1 00:00:30,791 --> 00:00:34,125 Σκιές του Ταντίς 2 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Καλημέρα, Ομέγκα. 3 00:00:59,833 --> 00:01:02,541 Έλα μαζί μου. Έχουμε πολλά να κάνουμε σήμερα. 4 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Κάτι έχει αλλάξει. 5 00:01:47,791 --> 00:01:49,625 Γιατί έχει τόσους στρατιώτες; 6 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 Δεν είμαι σίγουρη. 7 00:01:51,416 --> 00:01:52,750 Δεν ξέρεις; 8 00:01:52,833 --> 00:01:55,916 Ο γιατρός θα με ενημερώσει, αν χρειαστεί. 9 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Έμερι, να σου πω. 10 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Σε λίγο θα έρθει ένας απρόσμενος επισκέπτης. 11 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 Η Νάλα Σε κι εγώ θα είμαστε απασχολημένοι μέχρι να φύγει. 12 00:02:18,541 --> 00:02:20,541 Πρόσεχε το εργαστήριο όσο θα λείπει. 13 00:02:20,625 --> 00:02:22,208 Όπως επιθυμείτε, γιατρέ. 14 00:02:22,833 --> 00:02:24,666 Θα αναλύσω τα τελευταία δείγματα. 15 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Δεν χρειάζεται. 16 00:02:27,833 --> 00:02:30,666 Θα το φροντίσω όταν επιστρέψω. 17 00:02:30,750 --> 00:02:33,333 Η δρ Καρ είναι ικανή να χειρίζεται τέτοια θέματα. 18 00:02:33,416 --> 00:02:34,958 - Ανάλαβέ το. - Κύριε. 19 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 - Όλα υπό έλεγχο; - Μάλιστα. 20 00:02:39,000 --> 00:02:42,916 Το σκάφος έφυγε από τον τροχιακό σταθμό και οι συντεταγμένες μεταδόθηκαν. 21 00:02:43,000 --> 00:02:46,583 Βάλε κι άλλα μαχητικά να συνοδέψουν το σκάφος του στη βάση. 22 00:02:46,666 --> 00:02:47,833 Μάλιστα. 23 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 - Ομέγκα… - Όλες οι περίπολοι 24 00:02:50,500 --> 00:02:52,583 - αναμένουν εντολές. - …Άκου προσεκτικά. 25 00:02:53,166 --> 00:02:58,625 Αν η Έμερι αναλύσει το δείγμα σου, θα κινδυνεύεις. 26 00:03:00,041 --> 00:03:05,875 Πρέπει να φύγεις από δω πριν να είναι αργά. 27 00:03:05,958 --> 00:03:07,083 Στάσου. 28 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 Γι' αυτό καταστρέφεις τα δείγματά μου; 29 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 - Ναι. - Μάλιστα. 30 00:03:11,208 --> 00:03:13,958 - Το πρόγραμμα… - Νάλα Σε, έλα μαζί μου. 31 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 Φτάνει ο επισκέπτης μας. 32 00:03:15,750 --> 00:03:22,458 Πάρε το τάμπλετ από το εργαστήριό μου και χρησιμοποίησέ το για να το σκάσεις. 33 00:03:23,583 --> 00:03:26,875 Μπες κρυφά σε ένα σκάφος και φύγε. 34 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 Νάλα Σε. 35 00:03:29,833 --> 00:03:31,333 Πρέπει να φύγεις. 36 00:04:38,583 --> 00:04:40,916 Ήθελες κάτι, Ομέγκα; 37 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Εγώ… 38 00:04:43,000 --> 00:04:46,166 Ο Χέμλοκ είπε ότι έρχεται ένας επισκέπτης. 39 00:04:46,958 --> 00:04:48,000 Ποιος είναι; 40 00:04:48,083 --> 00:04:49,750 Καλύτερα να μη ρωτάς. 41 00:04:50,750 --> 00:04:52,166 Κάνε τα καθήκοντά σου. 42 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 Νιώθεις καλά; 43 00:05:04,291 --> 00:05:07,125 Άσε τις εργασίες σου και ξεκουράσου λίγο. 44 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Εντάξει. 