1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: LA REMESA MALA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,125
Sombras de Tantiss
3
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
Buenos días, Omega.
4
00:00:59,833 --> 00:01:01,041
Acompáñame.
5
00:01:01,125 --> 00:01:02,541
Hoy hay mucho que hacer.
6
00:01:45,875 --> 00:01:47,166
Hay algo diferente.
7
00:01:47,791 --> 00:01:49,625
¿Por qué hay tantos troopers?
8
00:01:50,166 --> 00:01:51,333
No estoy segura.
9
00:01:51,416 --> 00:01:52,750
¿No lo sabes?
10
00:01:52,833 --> 00:01:55,916
El doctor me informará si es necesario.
11
00:02:03,916 --> 00:02:05,166
Emerie, ¿hablamos?
12
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Pronto llegará un invitado inesperado.
13
00:02:15,291 --> 00:02:17,791
Nala Se y yo no estaremos disponibles
hasta que se vaya.
14
00:02:18,541 --> 00:02:22,208
- Supervisa el laboratorio en su ausencia.
- Como desee, doctor.
15
00:02:22,833 --> 00:02:24,666
Haré pruebas en las últimas muestras.
16
00:02:25,250 --> 00:02:27,250
No será necesario.
17
00:02:27,833 --> 00:02:30,666
Me encargaré yo cuando vuelva.
18
00:02:30,750 --> 00:02:33,333
La doctora Karr es capaz de ocuparse.
19
00:02:33,416 --> 00:02:34,958
- Hazlo.
- Señor.
20
00:02:36,125 --> 00:02:38,375
- ¿Está todo en orden?
- Afirmativo.
21
00:02:39,000 --> 00:02:42,916
El transbordador ha abandonado la estación
y se han transmitido las coordenadas.
22
00:02:43,000 --> 00:02:46,583
Hay V-wings para escoltar su nave
hasta la base.
23
00:02:46,666 --> 00:02:47,833
Sí, señor.
24
00:02:48,708 --> 00:02:50,416
- Omega…
- Patrullas situadas
25
00:02:50,500 --> 00:02:52,583
- y esperando órdenes.
- …Escucha.
26
00:02:53,166 --> 00:02:58,625
Si Emerie examina tu muestra,
correrás peligro.
27
00:03:00,041 --> 00:03:05,875
Debes huir de aquí
antes de que sea demasiado tarde.
28
00:03:05,958 --> 00:03:07,083
- Espera.
- Asegúrate…
29
00:03:07,166 --> 00:03:09,583
¿Por eso has destruido mis muestras?
30
00:03:09,666 --> 00:03:11,125
- Sí.
- Sí, señor.
31
00:03:11,208 --> 00:03:13,958
- Proyecto…
- Nala Se, acompáñame.
32
00:03:14,041 --> 00:03:15,666
Nuestro invitado ya llega.
33
00:03:15,750 --> 00:03:22,458
Ve al laboratorio,
busca mi datapad y úsalo para escapar.
34
00:03:23,583 --> 00:03:26,875
Cuélate en un transbordador y huye.
35
00:03:26,958 --> 00:03:28,000
Nala Se.
36
00:03:29,833 --> 00:03:31,333
Debes irte.
37
00:04:38,583 --> 00:04:40,916
¿Necesitas algo, Omega?
38
00:04:41,000 --> 00:04:42,083
Pues…
39
00:04:43,000 --> 00:04:46,166
Hemlock dice que llega un invitado.
40
00:04:46,958 --> 00:04:48,000
¿Quién es?
41
00:04:48,083 --> 00:04:49,750
Es mejor no hacer preguntas.
42
00:04:50,750 --> 00:04:52,166
Cumple con tus tareas.
43
00:05:00,750 --> 00:05:01,833
¿Estás bien?
44
00:05:04,291 --> 00:05:07,125
Olvídate de tus tareas y descansa.
45
00:05:08,500 --> 00:05:09,500
Vale.
