1 00:00:30,791 --> 00:00:34,125 Sombras de Tantiss 2 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Buenos días, Omega. 3 00:00:59,833 --> 00:01:01,041 Sígueme. 4 00:01:01,125 --> 00:01:02,541 Tenemos mucho que hacer. 5 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Algo cambió. 6 00:01:47,791 --> 00:01:49,625 ¿Por qué hay tantos troopers? 7 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 No lo sé. 8 00:01:51,416 --> 00:01:52,750 ¿No sabes? 9 00:01:52,833 --> 00:01:55,916 El doctor me informará si es necesario. 10 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Emerie, ven un momento. 11 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Pronto llegará una visita inesperada. 12 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 Nala Se y yo estaremos ocupados con él. 13 00:02:18,541 --> 00:02:20,541 Encárgate del laboratorio. 14 00:02:20,625 --> 00:02:22,208 Como guste, doctor. 15 00:02:22,833 --> 00:02:24,666 Comenzaré a probar las muestras. 16 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Eso no es necesario. 17 00:02:27,833 --> 00:02:30,666 Yo lo haré cuando regrese. 18 00:02:30,750 --> 00:02:33,333 La Dra. Karr es capaz de hacerlo. 19 00:02:33,416 --> 00:02:34,958 - Encárgate. - Señor. 20 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 - ¿Está todo en orden? - Afirmativo. 21 00:02:39,000 --> 00:02:42,916 Les enviamos las coordenadas y ya salieron de la estación orbital. 22 00:02:43,000 --> 00:02:46,583 Envía naves Ala-V para que los escolten hasta la base. 23 00:02:46,666 --> 00:02:47,833 Sí, señor. 24 00:02:48,708 --> 00:02:52,583 - Omega, ponme atención. - Las patrullas aguardan órdenes. 25 00:02:53,166 --> 00:02:58,625 Si Emerie analiza tu muestra, vas a estar en peligro. 26 00:03:00,041 --> 00:03:05,875 Debes huir de este lugar antes de que sea demasiado tarde. 27 00:03:05,958 --> 00:03:09,583 - Espera. ¿Por eso destruyes mis muestras? - Encárgate… 28 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 - Sí. - Sí, señor. 29 00:03:11,208 --> 00:03:13,958 - El Proyecto… - Nala Se, vámonos. 30 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 Ya llega el visitante. 31 00:03:15,750 --> 00:03:22,458 Ve al laboratorio, toma mi tableta y úsala para escapar. 32 00:03:23,583 --> 00:03:26,875 Escóndete en un transbordador y huye. 33 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 Nala Se. 34 00:03:29,833 --> 00:03:31,333 Tienes que irte. 35 00:04:38,583 --> 00:04:40,916 ¿Necesitas algo, Omega? 36 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Yo… 37 00:04:43,000 --> 00:04:46,166 Hemlock dijo que un visitante está llegando. 38 00:04:46,958 --> 00:04:49,750 - ¿Quién es? - Lo mejor es no hacer preguntas. 39 00:04:50,750 --> 00:04:52,166 Encárgate de tus tareas. 40 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 ¿Te sientes bien? 41 00:05:04,291 --> 00:05:07,125 Olvida tus tareas y ve a descansar. 42 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Está bien. 43 00:05:13,916 --> 00:05:17,125 Omega, yo me encargo de lo que se tenga que hacer aquí. 44 00:05:17,208 --> 00:05:19,791 Vete. Al rato voy a ver cómo estás. 45 00:06:21,166 --> 00:06:24,750 Emperador, su presencia nos honra. 46 00:06:26,166 --> 00:06:31,791 He estado muy entusiasmado por ver su progreso, doctor. 47 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 Cuadruplicamos nuestros objetivos en tiempo récord. 48 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 El complejo de materia exótica se expandió. 49 00:06:53,875 --> 00:06:58,125 Eso nos permite experimentar con sujetos de prueba mucho más grandes. 50 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 Ese tipo de proyectos son necesarios, 51 00:07:02,833 --> 00:07:08,583 sin embargo, esa no es la razón por la que vine hoy. 52 00:07:09,166 --> 00:07:10,291 Desde luego. 