45 00:05:13,916 --> 00:05:17,125 Ομέγκα, τα καταφέρνω μόνη μου εδώ. 46 00:05:17,208 --> 00:05:19,791 Πήγαινε. Θα σε δω μετά. 47 00:06:21,166 --> 00:06:24,750 Αυτοκράτορα, η παρουσία σας μας τιμά. 48 00:06:26,166 --> 00:06:31,791 Ανυπομονώ να δω την πρόοδο που έχετε κάνει, γιατρέ. 49 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 Τετραπλασιάσαμε τους στόχους μας σε χρόνο ρεκόρ. 50 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 Οι εγκαταστάσεις εξωτικής ύλης επεκτάθηκαν, 51 00:06:53,875 --> 00:06:58,125 παρέχοντας τροποποιήσεις και δοκιμές πολύ μεγαλύτερων στοιχείων. 52 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 Χρειάζομαι τέτοια μεγαλοπρεπή σχέδια. 53 00:07:02,833 --> 00:07:08,583 Ωστόσο, δεν είναι αυτός ο λόγος που ήρθα εδώ σήμερα. 54 00:07:09,166 --> 00:07:10,291 Ασφαλώς. 55 00:07:10,875 --> 00:07:12,333 Το πρόγραμμα Νεκρομάντης. 56 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Κρόσχεαρ. 57 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 Τι κάνεις εδώ; 58 00:08:22,875 --> 00:08:25,583 Το σκάω. Και θα έρθεις μαζί μου. 59 00:08:33,125 --> 00:08:34,458 Βρήκες αδύνατο σημείο; 60 00:08:34,541 --> 00:08:36,208 Όχι ακριβώς. 61 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 Αυτοσχεδιάζω. 62 00:08:37,708 --> 00:08:40,375 Μου κάνεις πλάκα; 63 00:08:40,458 --> 00:08:41,625 Θα σου εξηγήσω μετά. 64 00:08:41,708 --> 00:08:43,625 Απασχόλησε τους φρουρούς. 65 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 Δεν είναι σχέδιο αυτό. 66 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 Απόσπασέ τους την προσοχή. 67 00:08:56,541 --> 00:08:57,541 Φρουροί! 68 00:09:06,333 --> 00:09:08,916 Ξεκλείδωσε αυτό το κελί. 69 00:09:09,000 --> 00:09:10,541 Τι είπες; 70 00:09:10,625 --> 00:09:12,958 Σε διέταξα. 71 00:09:14,208 --> 00:09:16,750 Αυτός ο κλώνος θεωρεί ότι είναι ανώτερός μας. 72 00:09:18,083 --> 00:09:19,250 Είμαι. 73 00:09:19,333 --> 00:09:21,791 Και θα σου πάρω και το όπλο. 74 00:09:21,875 --> 00:09:22,958 Αλήθεια; 75 00:09:23,041 --> 00:09:24,791 Πώς θα το κάνεις αυτό; 76 00:09:24,875 --> 00:09:26,541 Θα δεις. 77 00:09:39,166 --> 00:09:41,458 - Άψογος. - Δεν μπορούσα να κάνω κι αλλιώς. 78 00:09:41,541 --> 00:09:43,250 Δεν βγήκες από το κελί; 79 00:10:03,541 --> 00:10:05,875 Λοιπόν; Λέγε. 80 00:10:05,958 --> 00:10:08,708 Σου είπα, το σκάμε. 81 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 Γιατί τώρα; 82 00:10:09,875 --> 00:10:11,125 Τι άλλαξε; 83 00:10:11,625 --> 00:10:13,291 Η Νάλα Σε είπε ότι πρέπει. 84 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 Και δεν θα έφευγα χωρίς εσένα. 85 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 Μου είπε να προσπελάσω τη βάση με το τάμπλετ της και να βρω σκάφος. 86 00:10:21,541 --> 00:10:23,208 Πρέπει να πάμε σε ένα υπόστεγο. 87 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 Κανονικά δεν κάνουμε περιπολία ως τις 4:00. 88 00:10:34,958 --> 00:10:36,416 Διαταγή του διοικητή. 89 00:10:36,500 --> 00:10:38,833 Όλοι σε επιφυλακή μέχρι να φύγει ο Αυτοκράτορας. 90 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 Ήρθε ο Αυτοκράτορας; 91 00:10:43,000 --> 00:10:44,791 Τι; Δεν το ήξερα. 92 00:10:46,041 --> 00:10:49,375 Άλλος ένας λόγος για να μην αποδράσουμε σήμερα. 