu exotické hmoty se rozšířily 52 00:06:53,875 --> 00:06:58,125 a provádějí změny i testy v mnohem větším měřítku. 53 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 Takové velké plány potřebuji. 54 00:07:02,833 --> 00:07:08,583 To ale není důvod, proč tu dnes jsem. 55 00:07:09,166 --> 00:07:10,291 Samozřejmě. 56 00:07:10,875 --> 00:07:12,333 Projekt Nekromant. 57 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Střelče. 58 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 Co tady děláš? 59 00:08:22,875 --> 00:08:24,250 Prchám. 60 00:08:24,333 --> 00:08:25,583 A ty jdeš se mnou. 61 00:08:33,125 --> 00:08:34,458 Našla jsi slabinu? 62 00:08:34,541 --> 00:08:36,208 Ne tak docela. 63 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 Trochu improvizuju. 64 00:08:37,708 --> 00:08:40,375 To má být vtip? 65 00:08:40,458 --> 00:08:43,625 Vysvětlím ti to pak. Jen přilákej pozornost stráží. 66 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 To není plán. 67 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 Prostě je zabav. 68 00:08:56,541 --> 00:08:57,541 Stráže! 69 00:09:06,333 --> 00:09:08,916 Odemkni tu celu. 70 00:09:09,000 --> 00:09:10,541 Co jsi říkal? 71 00:09:10,625 --> 00:09:12,958 Dal jsem ti rozkaz. 72 00:09:14,208 --> 00:09:16,750 Ten klon si myslí, že má vyšší hodnost. 73 00:09:18,083 --> 00:09:19,250 Však mám. 74 00:09:19,333 --> 00:09:21,791 A ten blaster si vezmu taky. 75 00:09:21,875 --> 00:09:22,958 Fakt jo? 76 00:09:23,041 --> 00:09:24,791 A jak to asi uděláš? 77 00:09:24,875 --> 00:09:26,541 Však uvidíš. 78 00:09:39,166 --> 00:09:41,458 - Dobrá práce. - Neměl jsem na vybranou. 79 00:09:41,541 --> 00:09:43,250 Jsi venku z cely, ne? 80 00:10:03,541 --> 00:10:05,875 No? Tak povídej. 81 00:10:05,958 --> 00:10:08,708 Už jsem říkala, že prcháme. 82 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 Proč teď? 83 00:10:09,875 --> 00:10:11,125 Co se změnilo? 84 00:10:11,625 --> 00:10:13,291 Nala Se, řekla, že musím. 85 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 A bez tebe zmizet nehodlám. 86 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 Řekla mi, abych použila její datapad a našla raketoplán. 87 00:10:21,541 --> 00:10:23,208 Musíme se dostat do hangáru. 88 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 Hlídkovat jsme měli až po půlnoci. 89 00:10:34,958 --> 00:10:38,833 Máme rozkazy. Všichni do služby, dokud neodejde císař. 90 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 Císař je tady? 91 00:10:43,000 --> 00:10:44,791 Co? To jsem nevěděla. 92 00:10:46,041 --> 00:10:49,375 Další důvod, proč tohle není vhodný den pro útěk. 93 00:10:49,458 --> 00:10:52,708 Díky za připomenutí, ale už je pozdě. 94 00:10:54,875 --> 00:10:57,041 Ta ruka se zhoršuje, že jo? 95 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 Je v pohodě. 96 00:11:06,000 --> 00:11:07,375 Co? 97 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 Nesmí startovat žádný raketoplán. Jen císařův. 98 00:11:11,416 --> 00:11:13,958 - Budeme ho muset ukrást. - To nepůjde. 99 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Bude příliš dobře hlídaný. I na mě. 100 00:11:17,750 --> 00:11:20,250 Počkej. Vím, jaký raketoplán použijeme. 101 00:11:20,333 --> 00:11:23,666 Havaroval mimo perimetr, když jsem sem přišla. 102 00:11:23,750 --> 00:11:26,708 Jak nám pomůže havarovaný raketoplán? 103 00:11:26,791 --> 00:11:31,166 Pokud mu funguje vysílačka, spojíme se s Lovcem a Bouračem. 104 00:11:31,250 --> 00:11:32,916 A jak se dostaneme ven? 105 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Pojď za mnou. 106 00:11:49,958 --> 00:11:51,291 Jak vidíte, 107 00:11:51,375 --> 00:11:56,458 exempláře jsou hlídané, aby zůstaly použitelné pro testy. 