1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,125 Sombras de Tantiss 3 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Buenos días, Omega. 4 00:00:59,833 --> 00:01:01,041 Acompáñame. 5 00:01:01,125 --> 00:01:02,541 Hoy hay mucho que hacer. 6 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Hay algo diferente. 7 00:01:47,791 --> 00:01:49,625 ¿Por qué hay tantos troopers? 8 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 No estoy segura. 9 00:01:51,416 --> 00:01:52,750 ¿No lo sabes? 10 00:01:52,833 --> 00:01:55,916 El doctor me informará si es necesario. 11 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Emerie, ¿hablamos? 12 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Pronto llegará un invitado inesperado. 13 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 Nala Se y yo no estaremos disponibles hasta que se vaya. 14 00:02:18,541 --> 00:02:22,208 - Supervisa el laboratorio en su ausencia. - Como desee, doctor. 15 00:02:22,833 --> 00:02:24,666 Haré pruebas en las últimas muestras. 16 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 No será necesario. 17 00:02:27,833 --> 00:02:30,666 Me encargaré yo cuando vuelva. 18 00:02:30,750 --> 00:02:33,333 La doctora Karr es capaz de ocuparse. 19 00:02:33,416 --> 00:02:34,958 - Hazlo. - Señor. 20 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 - ¿Está todo en orden? - Afirmativo. 21 00:02:39,000 --> 00:02:42,916 El transbordador ha abandonado la estación y se han transmitido las coordenadas. 22 00:02:43,000 --> 00:02:46,583 Hay V-wings para escoltar su nave hasta la base. 23 00:02:46,666 --> 00:02:47,833 Sí, señor. 24 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 - Omega… - Patrullas situadas 25 00:02:50,500 --> 00:02:52,583 - y esperando órdenes. - …Escucha. 26 00:02:53,166 --> 00:02:58,625 Si Emerie examina tu muestra, correrás peligro. 27 00:03:00,041 --> 00:03:05,875 Debes huir de aquí antes de que sea demasiado tarde. 28 00:03:05,958 --> 00:03:07,083 - Espera. - Asegúrate… 29 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 ¿Por eso has destruido mis muestras? 30 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 - Sí. - Sí, señor. 31 00:03:11,208 --> 00:03:13,958 - Proyecto… - Nala Se, acompáñame. 32 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 Nuestro invitado ya llega. 33 00:03:15,750 --> 00:03:22,458 Ve al laboratorio, busca mi datapad y úsalo para escapar. 34 00:03:23,583 --> 00:03:26,875 Cuélate en un transbordador y huye. 35 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 Nala Se. 36 00:03:29,833 --> 00:03:31,333 Debes irte. 37 00:04:38,583 --> 00:04:40,916 ¿Necesitas algo, Omega? 38 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Pues… 39 00:04:43,000 --> 00:04:46,166 Hemlock dice que llega un invitado. 40 00:04:46,958 --> 00:04:48,000 ¿Quién es? 41 00:04:48,083 --> 00:04:49,750 Es mejor no hacer preguntas. 42 00:04:50,750 --> 00:04:52,166 Cumple con tus tareas. 43 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 ¿Estás bien? 44 00:05:04,291 --> 00:05:07,125 Olvídate de tus tareas y descansa. 45 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Vale. 46 00:05:13,916 --> 00:05:17,125 Omega, yo me puedo ocupar de todo. 47 00:05:17,208 --> 00:05:19,791 Vete. Iré a verte luego. 48 00:06:21,166 --> 00:06:24,750 Emperador, su presencia es un honor. 49 00:06:26,166 --> 00:06:31,791 Estoy impaciente por ver el progreso que ha hecho, doctor. 50 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 Hemos cuadriplicado nuestros objetivos en tiempo récord. 51 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 Las instalaciones de materia exótica han crecido, 52 00:06:53,875 --> 00:06:58,125 ofreciendo alteración y pruebas a recursos mucho más grandes. 53 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 Necesito todas esas mejoras, 54 00:07:02,833 --> 00:07:08,583 pero ese no es el motivo por el que estoy aquí hoy. 55 00:07:09,166 --> 00:07:10,291 Por supuesto. 