46
00:05:13,916 --> 00:05:17,125
Omega, yo me puedo ocupar de todo.
47
00:05:17,208 --> 00:05:19,791
Vete. Iré a verte luego.
48
00:06:21,166 --> 00:06:24,750
Emperador, su presencia es un honor.
49
00:06:26,166 --> 00:06:31,791
Estoy impaciente por ver
el progreso que ha hecho, doctor.
50
00:06:46,666 --> 00:06:50,166
Hemos cuadriplicado nuestros objetivos
en tiempo récord.
51
00:06:51,291 --> 00:06:53,791
Las instalaciones de materia exótica
han crecido,
52
00:06:53,875 --> 00:06:58,125
ofreciendo alteración y pruebas
a recursos mucho más grandes.
53
00:06:59,000 --> 00:07:02,750
Necesito todas esas mejoras,
54
00:07:02,833 --> 00:07:08,583
pero ese no es el motivo
por el que estoy aquí hoy.
55
00:07:09,166 --> 00:07:10,291
Por supuesto.
56
00:07:10,875 --> 00:07:12,333
Proyecto Nigromante.
57
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Crosshair.
58
00:08:20,208 --> 00:08:22,791
¿Qué haces aquí?
59
00:08:22,875 --> 00:08:24,250
Escapar.
60
00:08:24,333 --> 00:08:25,583
Y te vienes conmigo.
61
00:08:33,125 --> 00:08:36,208
- ¿Has encontrado un punto débil?
- No exactamente.
62
00:08:36,291 --> 00:08:37,625
Estoy improvisando.
63
00:08:37,708 --> 00:08:40,375
¿Es algún tipo de broma?
64
00:08:40,458 --> 00:08:41,625
Luego te lo explico.
65
00:08:41,708 --> 00:08:43,625
Llama a los guardias.
66
00:08:43,708 --> 00:08:45,375
Eso no es un plan.
67
00:08:46,041 --> 00:08:47,625
Distráelos.
68
00:08:56,541 --> 00:08:57,541
¡Guardias!
69
00:09:06,333 --> 00:09:08,916
Abre la celda.
70
00:09:09,000 --> 00:09:10,541
¿Qué has dicho?
71
00:09:10,625 --> 00:09:12,958
Te he dado una orden.
72
00:09:14,208 --> 00:09:16,750
Este clon cree que nos supera en rango.
73
00:09:18,083 --> 00:09:19,250
Así es.
74
00:09:19,333 --> 00:09:21,791
Y también quiero tu bláster.
75
00:09:21,875 --> 00:09:22,958
Ah, ¿sí?
76
00:09:23,041 --> 00:09:24,791
¿Y cómo lo vas a hacer?
77
00:09:24,875 --> 00:09:26,541
Ya lo verás.
78
00:09:39,166 --> 00:09:41,458
- Buen trabajo.
- No tenía elección.
79
00:09:41,541 --> 00:09:43,250
Estás fuera de la celda, ¿no?
80
00:10:03,541 --> 00:10:05,875
Vamos. Cuéntamelo ya.
81
00:10:05,958 --> 00:10:08,708
Te lo he dicho. Nos escapamos.
82
00:10:08,791 --> 00:10:09,791
¿Por qué ahora?
83
00:10:09,875 --> 00:10:11,125
¿Qué ha cambiado?
84
00:10:11,625 --> 00:10:13,291
Nala Se ha dicho que debo hacerlo.
85
00:10:13,875 --> 00:10:15,708
Y no me iba a ir sin ti.
86
00:10:16,416 --> 00:10:20,583
Me dijo que usara su datapad para acceder
a la base y encontrar una nave.
87
00:10:21,541 --> 00:10:23,208
Hay que llegar a un hangar.
88
00:10:31,666 --> 00:10:34,875
No patrullamos hasta medianoche.
89
00:10:34,958 --> 00:10:38,833
Órdenes del comandante.
Atentos hasta que se marche el Emperador.