93 00:10:49,458 --> 00:10:52,708 Ευχαριστώ για την υπενθύμιση, αλλά δεν υπάρχει γυρισμός. 94 00:10:54,875 --> 00:10:57,041 Το χέρι σου χειροτερεύει, έτσι; 95 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 Μια χαρά είναι. 96 00:11:04,916 --> 00:11:05,916 Να πάρει. 97 00:11:06,000 --> 00:11:07,375 Τι; 98 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 Όλα τα σκάφη είναι καθηλωμένα, εκτός από του Αυτοκράτορα. 99 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 Πρέπει να το κλέψουμε. 100 00:11:12,708 --> 00:11:13,958 Αδύνατον. 101 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Θα φυλάσσεται πολύ καλά, ακόμη και για μένα. 102 00:11:17,750 --> 00:11:20,250 Κάτσε. Ξέρω ένα που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε. 103 00:11:20,333 --> 00:11:23,666 Συνετρίβη έξω από την περίμετρο όταν πρωτοήρθα εδώ. 104 00:11:23,750 --> 00:11:26,708 Πώς θα μας βοηθήσει ένα διαλυμένο σκάφος; 105 00:11:26,791 --> 00:11:31,166 Αν λειτουργούν οι επικοινωνίες, θα ειδοποιήσουμε τον Χάντερ και τον Ρέκερ. 106 00:11:31,250 --> 00:11:32,916 Και πώς θα βγούμε έξω; 107 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Ακολούθησέ με. 108 00:11:49,958 --> 00:11:51,291 Όπως βλέπετε, 109 00:11:51,375 --> 00:11:56,458 τα δείγματα φυλάσσονται καλά ώστε να παραμείνουν βιώσιμα για δοκιμές. 110 00:11:57,416 --> 00:12:01,083 Ωστόσο, με περισσότερο χρόνο και επιπρόσθετους πόρους, 111 00:12:01,708 --> 00:12:06,583 είμαι βέβαιος ότι θα έχουμε μια επιτυχημένη αντιγραφή της Μ-Κάουντ. 112 00:12:07,833 --> 00:12:13,333 Δεν υπάρχει κάτι σπουδαιότερο για να διασφαλιστεί το μέλλον της Αυτοκρατορίας. 113 00:12:14,625 --> 00:12:19,791 Ό, τι χρειάζεται για να επιτευχθεί αυτός ο σκοπός, θα το έχεις. 114 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 Και τώρα; 115 00:13:07,875 --> 00:13:09,333 Θα χρησιμοποιήσουμε τη γλίστρα. 116 00:13:09,416 --> 00:13:12,333 Οδηγεί έξω, αλλά προστατεύεται από ασπίδα ακτίνων. 117 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 Να κινηθούμε γρήγορα, αλλιώς θα παγιδευτούμε. 118 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Δεν κρατιέμαι. 119 00:13:17,250 --> 00:13:19,375 Να πάμε απ' το σκυλόσπιτο της Μπάτσερ. 120 00:13:19,458 --> 00:13:20,458 Ετοιμάσου. 121 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 Ομέγκα. 122 00:13:22,833 --> 00:13:24,125 Μη! 123 00:13:24,208 --> 00:13:26,125 Γύρνα στο δωμάτιό σου. 124 00:13:26,208 --> 00:13:27,958 Εννοείς στο κελί της. 125 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 Δεν σκέφτεσαι καθαρά. 126 00:13:30,375 --> 00:13:31,708 Ούτε εσύ. 127 00:13:31,791 --> 00:13:33,416 Αλλά δεν είναι αργά. 128 00:13:33,500 --> 00:13:36,166 Έλα μαζί μου και δεν θα το μάθει κανείς. 129 00:13:36,250 --> 00:13:38,166 Δεν γίνεται. 130 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Ομέγκα. 131 00:13:39,291 --> 00:13:42,791 Πέρασα τη ζωή μου κλεισμένη στον Καμίνο. 132 00:13:43,875 --> 00:13:45,541 Δεν θα παγιδευτώ κι εδώ. 133 00:13:47,250 --> 00:13:49,583 Είσαι κλώνος σαν εμάς, Έμερι. 134 00:13:50,916 --> 00:13:52,250 Βοήθησέ μας. 135 00:13:53,416 --> 00:13:56,000 Δεν μπορείς να αποδράσεις, Ομέγκα. 