53 00:07:10,875 --> 00:07:12,333 El proyecto Nigromante. 54 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Crosshair. 55 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 ¿Qué haces aquí? 56 00:08:22,875 --> 00:08:25,583 Escaparé. Y tú vendrás conmigo. 57 00:08:33,125 --> 00:08:37,625 - ¿Encontraste un punto débil? - En realidad no. Estoy improvisando. 58 00:08:37,708 --> 00:08:40,375 ¿Eso es un chiste? 59 00:08:40,458 --> 00:08:43,625 Luego te explico. Solo distrae a los guardias. 60 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 Eso no es un plan. 61 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 Solo distráelos. 62 00:08:56,541 --> 00:08:57,541 ¡Guardias! 63 00:09:06,333 --> 00:09:08,916 Abre esta celda. 64 00:09:09,000 --> 00:09:10,541 ¿Qué dijiste? 65 00:09:10,625 --> 00:09:12,958 Te di una orden. 66 00:09:14,208 --> 00:09:16,750 Este clon cree que nos supera en rango. 67 00:09:18,083 --> 00:09:19,250 Sí los supero. 68 00:09:19,333 --> 00:09:21,791 Y también tomaré tu bláster. 69 00:09:21,875 --> 00:09:22,958 ¿Ah, sí? 70 00:09:23,041 --> 00:09:24,791 ¿Cómo harás eso? 71 00:09:24,875 --> 00:09:26,541 Ya verás. 72 00:09:39,166 --> 00:09:41,458 - Bien hecho. - No tuve opción. 73 00:09:41,541 --> 00:09:43,250 Saliste de la celda, ¿o no? 74 00:10:03,541 --> 00:10:05,875 ¿Y bien? Dime qué pasa. 75 00:10:05,958 --> 00:10:08,708 Ya te lo dije. Escaparemos. 76 00:10:08,791 --> 00:10:11,125 ¿Por qué ahora? ¿Qué cambió? 77 00:10:11,625 --> 00:10:15,708 Nala Se me dijo que escapara. Y no iba a irme sin ti. 78 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 Me dijo que usara su tableta para encontrar un transbordador. 79 00:10:21,541 --> 00:10:23,208 Debemos ir a un hangar. 80 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 Nuestra patrulla no comienza hasta la medianoche. 81 00:10:34,958 --> 00:10:38,833 Son órdenes. Patrullaremos hasta que se vaya el emperador. 82 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 ¿El emperador está aquí? 83 00:10:43,000 --> 00:10:44,791 ¿Qué? No lo sabía. 84 00:10:46,041 --> 00:10:49,375 Otra razón por la que hoy no hay que improvisar un escape. 85 00:10:49,458 --> 00:10:52,708 Gracias por el recordatorio, pero ya es demasiado tarde. 86 00:10:54,875 --> 00:10:57,041 Tu mano está peor, ¿verdad? 87 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 Estoy bien. 88 00:11:04,916 --> 00:11:05,916 Ay, no. 89 00:11:06,000 --> 00:11:07,375 ¿Qué? 90 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 La única nave autorizada para despegar es la del emperador. 91 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 La robaremos. 92 00:11:12,708 --> 00:11:13,958 Imposible. 93 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Estará muy bien protegida. Ni yo podría. 94 00:11:17,750 --> 00:11:20,250 Espera. Sé cuál podemos usar. 95 00:11:20,333 --> 00:11:23,666 Se estrelló afuera del perímetro cuando llegué aquí. 96 00:11:23,750 --> 00:11:26,708 ¿Cómo nos ayudará una nave que se estrelló? 97 00:11:26,791 --> 00:11:31,166 Si funcionan las comunicaciones, llamaremos a Hunter y a Wrecker. 98 00:11:31,250 --> 00:11:32,916 ¿Y cómo saldremos? 99 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Sígueme. 100 00:11:49,958 --> 00:11:51,291 Como puede ver, 101 00:11:51,375 --> 00:11:56,458 los especímenes están bien protegidos para que podamos hacerles pruebas. 102 00:11:57,416 --> 00:12:01,083 Sin embargo, con más tiempo y recursos adicionales, 103 00:12:01,708 --> 00:12:06,583 tengo la confianza de que podremos replicar exitosamente el conteo M. 104 00:12:07,833 --> 00:12:13,333 No hay nada más importante para asegurar el futuro de este Imperio. 