90
00:10:40,375 --> 00:10:42,375
¿El Emperador está aquí?
91
00:10:43,000 --> 00:10:44,791
¿Qué? No lo sabía.
92
00:10:46,041 --> 00:10:49,375
Otro motivo por el que no había
que improvisar una huida.
93
00:10:49,458 --> 00:10:52,708
Gracias por recordármelo,
pero ya es tarde.
94
00:10:54,875 --> 00:10:57,041
Tienes la mano peor, ¿verdad?
95
00:10:58,916 --> 00:10:59,916
Está bien.
96
00:11:06,000 --> 00:11:07,375
¿Qué?
97
00:11:07,458 --> 00:11:10,791
No sale ningún transbordador
salvo el del Emperador.
98
00:11:11,416 --> 00:11:12,625
Habrá que robarlo.
99
00:11:12,708 --> 00:11:13,958
Imposible.
100
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
Estará muy vigilado, incluso para mí.
101
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Espera.
102
00:11:18,833 --> 00:11:20,250
Sé qué podemos usar.
103
00:11:20,333 --> 00:11:23,666
Se estrelló fuera del perímetro
cuando yo llegué.
104
00:11:23,750 --> 00:11:26,708
¿Cómo nos ayudará una nave estrellada?
105
00:11:26,791 --> 00:11:31,166
Si el comunicador funciona,
llamaremos a Hunter y Wrecker.
106
00:11:31,250 --> 00:11:32,916
¿Y cómo salimos?
107
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Ven conmigo.
108
00:11:49,958 --> 00:11:51,291
Como ven,
109
00:11:51,375 --> 00:11:56,458
los especímenes están vigilados
para que sean viables para las pruebas.
110
00:11:57,416 --> 00:12:01,083
Sin embargo, con más tiempo
y recursos adicionales,
111
00:12:01,708 --> 00:12:06,583
seguro que tendremos
una buena reproducción del nivel M.
112
00:12:07,833 --> 00:12:13,333
No hay nada más importante
para el futuro de este Imperio.
113
00:12:14,625 --> 00:12:19,791
Tendréis lo que haga falta
para conseguir ese objetivo.
114
00:13:06,791 --> 00:13:09,333
- ¿Y ahora qué?
- El conducto de la perrera.
115
00:13:09,416 --> 00:13:12,333
Lleva fuera, pero está protegido
por un escudo de rayos.
116
00:13:12,416 --> 00:13:14,458
Hay que ser rápidos o nos atraparán.
117
00:13:15,416 --> 00:13:17,166
Qué ganas tengo.
118
00:13:17,250 --> 00:13:19,375
Usaremos la jaula vacía de Batcher.
119
00:13:19,458 --> 00:13:20,458
Prepárate.
120
00:13:21,541 --> 00:13:22,750
Omega.
121
00:13:22,833 --> 00:13:24,125
¡No!
122
00:13:24,208 --> 00:13:26,125
Vuelve a tu habitación.
123
00:13:26,208 --> 00:13:27,958
Quieres decir su celda.
124
00:13:28,041 --> 00:13:30,291
No pensáis con claridad.
125
00:13:30,375 --> 00:13:31,708
Ninguno de los dos.
126
00:13:31,791 --> 00:13:33,416
Pero no es demasiado tarde.
127
00:13:33,500 --> 00:13:36,166
Acompañadme y nadie lo sabrá.
128
00:13:36,250 --> 00:13:38,166
No puedo.
129
00:13:38,250 --> 00:13:39,250
Omega.
130
00:13:39,291 --> 00:13:42,791
Me pasé casi toda la vida
confinada en Kamino.
131
00:13:43,875 --> 00:13:45,541
No me quedaré atrapada aquí.
132
00:13:47,250 --> 00:13:49,583
Eres una clon como nosotros, Emerie.
133
00:13:50,916 --> 00:13:52,250
Ayúdanos.
134
00:13:53,416 --> 00:13:56,000
Escapar no es posible, Omega.