56 00:07:10,875 --> 00:07:12,333 Proyecto Nigromante. 57 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Crosshair. 58 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 ¿Qué haces aquí? 59 00:08:22,875 --> 00:08:24,250 Escapar. 60 00:08:24,333 --> 00:08:25,583 Y te vienes conmigo. 61 00:08:33,125 --> 00:08:36,208 - ¿Has encontrado un punto débil? - No exactamente. 62 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 Estoy improvisando. 63 00:08:37,708 --> 00:08:40,375 ¿Es algún tipo de broma? 64 00:08:40,458 --> 00:08:41,625 Luego te lo explico. 65 00:08:41,708 --> 00:08:43,625 Llama a los guardias. 66 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 Eso no es un plan. 67 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 Distráelos. 68 00:08:56,541 --> 00:08:57,541 ¡Guardias! 69 00:09:06,333 --> 00:09:08,916 Abre la celda. 70 00:09:09,000 --> 00:09:10,541 ¿Qué has dicho? 71 00:09:10,625 --> 00:09:12,958 Te he dado una orden. 72 00:09:14,208 --> 00:09:16,750 Este clon cree que nos supera en rango. 73 00:09:18,083 --> 00:09:19,250 Así es. 74 00:09:19,333 --> 00:09:21,791 Y también quiero tu bláster. 75 00:09:21,875 --> 00:09:22,958 Ah, ¿sí? 76 00:09:23,041 --> 00:09:24,791 ¿Y cómo lo vas a hacer? 77 00:09:24,875 --> 00:09:26,541 Ya lo verás. 78 00:09:39,166 --> 00:09:41,458 - Buen trabajo. - No tenía elección. 79 00:09:41,541 --> 00:09:43,250 Estás fuera de la celda, ¿no? 80 00:10:03,541 --> 00:10:05,875 Vamos. Cuéntamelo ya. 81 00:10:05,958 --> 00:10:08,708 Te lo he dicho. Nos escapamos. 82 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 ¿Por qué ahora? 83 00:10:09,875 --> 00:10:11,125 ¿Qué ha cambiado? 84 00:10:11,625 --> 00:10:13,291 Nala Se ha dicho que debo hacerlo. 85 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 Y no me iba a ir sin ti. 86 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 Me dijo que usara su datapad para acceder a la base y encontrar una nave. 87 00:10:21,541 --> 00:10:23,208 Hay que llegar a un hangar. 88 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 No patrullamos hasta medianoche. 89 00:10:34,958 --> 00:10:38,833 Órdenes del comandante. Atentos hasta que se marche el Emperador. 90 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 ¿El Emperador está aquí? 91 00:10:43,000 --> 00:10:44,791 ¿Qué? No lo sabía. 92 00:10:46,041 --> 00:10:49,375 Otro motivo por el que no había que improvisar una huida. 93 00:10:49,458 --> 00:10:52,708 Gracias por recordármelo, pero ya es tarde. 94 00:10:54,875 --> 00:10:57,041 Tienes la mano peor, ¿verdad? 95 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 Está bien. 96 00:11:06,000 --> 00:11:07,375 ¿Qué? 97 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 No sale ningún transbordador salvo el del Emperador. 98 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 Habrá que robarlo. 99 00:11:12,708 --> 00:11:13,958 Imposible. 100 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Estará muy vigilado, incluso para mí. 101 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Espera. 102 00:11:18,833 --> 00:11:20,250 Sé qué podemos usar. 103 00:11:20,333 --> 00:11:23,666 Se estrelló fuera del perímetro cuando yo llegué. 104 00:11:23,750 --> 00:11:26,708 ¿Cómo nos ayudará una nave estrellada? 105 00:11:26,791 --> 00:11:31,166 Si el comunicador funciona, llamaremos a Hunter y Wrecker. 106 00:11:31,250 --> 00:11:32,916 ¿Y cómo salimos? 107 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Ven conmigo. 108 00:11:49,958 --> 00:11:51,291 Como ven, 109 00:11:51,375 --> 00:11:56,458 los especímenes están vigilados para que sean viables para las pruebas. 110 00:11:57,416 --> 00:12:01,083 Sin embargo, con más tiempo y recursos adicionales, 111 00:12:01,708 --> 00:12:06,583 seguro que tendremos una buena reproducción del nivel M. 112 00:12:07,833 --> 00:12:13,333 No hay nada más importante para el futuro de este Imperio. 