136 00:13:57,416 --> 00:13:59,083 Αυτό είναι για το καλό σου. 137 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Πρέπει να φύγουμε. 138 00:14:15,166 --> 00:14:20,625 Αυτές οι εγκαταστάσεις πρέπει να μείνουν κρυφές και ασφαλείς. 139 00:14:21,291 --> 00:14:24,541 Υπάρχουν πολλοί, ακόμη και στις τάξεις μας, 140 00:14:24,625 --> 00:14:28,625 που θα θεωρούσαν το έργο σας έκτρωμα. 141 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 Μα δεν έχουν το όραμα που έχουμε εμείς. 142 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 Η ευφυΐα σας είναι πολύτιμη για την Αυτοκρατορία μας. 143 00:14:41,291 --> 00:14:44,458 Αν με διορίσετε υπουργό επιστήμης, 144 00:14:45,416 --> 00:14:47,833 θα προσπαθήσω να φέρω απεριόριστη δόξα 145 00:14:47,916 --> 00:14:50,916 σε όλα τα τμήματα του αυτοκρατορικού επιστημονικού σώματος. 146 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 Όλα στην ώρα τους. 147 00:14:57,000 --> 00:14:58,458 Μάλιστα, Αυτοκράτορα. 148 00:15:09,916 --> 00:15:11,541 - Κύριε. - Τι συμβαίνει; 149 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 Η Ομέγκα και ο κρατούμενος CT-9904 αγνοούνται. 150 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 Αγνοούνται; 151 00:15:15,583 --> 00:15:17,708 Χτύπησε συναγερμός στα σκυλόσπιτα των λούρκα. 152 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Απόκλεισε την περιοχή. 153 00:15:21,791 --> 00:15:22,958 Ενεργοποίηση ασπίδων. 154 00:15:31,000 --> 00:15:32,958 Δεν έπρεπε να έχουν ενεργοποιηθεί. 155 00:15:33,041 --> 00:15:34,625 Ξέρουν ότι είμαστε εδώ. 156 00:15:34,708 --> 00:15:36,125 Πιο γρήγορα! 157 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 - Προς τα πού είναι το σκάφος; - Δεν είμαι σίγουρη. 158 00:15:50,916 --> 00:15:53,166 Τέλεια. 159 00:15:58,166 --> 00:15:59,833 Ακολουθούμε την πορεία πτήσης. 160 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 Τι έγινε; 161 00:16:12,416 --> 00:16:14,083 Η Ομέγκα είχε ένα από τα τάμπλετ μας. 162 00:16:14,666 --> 00:16:16,500 Με αυτό μπήκαν στη γλίστρα. 163 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 Πέρασαν τις ασπίδες ακτινοβολίας. 164 00:16:21,708 --> 00:16:24,625 Στείλε περιπόλους και αμόλησε τα λούρκα. 165 00:16:41,125 --> 00:16:44,625 Γιατρέ, τα λούρκα δεν θα τους φέρουν πίσω ζωντανούς. 166 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 Είναι κρατούμενοι που απέδρασαν. 167 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 Τέρμα τα ημίμετρα. 168 00:16:49,916 --> 00:16:52,916 - Ίσως να μπορούσα… - Γυρίστε στο εργαστήριο, δρ Καρ. 169 00:16:57,833 --> 00:17:03,833 Αναρωτιέμαι πώς κατάφερε η βοηθός σου να αποδράσει από αυτές τις εγκαταστάσεις. 170 00:17:04,916 --> 00:17:07,000 Πρέπει να είχε βοήθεια. 171 00:17:08,291 --> 00:17:10,916 Εγώ ήμουν δίπλα σας. 172 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 Κλείστε τη σ' ένα κελί. 173 00:17:15,583 --> 00:17:17,250 Στείλτε την ομάδα ανάκτησης. 174 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 Μάλιστα. 175 00:17:39,833 --> 00:17:41,375 Κάτι πιάνω. 176 00:17:41,458 --> 00:17:42,875 Ίσως είναι το σκάφος. 177 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 Από εκεί. 178 00:17:49,000 --> 00:17:50,541 Ωραία. 179 00:17:50,625 --> 00:17:52,208 Τα σκυλιά δολοφόνοι. 