135
00:13:57,416 --> 00:13:59,083
Es por tu propio bien.
136
00:14:03,416 --> 00:14:04,750
Debemos irnos.
137
00:14:15,166 --> 00:14:20,625
Es imperativo que este lugar
siga escondido y seguro.
138
00:14:21,291 --> 00:14:24,541
Hay muchos, incluso en nuestras filas,
139
00:14:24,625 --> 00:14:28,625
que considerarían su trabajo
una abominación.
140
00:14:29,875 --> 00:14:33,708
Pero no tienen la visión
que nosotros poseemos.
141
00:14:36,541 --> 00:14:40,541
Su inteligencia es un gran recurso
para el Imperio.
142
00:14:41,291 --> 00:14:44,458
Si me nombran ministro científico,
143
00:14:45,416 --> 00:14:47,833
me esforzaré por traer la gloria
144
00:14:47,916 --> 00:14:50,916
a todas las divisiones
de los cuerpos científicos imperiales.
145
00:14:54,375 --> 00:14:56,250
Todo a su debido tiempo.
146
00:14:57,000 --> 00:14:58,458
Sí, Emperador.
147
00:15:09,916 --> 00:15:11,541
- Señor.
- ¿Qué pasa?
148
00:15:11,625 --> 00:15:14,208
Omega y el prisionero CT-9904
han desaparecido.
149
00:15:14,291 --> 00:15:15,500
¿Desparecido?
150
00:15:15,583 --> 00:15:17,708
Ha saltado una alarma en la perrera.
151
00:15:18,791 --> 00:15:19,958
Cerradlo todo.
152
00:15:21,791 --> 00:15:22,958
Activad los escudos.
153
00:15:31,000 --> 00:15:32,958
No se deberían haber activado.
154
00:15:33,041 --> 00:15:34,625
Saben que estamos aquí.
155
00:15:34,708 --> 00:15:36,125
¡Más rápido!
156
00:15:47,333 --> 00:15:50,250
- ¿Dónde está la nave estrellada?
- No lo sé.
157
00:15:50,916 --> 00:15:53,166
Genial.
158
00:15:58,166 --> 00:15:59,833
Seguiremos el plan de vuelo.
159
00:16:08,000 --> 00:16:09,125
¿Qué ha pasado?
160
00:16:12,416 --> 00:16:14,083
Omega tenía un datapad.
161
00:16:14,666 --> 00:16:16,500
Lo han usado para acceder al conducto.
162
00:16:19,250 --> 00:16:21,625
Han superado los escudos de rayos.
163
00:16:21,708 --> 00:16:24,625
Enviad patrullas y soltad a los lurcas.
164
00:16:41,125 --> 00:16:44,625
Doctor, los lurcas
no los traerán con vida.
165
00:16:44,708 --> 00:16:46,708
Son prisioneros huidos.
166
00:16:47,375 --> 00:16:49,833
No es momento de medias tintas.
167
00:16:49,916 --> 00:16:52,916
- Quizá podría…
- Al laboratorio, doctora Karr.
168
00:16:57,833 --> 00:17:03,833
No sé cómo su ayudante
ha conseguido escapar.
169
00:17:04,916 --> 00:17:07,000
Debo suponer que la ayudaron.
170
00:17:08,291 --> 00:17:10,916
He estado a su lado.
171
00:17:11,541 --> 00:17:12,875
Metedla en una celda.
172
00:17:15,583 --> 00:17:18,333
- Enviad al equipo de recuperación.
- Sí, señor.
173
00:17:39,833 --> 00:17:41,375
Recibo algo.
174
00:17:41,458 --> 00:17:42,875
Podría ser la nave.
175
00:17:43,708 --> 00:17:45,125
Por ahí.
176
00:17:49,000 --> 00:17:50,541
Qué bien.
177
00:17:50,625 --> 00:17:52,208
Los sabuesos asesinos.
