1 00:00:30,791 --> 00:00:34,125 Die Schatten von Tantiss 2 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Guten Morgen, Omega. 3 00:00:59,833 --> 00:01:02,541 Komm mit. Heute gibt es viel zu tun. 4 00:01:45,875 --> 00:01:49,625 Irgendwas ist hier los. Wozu all die Soldaten? 5 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 Ich weiß es nicht. 6 00:01:51,416 --> 00:01:52,750 Du weißt es nicht? 7 00:01:52,833 --> 00:01:55,916 Der Doktor informiert mich, wenn es nötig ist. 8 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Emerie, einen Moment. 9 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Gleich trifft ein unerwarteter Gast ein. 10 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 Nala Se und ich werden beschäftigt sein. 11 00:02:18,541 --> 00:02:20,541 Kümmern Sie sich um das Labor. 12 00:02:20,625 --> 00:02:22,208 Wie Sie wünschen. 13 00:02:22,833 --> 00:02:24,666 Ich analysiere die neuen Proben. 14 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Das ist nicht nötig. 15 00:02:27,833 --> 00:02:30,666 Ich mache das, wenn ich zurückkomme. 16 00:02:30,750 --> 00:02:33,333 Dr. Karr ist dazu völlig in der Lage. 17 00:02:33,416 --> 00:02:34,958 - Erledigen Sie das. - Sir. 18 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 - Alles in Ordnung? - Jawohl. 19 00:02:39,000 --> 00:02:42,916 Das Shuttle ist im Anflug. Die Koordinaten wurden übermittelt. 20 00:02:43,000 --> 00:02:46,583 Lasst es von zusätzlichen V-Flügel-Jägern eskortieren. 21 00:02:46,666 --> 00:02:47,833 Jawohl, Sir. 22 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 - Omega … - Die Patrouillen warten 23 00:02:50,500 --> 00:02:52,583 - für weitere Anweisungen. - … Hör gut zu. 24 00:02:53,166 --> 00:02:58,625 Wenn Emerie deine Probe analysiert, bist du in Gefahr. 25 00:03:00,041 --> 00:03:05,875 Du musst von hier fliehen, ehe es zu spät ist. 26 00:03:05,958 --> 00:03:07,083 - Warte. - Sorgt dafür … 27 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 Hast du darum meine Proben vernichtet? 28 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 - Ja. - Ja, Sir. 29 00:03:11,208 --> 00:03:13,958 - Projekt… - Nala Se, kommen Sie. 30 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 Unser Gast ist gleich hier. 31 00:03:15,750 --> 00:03:22,458 Hol dir im Labor mein Daten-Pad und nutze es für die Flucht. 32 00:03:23,583 --> 00:03:26,875 Schleiche dich in ein Shuttle und fliehe. 33 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 Nala Se. 34 00:03:29,833 --> 00:03:31,333 Du musst weg. 35 00:04:38,583 --> 00:04:40,916 Brauchst du irgendwas, Omega? 36 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Ich … 37 00:04:43,000 --> 00:04:46,166 Hemlock sprach von einem Gast. 38 00:04:46,958 --> 00:04:48,000 Wer ist das? 39 00:04:48,083 --> 00:04:52,166 Man stellt besser keine Fragen. Erledige deine Aufgaben. 40 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 Geht es dir gut? 41 00:05:04,291 --> 00:05:07,125 Vergiss deine Aufgaben und ruhe dich etwas aus. 42 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Okay. 43 00:05:13,916 --> 00:05:17,125 Omega, ich komme hier alleine klar. 44 00:05:17,208 --> 00:05:19,791 Geh. Ich komme später. 45 00:06:21,166 --> 00:06:24,750 Imperator, Ihr Besuch ist eine Ehre. 46 00:06:26,166 --> 00:06:31,791 Ich bin sehr gespannt zu sehen, welche Fortschritte Sie gemacht haben. 47 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 Wir haben unsere Vorgaben um das Vierfache übertroffen. 48 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 Die erweiterte Anlage für Fremdmaterie 49 00:06:53,875 --> 00:06:58,125 erlaubt uns die Manipulation und Analyse in größerem Maßstab. 50 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 Ich benötige derart umfassende Pläne. 51 00:07:02,833 --> 00:07:08,583 Aber das ist nicht der Grund meines heutigen Besuchs. 