108 00:11:57,416 --> 00:12:01,083 S větším množstvím času a prostředků 109 00:12:01,708 --> 00:12:06,583 jistě dosáhneme zvýšení počtu M-částic. 110 00:12:07,833 --> 00:12:13,333 Pro zajištění budoucnosti Impéria není nic důležitější. 111 00:12:14,625 --> 00:12:19,791 Dostanete cokoli, co potřebujete k dosažení tohoto cíle. 112 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 A co teď? 113 00:13:07,875 --> 00:13:12,333 Využijeme propusť z psince. Vede ven, ale chrání ji paprskový štít. 114 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 Musíme být rychlí, jinak uvízneme. 115 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Nemůžu se dočkat. 116 00:13:17,250 --> 00:13:19,375 Využijeme klec po Varče. 117 00:13:19,458 --> 00:13:20,458 Připrav se. 118 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 Omego. 119 00:13:22,833 --> 00:13:24,125 Ne! 120 00:13:24,208 --> 00:13:26,125 Měla by ses vrátit do pokoje. 121 00:13:26,208 --> 00:13:27,958 Myslíš do cely. 122 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 Neuvažuješ jasně. 123 00:13:30,375 --> 00:13:31,708 Ani jeden z vás. 124 00:13:31,791 --> 00:13:33,416 Ale ještě není pozdě. 125 00:13:33,500 --> 00:13:36,166 Pojďte se mnou, nikdo se o tom nedozví. 126 00:13:36,250 --> 00:13:38,166 To nemůžu. 127 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Omego. 128 00:13:39,291 --> 00:13:42,791 Většinu života jsem byla uvězněná na Kaminu. 129 00:13:43,875 --> 00:13:45,541 Neuvíznu tady. 130 00:13:47,250 --> 00:13:49,583 Jsi klon jako my, Emerie. 131 00:13:50,916 --> 00:13:52,250 Pomoz nám. 132 00:13:53,416 --> 00:13:56,000 Útěk není možný, Omego. 133 00:13:57,416 --> 00:13:59,083 Tohle je pro tvé dobro. 134 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Musíme pryč. 135 00:14:15,166 --> 00:14:20,625 Toto zařízení musí zůstat skryté a v bezpečí. 136 00:14:21,291 --> 00:14:24,541 Dokonce i v našich řadách jsou mnozí, 137 00:14:24,625 --> 00:14:28,625 kdo by vaši práci považovali za zvrhlou. 138 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 Ale těm chybí naše vize. 139 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 Vaše genialita je Impériu velkým přínosem. 140 00:14:41,291 --> 00:14:44,458 Pokud budu jmenován ministrem pro vědu, 141 00:14:45,416 --> 00:14:47,833 budu usilovat o nezměrnou slávu 142 00:14:47,916 --> 00:14:50,916 všech imperiálních vědeckých odvětví. 143 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 Všeho do času. 144 00:14:57,000 --> 00:14:58,458 Ano, císaři. 145 00:15:09,916 --> 00:15:11,541 - Pane. - Co se děje? 146 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 Omega a vězeň KV-9904 zmizeli. 147 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 Zmizeli? 148 00:15:15,583 --> 00:15:17,708 V psinci byl spuštěn poplach. 149 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Uzavřete ho. 150 00:15:21,791 --> 00:15:22,958 Zapnout paprskový štít. 151 00:15:31,000 --> 00:15:32,958 Štít se ještě neměl aktivovat. 152 00:15:33,041 --> 00:15:34,625 Vědí, že tu jsme. 153 00:15:34,708 --> 00:15:36,125 Zrychli! 154 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 - Kterým směrem je raketoplán? - Nejsem si jistá. 155 00:15:50,916 --> 00:15:53,166 No super. 156 00:15:58,166 --> 00:15:59,833 Sledujme letový koridor. 157 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 Co se stalo? 158 00:16:12,416 --> 00:16:16,500 Omega měla jeden z datapadů. Využili ho k přístupu k propusti. 159 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 Dostali se za paprskový štít. 160 00:16:21,708 --> 00:16:24,625 Vyšlete hlídky a vypusťte lurky. 161 00:16:41,125 --> 00:16:44,625 Doktore, lurky je nepřivedou živé. 162 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 Jsou to uprchlí vězni. 163 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 Čas polovičatosti skončil. 