178
00:18:00,083 --> 00:18:01,416
Debería estar aquí delante.
179
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Gracias.
180
00:18:16,250 --> 00:18:17,750
Crosshair.
181
00:18:41,250 --> 00:18:42,250
¡Corre!
182
00:19:23,125 --> 00:19:24,125
¿Algo?
183
00:19:25,500 --> 00:19:27,083
¡No funciona!
184
00:19:27,958 --> 00:19:29,708
No hay comunicaciones.
185
00:19:38,541 --> 00:19:39,541
Ya vienen.
186
00:19:46,416 --> 00:19:48,916
Aumento de energía en el sector cuatro.
187
00:19:49,000 --> 00:19:50,208
Deben ser ellos.
188
00:19:50,291 --> 00:19:51,541
Lo siento.
189
00:19:51,625 --> 00:19:53,333
Creí que funcionaría.
190
00:19:53,416 --> 00:19:55,500
Nos has traído hasta aquí.
191
00:19:55,583 --> 00:19:57,958
Y no hemos acabado.
192
00:19:59,375 --> 00:20:01,708
¿Te enseñaron el plan 72?
193
00:20:02,291 --> 00:20:04,583
Tech me hizo memorizar todos los planes.
194
00:20:05,750 --> 00:20:07,083
Claro que sí.
195
00:20:19,916 --> 00:20:21,583
Conectaos y estad alerta.
196
00:20:22,083 --> 00:20:23,791
Encontrad a los prisioneros.
197
00:20:52,208 --> 00:20:53,541
Los hemos visto.
198
00:20:59,458 --> 00:21:00,458
Quieta ahí.
199
00:21:01,416 --> 00:21:02,416
Hola.
200
00:21:02,500 --> 00:21:04,875
He dicho: "Quieta ahí".
201
00:21:09,791 --> 00:21:10,958
¿Batcher?
202
00:21:12,333 --> 00:21:13,333
No te alejes.
203
00:21:55,875 --> 00:21:57,791
- ¡A cubierto!
- ¡Cuidado!
204
00:22:09,083 --> 00:22:10,875
¡Los prisioneros han robado la nave!
205
00:22:28,375 --> 00:22:29,583
Batcher, ¡ven!
206
00:23:17,291 --> 00:23:19,250
¡Se están acercando!
207
00:23:19,791 --> 00:23:20,875
¡No los puedo despistar!
208
00:23:20,958 --> 00:23:22,125
¡Fallo del sistema!
209
00:23:22,208 --> 00:23:24,666
Neutralizad esa nave.
210
00:23:25,208 --> 00:23:26,208
¡Parad!
211
00:23:26,291 --> 00:23:28,125
- No los derribéis.
- ¿Qué?
212
00:23:28,208 --> 00:23:30,958
La muestra del clon
tiene una transferencia de nivel M
213
00:23:31,041 --> 00:23:33,208
sin degradación del espécimen.
214
00:23:33,291 --> 00:23:37,666
A CT-9904 lo descartamos hace tiempo.
215
00:23:37,750 --> 00:23:39,708
Él no. Es Omega.
216
00:23:44,208 --> 00:23:47,083
- ¡Detened el ataque!
- Señor, se escapan.
217
00:23:47,166 --> 00:23:48,416
¡Detenedlo!
218
00:23:50,208 --> 00:23:51,833
La necesitamos viva.
219
00:23:57,416 --> 00:23:58,750
¡Ya!
220
00:24:02,291 --> 00:24:03,708
Han saltado.
221
00:24:07,666 --> 00:24:09,250
Un pequeño contratiempo.
222
00:24:10,916 --> 00:24:14,500
Tengo todos los recursos del Imperio
a mi disposición.
223
00:24:15,916 --> 00:24:17,250
La encontraremos.
224
00:24:45,416 --> 00:24:46,791
SOMBRAS DE TANTISS
225
00:25:10,333 --> 00:25:12,333
Subtítulos: Paula Mariani