105 00:12:14,625 --> 00:12:19,791 Tendrá cualquier cosa que necesite para completar este objetivo. 106 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 ¿Y ahora qué? 107 00:13:07,875 --> 00:13:12,333 Saldremos por el ducto de la perrera, pero está protegido por un escudo. 108 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 Si no vamos rápido, nos atrapará. 109 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Muero por hacerlo. 110 00:13:17,250 --> 00:13:20,458 Saldremos por la perrera de Batcher. Prepárate. 111 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 Omega. 112 00:13:22,833 --> 00:13:24,125 ¡No! 113 00:13:24,208 --> 00:13:26,125 Regresa a tu dormitorio. 114 00:13:26,208 --> 00:13:27,958 ¿No es su "celda"? 115 00:13:28,041 --> 00:13:31,708 Ninguno de los dos está pensando con claridad. 116 00:13:31,791 --> 00:13:36,166 Pero no es demasiado tarde. Síganme y nadie se enterará. 117 00:13:36,250 --> 00:13:38,166 No puedo. 118 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Omega. 119 00:13:39,291 --> 00:13:42,791 Pasé la mayoría de mi vida encerrada en Kamino. 120 00:13:43,875 --> 00:13:45,541 No estaré atrapada aquí. 121 00:13:47,250 --> 00:13:49,583 Eres un clon como nosotros, Emerie. 122 00:13:50,916 --> 00:13:52,250 Ayúdanos. 123 00:13:53,416 --> 00:13:56,000 No es posible escapar, Omega. 124 00:13:57,416 --> 00:13:59,083 Esto es por tu propio bien. 125 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Debemos irnos. 126 00:14:15,166 --> 00:14:20,625 Es imprescindible que este complejo permanezca escondido y seguro. 127 00:14:21,291 --> 00:14:24,541 Hay muchos, incluso entre nuestras tropas, 128 00:14:24,625 --> 00:14:28,625 que dirían que gran parte de su trabajo es una abominación. 129 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 Pero les falta la visión que tenemos nosotros. 130 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 Su brillantez es un recurso muy valioso para este Imperio. 131 00:14:41,291 --> 00:14:44,458 Si me nombrara ministro de ciencia, 132 00:14:45,416 --> 00:14:47,833 me esforzaría por desatar la gloria 133 00:14:47,916 --> 00:14:50,916 de las divisiones del Cuerpo Científico Imperial. 134 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 Todo a su debido tiempo. 135 00:14:57,000 --> 00:14:58,458 Sí, emperador. 136 00:15:09,916 --> 00:15:11,541 - Señor. - ¿Qué pasa? 137 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 Omega y el prisionero CT-9904 desaparecieron. 138 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 ¿Desaparecieron? 139 00:15:15,583 --> 00:15:17,708 Activaron una alarma en la perrera. 140 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Séllala. 141 00:15:21,791 --> 00:15:22,958 Activen los escudos. 142 00:15:31,000 --> 00:15:32,958 No deberían activarse aún. 143 00:15:33,041 --> 00:15:34,625 Saben que estamos aquí. 144 00:15:34,708 --> 00:15:36,125 Muévete más rápido. 145 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 - ¿Hacia dónde está la nave? - No estoy segura. 146 00:15:50,916 --> 00:15:53,166 Ay, grandioso. 147 00:15:58,166 --> 00:15:59,833 Seguiremos la ruta de vuelo. 148 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 ¿Qué pasó? 149 00:16:12,416 --> 00:16:14,083 Omega tenía una tableta. 150 00:16:14,666 --> 00:16:16,500 La usaron para abrir el ducto. 151 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 Atravesaron los escudos. 152 00:16:21,708 --> 00:16:24,625 Envía patrullas y libera a los lurcas. 153 00:16:41,125 --> 00:16:44,625 Doctor, los lurcas no los traerán vivos. 154 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 Son prisioneros prófugos. 155 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 No más medias tintas. 