52 00:07:09,166 --> 00:07:10,291 Selbstverständlich. 53 00:07:10,875 --> 00:07:12,333 Projekt Nekromant. 54 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Crosshair. 55 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 Was machst du hier? 56 00:08:22,875 --> 00:08:24,250 Fliehen. 57 00:08:24,333 --> 00:08:25,583 Und du kommst mit. 58 00:08:33,125 --> 00:08:36,208 - Du kennst eine Schwachstelle? - Nicht ganz. 59 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 Ich improvisiere eher. 60 00:08:37,708 --> 00:08:40,375 Soll das ein Witz sein? 61 00:08:40,458 --> 00:08:43,625 Ich erkläre es später. Lenk die Wachen ab. 62 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 Das ist kein Plan. 63 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 Mach es einfach. 64 00:08:56,541 --> 00:08:57,541 Wache! 65 00:09:06,333 --> 00:09:08,916 Mach die Tür auf. 66 00:09:09,000 --> 00:09:10,541 Wie war das? 67 00:09:10,625 --> 00:09:12,958 Das war ein Befehl. 68 00:09:14,208 --> 00:09:16,750 Dieser Klon denkt, er kann uns was befehlen. 69 00:09:18,083 --> 00:09:19,250 So ist es. 70 00:09:19,333 --> 00:09:21,791 Und ich nehme dir deinen Blaster ab. 71 00:09:21,875 --> 00:09:24,791 Ach ja? Wie willst du das anstellen? 72 00:09:24,875 --> 00:09:26,541 Du wirst schon sehen. 73 00:09:39,166 --> 00:09:41,458 - Gut gemacht. - Mir blieb keine Wahl. 74 00:09:41,541 --> 00:09:43,250 Du bist aus der Zelle, oder? 75 00:10:03,541 --> 00:10:05,875 Also, erklär. 76 00:10:05,958 --> 00:10:08,708 Wie ich sagte, wir fliehen. 77 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 Warum jetzt? 78 00:10:09,875 --> 00:10:11,125 Was ist passiert? 79 00:10:11,625 --> 00:10:13,291 Nala Se sagt, ich muss weg. 80 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 Und ich gehe nicht ohne dich. 81 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 Sie sagte, ich solle mit ihrem Daten-Pad ein Shuttle suchen. 82 00:10:21,541 --> 00:10:23,208 Wir müssen in einen Hangar. 83 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 Wir waren eigentlich erst für die nächste Wache dran. 84 00:10:34,958 --> 00:10:38,833 Befehl des Kommandanten. Alle im Einsatz, bis der Imperator weg ist. 85 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 Der Imperator ist hier? 86 00:10:43,000 --> 00:10:44,791 Was ist? Das wusste ich nicht. 87 00:10:46,041 --> 00:10:49,375 Noch ein Grund, warum heute kein Tag zum Fliehen ist. 88 00:10:49,458 --> 00:10:52,708 Danke für den Tipp, aber er kommt wohl etwas zu spät. 89 00:10:54,875 --> 00:10:57,041 Deine Hand wird schlimmer, oder? 90 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 Es geht schon. 91 00:11:04,916 --> 00:11:05,916 Oh weh. 92 00:11:06,000 --> 00:11:07,375 Was ist? 93 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 Flugverbot für alle Shuttles bis auf das des Imperators. 94 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 Wir müssen es klauen. 95 00:11:12,708 --> 00:11:13,958 Unmöglich. 96 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Zu gut bewacht, selbst für mich. 97 00:11:17,750 --> 00:11:20,250 Warte. Ich weiß ein Shuttle für uns. 98 00:11:20,333 --> 00:11:23,666 Es hatte draußen eine Bruchlandung, als ich hier ankam. 99 00:11:23,750 --> 00:11:26,708 Wie soll uns das helfen? 100 00:11:26,791 --> 00:11:31,166 Wenn die Komm noch funktioniert, können wir Hunter und Wrecker rufen. 101 00:11:31,250 --> 00:11:32,916 Und wie kommen wir raus? 102 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Folge mir. 103 00:11:49,958 --> 00:11:56,458 Diese Exemplare werden gut bewacht, damit wir sie später analysieren können. 104 00:11:57,416 --> 00:12:01,083 Aber mit etwas mehr Zeit und zusätzlichen Mitteln 105 00:12:01,708 --> 00:12:06,583 wird uns eine erfolgreiche M-Wert-Replikation gelingen. 