113 00:12:14,625 --> 00:12:19,791 Tendréis lo que haga falta para conseguir ese objetivo. 114 00:13:06,791 --> 00:13:09,333 - ¿Y ahora qué? - El conducto de la perrera. 115 00:13:09,416 --> 00:13:12,333 Lleva fuera, pero está protegido por un escudo de rayos. 116 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 Hay que ser rápidos o nos atraparán. 117 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Qué ganas tengo. 118 00:13:17,250 --> 00:13:19,375 Usaremos la jaula vacía de Batcher. 119 00:13:19,458 --> 00:13:20,458 Prepárate. 120 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 Omega. 121 00:13:22,833 --> 00:13:24,125 ¡No! 122 00:13:24,208 --> 00:13:26,125 Vuelve a tu habitación. 123 00:13:26,208 --> 00:13:27,958 Quieres decir su celda. 124 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 No pensáis con claridad. 125 00:13:30,375 --> 00:13:31,708 Ninguno de los dos. 126 00:13:31,791 --> 00:13:33,416 Pero no es demasiado tarde. 127 00:13:33,500 --> 00:13:36,166 Acompañadme y nadie lo sabrá. 128 00:13:36,250 --> 00:13:38,166 No puedo. 129 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Omega. 130 00:13:39,291 --> 00:13:42,791 Me pasé casi toda la vida confinada en Kamino. 131 00:13:43,875 --> 00:13:45,541 No me quedaré atrapada aquí. 132 00:13:47,250 --> 00:13:49,583 Eres una clon como nosotros, Emerie. 133 00:13:50,916 --> 00:13:52,250 Ayúdanos. 134 00:13:53,416 --> 00:13:56,000 Escapar no es posible, Omega. 135 00:13:57,416 --> 00:13:59,083 Es por tu propio bien. 136 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Debemos irnos. 137 00:14:15,166 --> 00:14:20,625 Es imperativo que este lugar siga escondido y seguro. 138 00:14:21,291 --> 00:14:24,541 Hay muchos, incluso en nuestras filas, 139 00:14:24,625 --> 00:14:28,625 que considerarían su trabajo una abominación. 140 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 Pero no tienen la visión que nosotros poseemos. 141 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 Su inteligencia es un gran recurso para el Imperio. 142 00:14:41,291 --> 00:14:44,458 Si me nombran ministro científico, 143 00:14:45,416 --> 00:14:47,833 me esforzaré por traer la gloria 144 00:14:47,916 --> 00:14:50,916 a todas las divisiones de los cuerpos científicos imperiales. 145 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 Todo a su debido tiempo. 146 00:14:57,000 --> 00:14:58,458 Sí, Emperador. 147 00:15:09,916 --> 00:15:11,541 - Señor. - ¿Qué pasa? 148 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 Omega y el prisionero CT-9904 han desaparecido. 149 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 ¿Desparecido? 150 00:15:15,583 --> 00:15:17,708 Ha saltado una alarma en la perrera. 151 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Cerradlo todo. 152 00:15:21,791 --> 00:15:22,958 Activad los escudos. 153 00:15:31,000 --> 00:15:32,958 No se deberían haber activado. 154 00:15:33,041 --> 00:15:34,625 Saben que estamos aquí. 155 00:15:34,708 --> 00:15:36,125 ¡Más rápido! 156 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 - ¿Dónde está la nave estrellada? - No lo sé. 157 00:15:50,916 --> 00:15:53,166 Genial. 158 00:15:58,166 --> 00:15:59,833 Seguiremos el plan de vuelo. 159 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 ¿Qué ha pasado? 160 00:16:12,416 --> 00:16:14,083 Omega tenía un datapad. 161 00:16:14,666 --> 00:16:16,500 Lo han usado para acceder al conducto. 162 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 Han superado los escudos de rayos. 163 00:16:21,708 --> 00:16:24,625 Enviad patrullas y soltad a los lurcas. 164 00:16:41,125 --> 00:16:44,625 Doctor, los lurcas no los traerán con vida. 165 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 Son prisioneros huidos. 