156 00:16:49,916 --> 00:16:52,916 - Quizá podría… - Regresa al laboratorio, Dra. Karr. 157 00:16:57,833 --> 00:17:03,833 Quisiera saber cómo logró su asistente escapar de este complejo. 158 00:17:04,916 --> 00:17:07,000 Supongo que alguien la ayudó. 159 00:17:08,291 --> 00:17:10,916 No me he separado de su lado. 160 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 Enciérrenla. 161 00:17:15,583 --> 00:17:17,250 Envía gente a buscarlos. 162 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 Sí, señor. 163 00:17:39,833 --> 00:17:41,375 Detecto algo. 164 00:17:41,458 --> 00:17:42,875 Podría ser la nave. 165 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 Hacia allá. 166 00:17:49,000 --> 00:17:50,541 Qué bien. 167 00:17:50,625 --> 00:17:52,208 Los perros asesinos. 168 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Está aquí al frente. 169 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Gracias. 170 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Crosshair. 171 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 ¡Corre! 172 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 ¿Algo? 173 00:19:25,500 --> 00:19:27,083 ¡No funciona! 174 00:19:27,958 --> 00:19:29,708 No funciona el comunicador. 175 00:19:38,541 --> 00:19:39,541 Ya vienen. 176 00:19:46,416 --> 00:19:50,208 Hay un pico de energía en el sector 4. Tienen que ser ellos. 177 00:19:50,291 --> 00:19:53,333 Lo lamento. Pensé que daría resultado. 178 00:19:53,416 --> 00:19:55,500 Nos trajiste hasta aquí. 179 00:19:55,583 --> 00:19:57,958 Y todavía no nos atrapan. 180 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 ¿Te enseñaron el plan 72? 181 00:20:02,291 --> 00:20:04,583 Tech me hizo memorizarlos todos. 182 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 Claro que eso hizo. 183 00:20:19,916 --> 00:20:23,791 Engánchense y manténgase alerta. Debemos encontrarlos. 184 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Entablamos combate. 185 00:20:59,458 --> 00:21:00,458 Entrégate. 186 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Hola. 187 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 Dije: "Entrégate". 188 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 ¿Batcher? 189 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 No te alejes. 190 00:21:55,875 --> 00:21:57,791 - ¡Cúbranse! - ¡Cuidado! 191 00:22:09,083 --> 00:22:10,875 ¡Capturaron nuestra nave! 192 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 ¡Batcher, ven! 193 00:23:17,291 --> 00:23:19,250 ¡Nos tienen en la mira! 194 00:23:19,791 --> 00:23:22,125 ¡No puedo perderlos! ¡Los sistemas fallan! 195 00:23:22,208 --> 00:23:24,666 Neutralicen esa nave. 196 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 ¡Deténganse! 197 00:23:26,291 --> 00:23:28,125 - No les disparen. - ¿Qué? 198 00:23:28,208 --> 00:23:33,208 La muestra del clon transfirió la cuenta M sin degradación del espécimen. 199 00:23:33,291 --> 00:23:37,666 Hace mucho tiempo descartamos la viabilidad de CT-9904. 200 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Él no. Es la de Omega. 201 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 ¡Aborten! 202 00:23:45,291 --> 00:23:47,083 Pero, señor, están escapando. 203 00:23:47,166 --> 00:23:48,416 ¡Que se retiren! 204 00:23:50,208 --> 00:23:51,833 La necesitamos viva. 205 00:23:57,416 --> 00:23:58,750 ¡Ahora! 206 00:24:02,291 --> 00:24:03,708 Saltaron. 207 00:24:07,666 --> 00:24:09,250 Es un contratiempo menor. 208 00:24:10,916 --> 00:24:14,500 Tengo todos los recursos del Imperio a mi disposición. 209 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 La encontraremos. 210 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 SOMBRAS DE TANTISS 211 00:25:10,333 --> 00:25:12,333 Subtítulos: Hans Santos