106 00:12:07,833 --> 00:12:13,333 Nichts ist wichtiger, um die Zukunft des Imperiums zu sichern. 107 00:12:14,625 --> 00:12:19,791 Was immer Sie dafür benötigen, Sie werden es bekommen. 108 00:13:06,791 --> 00:13:09,333 - Und jetzt? - Wir benutzen die Hundeklappe. 109 00:13:09,416 --> 00:13:12,333 Sie führt nach draußen, aber hat ein Strahlenschild. 110 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 Wir müssen schnell sein. 111 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Ich kann es kaum erwarten. 112 00:13:17,250 --> 00:13:20,458 Benutzen wir Batchers leeren Zwinger. Halte dich bereit. 113 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 Omega. 114 00:13:22,833 --> 00:13:24,125 Nicht! 115 00:13:24,208 --> 00:13:26,125 Geh zurück auf dein Zimmer. 116 00:13:26,208 --> 00:13:27,958 Du meinst, in ihre Zelle. 117 00:13:28,041 --> 00:13:33,416 Ihr wisst beide nicht, was ihr tut. Aber es ist noch nicht zu spät. 118 00:13:33,500 --> 00:13:36,166 Kommt mit mir, und niemand erfährt davon. 119 00:13:36,250 --> 00:13:38,166 Ich kann nicht. 120 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Omega. 121 00:13:39,291 --> 00:13:45,541 Ich war lange auf Kamino eingesperrt. Ich lasse mich nicht auch hier einsperren. 122 00:13:47,250 --> 00:13:49,583 Emerie, du bist ein Klon wie wir. 123 00:13:50,916 --> 00:13:52,250 Hilf uns. 124 00:13:53,416 --> 00:13:56,000 Eine Flucht ist unmöglich, Omega. 125 00:13:57,416 --> 00:13:59,083 Es ist zu deinem Besten. 126 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Wir müssen los. 127 00:14:15,166 --> 00:14:20,625 Diese Anlage muss geheim bleiben. 128 00:14:21,291 --> 00:14:24,541 Es gibt viele, auch in unseren eigenen Reihen, 129 00:14:24,625 --> 00:14:28,625 für die das, was Sie hier tun, schändlich ist. 130 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 Aber all denen fehlt unser Weitblick. 131 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 Ihr Genie ist für dieses Imperium ein großer Gewinn. 132 00:14:41,291 --> 00:14:44,458 Als Wissenschaftsminister würde ich 133 00:14:45,416 --> 00:14:50,916 das Imperiale Wissenschaftskorps zu nie gekanntem Ruhm führen. 134 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 Alles zu seiner Zeit. 135 00:14:57,000 --> 00:14:58,458 Jawohl, Imperator. 136 00:15:09,916 --> 00:15:11,541 - Sir? - Was ist? 137 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 Omega und Häftling CT-9904 werden vermisst. 138 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 Vermisst? 139 00:15:15,583 --> 00:15:17,708 Bei den Lurca ging ein Alarm los. 140 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Riegelt alles ab. 141 00:15:21,791 --> 00:15:22,958 Strahlenschild aktivieren. 142 00:15:31,000 --> 00:15:32,958 Wieso wird es schon aktiviert? 143 00:15:33,041 --> 00:15:36,125 Sie wissen, dass wir hier sind. Schneller! 144 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 - Wo liegt das Shuttle? - Ich weiß nicht genau. 145 00:15:50,916 --> 00:15:53,166 Na toll. 146 00:15:58,166 --> 00:15:59,833 Wir folgen seinem Kurs. 147 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 Was ist passiert? 148 00:16:12,416 --> 00:16:16,500 Omega hatte eines unserer Daten-Pads. Damit kamen sie zum Ausgang. 149 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 Sie haben die Strahlenschilde überwunden. 150 00:16:21,708 --> 00:16:24,625 Sendet Patrouillen aus und lasst die Lurca-Hunde los. 151 00:16:41,125 --> 00:16:44,625 Die Lurca-Hunde bringen sie nicht lebend zurück. 152 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 Sie sind Häftlinge auf der Flucht. 153 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 Die Zeit für halbe Sachen ist vorbei. 