166 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 No es momento de medias tintas. 167 00:16:49,916 --> 00:16:52,916 - Quizá podría… - Al laboratorio, doctora Karr. 168 00:16:57,833 --> 00:17:03,833 No sé cómo su ayudante ha conseguido escapar. 169 00:17:04,916 --> 00:17:07,000 Debo suponer que la ayudaron. 170 00:17:08,291 --> 00:17:10,916 He estado a su lado. 171 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 Metedla en una celda. 172 00:17:15,583 --> 00:17:18,333 - Enviad al equipo de recuperación. - Sí, señor. 173 00:17:39,833 --> 00:17:41,375 Recibo algo. 174 00:17:41,458 --> 00:17:42,875 Podría ser la nave. 175 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 Por ahí. 176 00:17:49,000 --> 00:17:50,541 Qué bien. 177 00:17:50,625 --> 00:17:52,208 Los sabuesos asesinos. 178 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Debería estar aquí delante. 179 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Gracias. 180 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Crosshair. 181 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 ¡Corre! 182 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 ¿Algo? 183 00:19:25,500 --> 00:19:27,083 ¡No funciona! 184 00:19:27,958 --> 00:19:29,708 No hay comunicaciones. 185 00:19:38,541 --> 00:19:39,541 Ya vienen. 186 00:19:46,416 --> 00:19:48,916 Aumento de energía en el sector cuatro. 187 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 Deben ser ellos. 188 00:19:50,291 --> 00:19:51,541 Lo siento. 189 00:19:51,625 --> 00:19:53,333 Creí que funcionaría. 190 00:19:53,416 --> 00:19:55,500 Nos has traído hasta aquí. 191 00:19:55,583 --> 00:19:57,958 Y no hemos acabado. 192 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 ¿Te enseñaron el plan 72? 193 00:20:02,291 --> 00:20:04,583 Tech me hizo memorizar todos los planes. 194 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 Claro que sí. 195 00:20:19,916 --> 00:20:21,583 Conectaos y estad alerta. 196 00:20:22,083 --> 00:20:23,791 Encontrad a los prisioneros. 197 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Los hemos visto. 198 00:20:59,458 --> 00:21:00,458 Quieta ahí. 199 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Hola. 200 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 He dicho: "Quieta ahí". 201 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 ¿Batcher? 202 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 No te alejes. 203 00:21:55,875 --> 00:21:57,791 - ¡A cubierto! - ¡Cuidado! 204 00:22:09,083 --> 00:22:10,875 ¡Los prisioneros han robado la nave! 205 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 Batcher, ¡ven! 206 00:23:17,291 --> 00:23:19,250 ¡Se están acercando! 207 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 ¡No los puedo despistar! 208 00:23:20,958 --> 00:23:22,125 ¡Fallo del sistema! 209 00:23:22,208 --> 00:23:24,666 Neutralizad esa nave. 210 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 ¡Parad! 211 00:23:26,291 --> 00:23:28,125 - No los derribéis. - ¿Qué? 212 00:23:28,208 --> 00:23:30,958 La muestra del clon tiene una transferencia de nivel M 213 00:23:31,041 --> 00:23:33,208 sin degradación del espécimen. 214 00:23:33,291 --> 00:23:37,666 A CT-9904 lo descartamos hace tiempo. 215 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Él no. Es Omega. 216 00:23:44,208 --> 00:23:47,083 - ¡Detened el ataque! - Señor, se escapan. 217 00:23:47,166 --> 00:23:48,416 ¡Detenedlo! 218 00:23:50,208 --> 00:23:51,833 La necesitamos viva. 219 00:23:57,416 --> 00:23:58,750 ¡Ya! 220 00:24:02,291 --> 00:24:03,708 Han saltado. 221 00:24:07,666 --> 00:24:09,250 Un pequeño contratiempo. 222 00:24:10,916 --> 00:24:14,500 Tengo todos los recursos del Imperio a mi disposición. 223 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 La encontraremos. 224 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 SOMBRAS DE TANTISS 225 00:25:10,333 --> 00:25:12,333 Subtítulos: Paula Mariani