180 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Μπροστά πρέπει να είναι. 181 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Ευχαριστώ. 182 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Κρόσχεαρ. 183 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 Τρέξε! 184 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 Έκανες τίποτα; 185 00:19:25,500 --> 00:19:27,083 Δεν λειτουργεί! 186 00:19:27,958 --> 00:19:29,708 Οι επικοινωνίες είναι νεκρές. 187 00:19:38,541 --> 00:19:39,541 Έρχονται. 188 00:19:46,416 --> 00:19:48,916 Λαμβάνουμε απότομη αύξηση ενέργειας στον τομέα 4. 189 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 Αυτοί θα είναι. 190 00:19:50,291 --> 00:19:51,541 Συγγνώμη. 191 00:19:51,625 --> 00:19:53,333 Νόμιζα ότι θα πιάσει. 192 00:19:53,416 --> 00:19:55,500 Μας έφερες ως εδώ. 193 00:19:55,583 --> 00:19:57,958 Και δεν τελειώσαμε ακόμα. 194 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Σου έμαθαν το σχέδιο 72; 195 00:20:02,291 --> 00:20:04,583 Ο Τεκ μ' έβαλε να απομνημονεύσω όλα τα σχέδια. 196 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 Αλίμονο. 197 00:20:19,916 --> 00:20:21,583 Δεθείτε και έχετε τον νου σας. 198 00:20:22,083 --> 00:20:23,791 Βρείτε τους κρατουμένους. 199 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Εμπλοκή με κρατουμένους. 200 00:20:59,458 --> 00:21:00,458 Κατέβα κάτω. 201 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Γεια. 202 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 Είπα "Κατέβα κάτω". 203 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 Μπάτσερ; 204 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 Μείνε κοντά. 205 00:21:55,875 --> 00:21:57,791 - Καλυφθείτε! - Προσοχή! 206 00:22:09,083 --> 00:22:10,875 Οι κρατούμενοι κατέλαβαν το σκάφος! 207 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 Μπάτσερ, έλα! 208 00:23:17,291 --> 00:23:19,250 Μας κλειδώνουν στο στόχαστρο! 209 00:23:19,791 --> 00:23:22,125 Δεν μπορώ να ξεφύγω! Τα συστήματα καταρρέουν! 210 00:23:22,208 --> 00:23:24,666 Εξουδετερώστε το σκάφος. 211 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 Σταματήστε! 212 00:23:26,291 --> 00:23:28,125 - Μην τους καταρρίψετε. - Τι; 213 00:23:28,208 --> 00:23:30,958 Το δείγμα του κλώνου υποστήριξε θετική μεταφορά Μ-Κάουντ 214 00:23:31,041 --> 00:23:33,208 χωρίς υποβάθμιση από το δείγμα. 215 00:23:33,291 --> 00:23:37,666 O CT-9904 αποκλείστηκε εδώ και πολύ καιρό. 216 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Όχι αυτός. Είναι η Ομέγκα. 217 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Υποχώρηση! 218 00:23:45,291 --> 00:23:47,083 Μα, κύριε, θα ξεφύγουν. 219 00:23:47,166 --> 00:23:48,416 Αποσυρθείτε! 220 00:23:50,208 --> 00:23:51,833 Τη θέλουμε ζωντανή. 221 00:23:57,416 --> 00:23:58,750 Τώρα! 222 00:24:02,291 --> 00:24:03,708 Πήδηξαν. 223 00:24:07,666 --> 00:24:09,250 Μια ασήμαντη αναποδιά. 224 00:24:10,916 --> 00:24:14,500 Έχω όλους τους πόρους της Αυτοκρατορίας στη διάθεσή μου. 225 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 Θα τη βρούμε. 226 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 ΣΚΙΕΣ ΤΟΥ ΤΑΝΤΙΣ 227 00:25:10,333 --> 00:25:12,333 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός