1 00:00:30,791 --> 00:00:34,125 L'ombre de Tantiss 2 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Bonjour, Omega. 3 00:00:59,833 --> 00:01:01,041 Suis-moi. 4 00:01:01,125 --> 00:01:02,541 On a beaucoup à faire. 5 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Un truc a changé. 6 00:01:47,791 --> 00:01:49,625 Pourquoi il y a autant de soldats ? 7 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 Je l'ignore. 8 00:01:51,416 --> 00:01:52,750 Vous ne savez pas ? 9 00:01:52,833 --> 00:01:55,916 Le Dr Hemlock m'en informera si nécessaire. 10 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Emerie, j'ai à vous parler. 11 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Un invité inattendu va arriver d'ici peu. 12 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 Nala Se et moi serons indisponibles jusqu'à son départ. 13 00:02:18,541 --> 00:02:20,541 Supervisez le labo en son absence. 14 00:02:20,625 --> 00:02:22,208 Très bien, Docteur. 15 00:02:22,833 --> 00:02:24,666 Je testerai les nouveaux prélèvements. 16 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Inutile. 17 00:02:27,833 --> 00:02:30,666 Je m'en occuperai à mon retour. 18 00:02:30,750 --> 00:02:33,333 Le Dr Karr peut s'en charger. 19 00:02:33,416 --> 00:02:34,958 - Faites-le. - Chef. 20 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 - Tout est en ordre ? - Affirmatif. 21 00:02:39,000 --> 00:02:42,916 La navette a quitté la station orbitale et les coordonnées ont été transmises. 22 00:02:43,000 --> 00:02:46,583 Préparez des V-Wings pour escorter son vaisseau jusqu'à la base. 23 00:02:46,666 --> 00:02:47,833 À vos ordres. 24 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 - Omega. - Patrouilles en position. 25 00:02:50,500 --> 00:02:52,583 Écoute-moi bien. 26 00:02:53,166 --> 00:02:58,625 Si Emerie teste ton prélèvement, tu seras en danger. 27 00:03:00,041 --> 00:03:05,875 Tu dois t'enfuir avant qu'il soit trop tard. 28 00:03:05,958 --> 00:03:07,083 Attendez. 29 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 C'est pour ça que vous détruisez mes prélèvements ? 30 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 - Oui. - À vos ordres. 31 00:03:11,208 --> 00:03:13,958 - Le Projet… - Venez, Nala Se. 32 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 Notre invité arrive. 33 00:03:15,750 --> 00:03:22,458 Va au labo, prends ma tablette et sers-t'en pour t'échapper. 34 00:03:23,583 --> 00:03:26,875 Monte à bord d'une navette en douce et fuis. 35 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 Nala Se. 36 00:03:29,833 --> 00:03:31,333 Tu dois partir. 37 00:04:38,583 --> 00:04:40,916 Que veux-tu, Omega ? 38 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Je… 39 00:04:43,000 --> 00:04:46,166 Hemlock a dit qu'un invité arrivait. 40 00:04:46,958 --> 00:04:48,000 Qui c'est ? 41 00:04:48,083 --> 00:04:49,750 Mieux vaut ne pas poser de questions. 42 00:04:50,750 --> 00:04:52,166 Accomplis tes tâches. 43 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 Ça ne va pas ? 44 00:05:04,291 --> 00:05:07,125 Oublie le travail et va te reposer. 45 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 D'accord. 46 00:05:13,916 --> 00:05:17,125 Omega, je gère. 47 00:05:17,208 --> 00:05:19,791 Vas-y. Je passerai te voir plus tard. 48 00:06:21,166 --> 00:06:24,750 C'est un honneur de vous recevoir, Empereur. 49 00:06:26,166 --> 00:06:31,791 Il me tarde de voir vos progrès, Docteur. 50 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 On a quadruplé nos objectifs en un temps record. 51 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 Le développement des installations de matière exotique 52 00:06:53,875 --> 00:06:58,125 a permis des altérations et tests à bien plus grande échelle. 53 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 Vos ambitions me plaisent. 54 00:07:02,833 --> 00:07:08,583 Mais ce n'est pas la raison de ma venue. 55 00:07:09,166 --> 00:07:10,291 Bien sûr. 56 00:07:10,875 --> 00:07:12,333 Le Projet Nécromancien. 57 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Crosshair. 58 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 Qu'est-ce que tu fais là ? 59 00:08:22,875 --> 00:08:24,250 Je m'évade. 60 00:08:24,333 --> 00:08:25,583 Et tu vas me suivre. 61 00:08:33,125 --> 00:08:34,458 Tu as trouvé une faille ? 62 00:08:34,541 --> 00:08:36,208 Pas tout à fait. 63 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 J'improvise. 64 00:08:37,708 --> 00:08:40,375 Tu te fiches de moi ? 65 00:08:40,458 --> 00:08:41,625 Je t'expliquerai. 66 00:08:41,708 --> 00:08:43,625 Attire l'attention des gardes. 67 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 Ce n'est pas un plan. 68 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 Distrais-les. 69 00:08:56,541 --> 00:08:57,541 Gardes ! 70 00:09:06,333 --> 00:09:08,916 Libérez-moi. 71 00:09:09,000 --> 00:09:10,541 Pardon ? 72 00:09:10,625 --> 00:09:12,958 Je vous ai donné un ordre. 73 00:09:14,208 --> 00:09:16,750 Ce clone se prend pour notre supérieur. 74 00:09:18,083 --> 00:09:19,250 En effet. 75 00:09:19,333 --> 00:09:21,791 Et je prendrai votre blaster aussi. 76 00:09:21,875 --> 00:09:22,958 Ah, oui ? 77 00:09:23,041 --> 00:09:24,791 Et comment ? 78 00:09:24,875 --> 00:09:26,541 Vous verrez. 79 00:09:39,166 --> 00:09:41,458 - Bien joué. - Pas trop le choix. 80 00:09:41,541 --> 00:09:43,250 T'es libre, non ? 81 00:10:03,541 --> 00:10:05,875 Alors ? Je t'écoute. 82 00:10:05,958 --> 00:10:08,708 Je te l'ai dit. On s'évade. 83 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 Pourquoi maintenant ? 84 00:10:09,875 --> 00:10:11,125 Qu'est-ce qui a changé ? 85 00:10:11,625 --> 00:10:13,291 Nala Se m'a dit de fuir. 86 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 J'allais pas partir sans toi. 87 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 Elle m'a dit d'utiliser sa tablette pour me déplacer et trouver une navette. 88 00:10:21,541 --> 00:10:23,208 On doit se rendre au hangar. 89 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 On n'était pas censés patrouiller avant la nuit. 90 00:10:34,958 --> 00:10:36,416 Ordre du commandant. 91 00:10:36,500 --> 00:10:38,833 On est tous mobilisés jusqu'au départ de l'Empereur. 92 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 L'Empereur est ici ? 93 00:10:43,000 --> 00:10:44,791 Quoi ? J'en savais rien. 94 00:10:46,041 --> 00:10:49,375 Raison de plus pour ne pas improviser une évasion. 95 00:10:49,458 --> 00:10:52,708 Merci du conseil, mais il est un peu tard pour ça. 96 00:10:54,875 --> 00:10:57,041 L'état de ta main empire. 97 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 Tout va bien. 98 00:11:04,916 --> 00:11:05,916 Oh, non. 99 00:11:06,000 --> 00:11:07,375 Quoi ? 100 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 Toutes les navettes sont immobilisées, sauf celle de l'Empereur. 101 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 On va devoir la voler. 102 00:11:12,708 --> 00:11:13,958 Impossible. 103 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Elle sera trop bien gardée, même pour moi. 104 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Attends. 105 00:11:18,833 --> 00:11:20,250 Je sais où en trouver une. 106 00:11:20,333 --> 00:11:23,666 Elle s'est écrasée hors du périmètre à mon arrivée. 107 00:11:23,750 --> 00:11:26,708 En quoi une navette écrasée nous aidera ? 108 00:11:26,791 --> 00:11:31,166 Si l'équipement fonctionne encore, on pourra contacter Hunter et Wrecker. 109 00:11:31,250 --> 00:11:32,916 Et comment on va sortir ? 110 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Suis-moi. 111 00:11:49,958 --> 00:11:51,291 Comme vous le voyez, 112 00:11:51,375 --> 00:11:56,458 les spécimens sont bien gardés pour préserver leur viabilité. 113 00:11:57,416 --> 00:12:01,083 Avec plus de temps et de ressources, 114 00:12:01,708 --> 00:12:06,583 je suis sûr qu'on réussira à reproduire le taux de midi-chloriens. 115 00:12:07,833 --> 00:12:13,333 C'est d'une importance capitale pour l'avenir de l'Empire. 116 00:12:14,625 --> 00:12:19,791 Quelles que soient les ressources dont vous ayez besoin, elles sont à vous. 117 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 Et maintenant ? 118 00:13:07,875 --> 00:13:09,333 Le couloir du chenil. 119 00:13:09,416 --> 00:13:12,333 Il donne sur l'extérieur, mais il est doté d'un bouclier à rayons. 120 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 On devra faire vite ou on sera pris au piège. 121 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Il me tarde d'y être. 122 00:13:17,250 --> 00:13:19,375 On va sortir par la cage de Batcher. 123 00:13:19,458 --> 00:13:20,458 Tiens-toi prêt. 124 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 Omega. 125 00:13:22,833 --> 00:13:24,125 Non ! 126 00:13:24,208 --> 00:13:26,125 Retourne dans ta chambre. 127 00:13:26,208 --> 00:13:27,958 Sa cellule, vous voulez dire. 128 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 Tu n'as pas les idées claires. 129 00:13:30,375 --> 00:13:31,708 Lui non plus. 130 00:13:31,791 --> 00:13:33,416 Mais il n'est pas trop tard. 131 00:13:33,500 --> 00:13:36,166 Suivez-moi et personne n'en saura rien. 132 00:13:36,250 --> 00:13:38,166 Je peux pas. 133 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Omega. 134 00:13:39,291 --> 00:13:42,791 J'ai passé ma vie en captivité sur Kamino. 135 00:13:43,875 --> 00:13:45,541 Pas question de revivre ça. 136 00:13:47,250 --> 00:13:49,583 Vous êtes une clone aussi, Emerie. 137 00:13:50,916 --> 00:13:52,250 Aidez-nous. 138 00:13:53,416 --> 00:13:56,000 Il est impossible de s'évader, Omega. 139 00:13:57,416 --> 00:13:59,083 C'est pour ton bien. 140 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Restons pas là. 141 00:14:15,166 --> 00:14:20,625 Ce lieu doit impérativement rester secret et sécurisé. 142 00:14:21,291 --> 00:14:24,541 Beaucoup, y compris dans nos rangs, 143 00:14:24,625 --> 00:14:28,625 verraient vos recherches comme une abomination. 144 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 Mais ils n'ont pas autant de perspective que nous. 145 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 Votre génie est un atout majeur pour l'Empire. 146 00:14:41,291 --> 00:14:44,458 Si je suis nommé ministre des sciences, 147 00:14:45,416 --> 00:14:47,833 je ferai tout pour apporter la gloire 148 00:14:47,916 --> 00:14:50,916 aux divisions du corps scientifique impérial. 149 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 Chaque chose en son temps. 150 00:14:57,000 --> 00:14:58,458 Oui, Empereur. 151 00:15:09,916 --> 00:15:11,541 - Chef. - Qu'y a-t-il ? 152 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 Omega et le prisonnier CT-9904 ont disparu. 153 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 Disparu ? 154 00:15:15,583 --> 00:15:17,708 Une alarme a été déclenchée au chenil. 155 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Bouclez-le. 156 00:15:21,791 --> 00:15:22,958 Activez les boucliers. 