164 00:16:49,916 --> 00:16:52,916 - Možná bych… - Zpátky do laboratoře, doktorko. 165 00:16:57,833 --> 00:17:03,833 Zajímalo by mě, jak vaše asistentka zvládla útěk. 166 00:17:04,916 --> 00:17:07,000 Zřejmě jí někdo pomohl. 167 00:17:08,291 --> 00:17:10,916 Byla jsem po vašem boku. 168 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 Zavřete ji do cely. 169 00:17:15,583 --> 00:17:17,250 Připravte záchytný tým. 170 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 Ano, pane. 171 00:17:39,833 --> 00:17:41,375 Něco jsem zachytila. 172 00:17:41,458 --> 00:17:42,875 Možná je to ta loď. 173 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 Tudy. 174 00:17:49,000 --> 00:17:50,541 Paráda. 175 00:17:50,625 --> 00:17:52,208 Zabijáčtí psi. 176 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Bude to tamhle. 177 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Díky. 178 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Střelče. 179 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 Běž! 180 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 Tak co? 181 00:19:25,500 --> 00:19:27,083 Nefunguje to! 182 00:19:27,958 --> 00:19:29,708 Vysílačky jsou v tahu. 183 00:19:38,541 --> 00:19:39,541 Blíží se. 184 00:19:46,416 --> 00:19:48,916 Podivná energetická špička v sektoru 4. 185 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 Určitě to jsou oni. 186 00:19:50,291 --> 00:19:51,541 Omlouvám se. 187 00:19:51,625 --> 00:19:53,333 Myslela jsem, že to vyjde. 188 00:19:53,416 --> 00:19:55,500 Dostala jsi nás dost daleko. 189 00:19:55,583 --> 00:19:57,958 A ještě žijeme. 190 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Vysvětlili ti plán 72? 191 00:20:02,291 --> 00:20:04,583 Tech mě všechny plány naučil nazpaměť. 192 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 Jak jinak. 193 00:20:19,916 --> 00:20:23,791 Připoutejte se a dávejte pozor. Musíme najít ty vězně. 194 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Narazili jsme na vězně. 195 00:20:59,458 --> 00:21:00,458 Lehni na zem. 196 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Ahoj. 197 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 Řekl jsem, ať si lehneš. 198 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 Varčo? 199 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 Drž se u nás. 200 00:21:55,875 --> 00:21:57,791 - Kryjte se! - Pozor! 201 00:22:09,083 --> 00:22:10,875 Vězni nám ukradli raketoplán! 202 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 Varčo, pojď! 203 00:23:17,291 --> 00:23:19,250 Zaměřují nás! Já… 204 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 Nesetřesu je! 205 00:23:20,958 --> 00:23:22,125 Systémy selhávají! 206 00:23:22,208 --> 00:23:24,666 Neutralizujte tu loď. 207 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 Dost! 208 00:23:26,291 --> 00:23:28,125 - Nesmíte je sestřelit. - Co? 209 00:23:28,208 --> 00:23:30,958 Vzorek toho klonu podporuje pozitivní přenos M-částic. 210 00:23:31,041 --> 00:23:33,208 Aniž by došlo k degradaci. 211 00:23:33,291 --> 00:23:37,666 KV-9904 byl dávno vyřazen. 212 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Nejde o něj. Jde o Omegu. 213 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Odvolejte je. 214 00:23:45,291 --> 00:23:47,083 Ale, pane, oni uprchnou. 215 00:23:47,166 --> 00:23:48,416 Stáhněte se! 216 00:23:50,208 --> 00:23:51,833 Potřebujeme ji živou. 217 00:23:57,416 --> 00:23:58,750 Teď! 218 00:24:02,291 --> 00:24:03,708 Skočili. 219 00:24:07,666 --> 00:24:09,250 Menší zádrhel. 220 00:24:10,916 --> 00:24:14,500 Mám k dispozici všechny prostředky Impéria. 221 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 Najdeme ji. 222 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 STÍNY TANTISSU 223 00:25:10,333 --> 00:25:12,333 Překlad titulků: Tomáš Slavík