154 00:16:49,916 --> 00:16:52,916 - Ich könnte … - Gehen Sie zurück ins Labor, Dr. Karr. 155 00:16:57,833 --> 00:17:03,833 Ich bin neugierig, wie Ihrer Assistentin die Flucht gelang. 156 00:17:04,916 --> 00:17:07,000 Jemand muss ihr geholfen haben. 157 00:17:08,291 --> 00:17:10,916 Ich war die ganze Zeit an Ihrer Seite. 158 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 Sperrt sie in eine Zelle. 159 00:17:15,583 --> 00:17:17,250 Sendet das Suchteam aus. 160 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 Jawohl, Sir. 161 00:17:39,833 --> 00:17:42,875 Ich empfange ein Signal. Es könnte das Schiff sein. 162 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 Diese Richtung. 163 00:17:49,000 --> 00:17:52,208 Na toll. Die Bluthunde. 164 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Es müsste vor uns sein. 165 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Danke. 166 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Crosshair. 167 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 Los! 168 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 Und? 169 00:19:25,500 --> 00:19:27,083 Es funktioniert nicht! 170 00:19:27,958 --> 00:19:29,708 Die Anlage ist tot. 171 00:19:38,541 --> 00:19:39,541 Sie kommen. 172 00:19:46,416 --> 00:19:48,916 Wir empfangen seltsame Energiestöße in Sektor 4. 173 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 Das müssen sie sein. 174 00:19:50,291 --> 00:19:51,541 Es tut mir leid. 175 00:19:51,625 --> 00:19:53,333 Ich dachte, das funktioniert. 176 00:19:53,416 --> 00:19:55,500 Du hast uns bis hierher gebracht. 177 00:19:55,583 --> 00:19:57,958 Und noch sind wir nicht am Ende. 178 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Hat man dir Plan 72 beigebracht? 179 00:20:02,291 --> 00:20:04,583 Tech ließ mich alle Pläne auswendig lernen. 180 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 Natürlich. 181 00:20:19,916 --> 00:20:21,583 Einhaken und bereithalten. 182 00:20:22,083 --> 00:20:23,791 Wir müssen die Häftlinge finden. 183 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Wir greifen die Häftlinge an. 184 00:20:59,458 --> 00:21:00,458 Weg da. 185 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Hallo. 186 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 Ich sagte: "Weg da." 187 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 Batcher? 188 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 Bleib hier. 189 00:21:55,875 --> 00:21:57,791 - In Deckung! - Achtung! 190 00:22:09,083 --> 00:22:10,875 Sie haben unser Shuttle gekidnappt! 191 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 Batcher, komm! 192 00:23:17,291 --> 00:23:19,250 Sie kommen näher! Ich … 193 00:23:19,791 --> 00:23:22,125 Ich kann sie nicht abhängen! Die Systeme versagen! 194 00:23:22,208 --> 00:23:24,666 Vernichtet das Schiff. 195 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 Halt! 196 00:23:26,291 --> 00:23:28,125 - Schießt sie nicht ab. - Was? 197 00:23:28,208 --> 00:23:33,208 Die Probe zeigte einen möglichen M-Wert-Transfer ohne Zerfall an. 198 00:23:33,291 --> 00:23:37,666 CT-9904 wurde längst verworfen. 199 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Nicht er, Omega. 200 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Abbrechen! 201 00:23:45,291 --> 00:23:47,083 Sir, sie entkommen. 202 00:23:47,166 --> 00:23:48,416 Feuer einstellen! 203 00:23:50,208 --> 00:23:51,833 Wir brauchen sie lebendig. 204 00:23:57,416 --> 00:23:58,750 Los! 205 00:24:02,291 --> 00:24:03,708 Sie sind gesprungen. 206 00:24:07,666 --> 00:24:09,250 Ein kleiner Rückschlag. 207 00:24:10,916 --> 00:24:14,500 Mir stehen alle Mittel des Imperiums zur Verfügung. 208 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 Wir werden sie finden. 209 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 DIE SCHATTEN VON TANTISS 210 00:25:10,333 --> 00:25:12,333 Untertitel von: Georg Breusch