157 00:15:31,000 --> 00:15:32,958 Le bouclier n'était pas censé s'activer ! 158 00:15:33,041 --> 00:15:34,625 On est repérés. 159 00:15:34,708 --> 00:15:36,125 Plus vite ! 160 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 - La navette s'est écrasée où ? - Je sais pas. 161 00:15:50,916 --> 00:15:53,166 Génial. 162 00:15:58,166 --> 00:15:59,833 Suivons la trajectoire de vol. 163 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 Que s'est-il passé ? 164 00:16:12,416 --> 00:16:14,083 Omega avait une de nos tablettes. 165 00:16:14,666 --> 00:16:16,500 Ils s'en sont servis pour sortir. 166 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 Ils ont échappé aux boucliers à rayons. 167 00:16:21,708 --> 00:16:24,625 Envoyez des patrouilles et lâchez les lurcas. 168 00:16:41,125 --> 00:16:44,625 Docteur, les lurcas ne les ramèneront pas vivants. 169 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 Ce sont des prisonniers en fuite. 170 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 Fini la demi-mesure. 171 00:16:49,916 --> 00:16:52,916 - Je pourrais… - Retournez au laboratoire, Dr Karr. 172 00:16:57,833 --> 00:17:03,833 Je suis curieux de savoir comment votre assistante s'est évadée. 173 00:17:04,916 --> 00:17:07,000 Elle a dû avoir de l'aide. 174 00:17:08,291 --> 00:17:10,916 J'étais à vos côtés. 175 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 Emprisonnez-la. 176 00:17:15,583 --> 00:17:17,250 Assemblez une équipe. 177 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 À vos ordres. 178 00:17:39,833 --> 00:17:41,375 Je détecte quelque chose. 179 00:17:41,458 --> 00:17:42,875 C'est peut-être le vaisseau. 180 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 Par là. 181 00:17:49,000 --> 00:17:50,541 Super. 182 00:17:50,625 --> 00:17:52,208 Voilà les lurcas. 183 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Il devrait être droit devant. 184 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Merci. 185 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Crosshair. 186 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 Cours ! 187 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 Alors ? 188 00:19:25,500 --> 00:19:27,083 Ça marche pas ! 189 00:19:27,958 --> 00:19:29,708 Les communicateurs sont fichus. 190 00:19:38,541 --> 00:19:39,541 Ils arrivent. 191 00:19:46,416 --> 00:19:48,916 Pic d'énergie anormal dans le secteur 4. 192 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 Ça ne peut être qu'eux. 193 00:19:50,291 --> 00:19:51,541 Je suis désolée. 194 00:19:51,625 --> 00:19:53,333 Je croyais que ça marcherait. 195 00:19:53,416 --> 00:19:55,500 Tu nous as amenés jusqu'ici. 196 00:19:55,583 --> 00:19:57,958 Pas question de s'avouer vaincus. 197 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Ils t'ont appris le plan 72 ? 198 00:20:02,291 --> 00:20:04,583 Tech m'a fait mémoriser tous les plans. 199 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 Évidemment. 200 00:20:19,916 --> 00:20:21,583 Restez aux aguets. 201 00:20:22,083 --> 00:20:23,791 Il faut les retrouver. 202 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 On affronte les prisonniers. 203 00:20:59,458 --> 00:21:00,458 Plus un geste. 204 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Bonjour. 205 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 Plus un geste, j'ai dit. 206 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 Batcher ? 207 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 Ne t'éloigne pas. 208 00:21:55,875 --> 00:21:57,791 - Tous aux abris ! - Attention ! 209 00:22:09,083 --> 00:22:10,875 Les prisonniers ont volé notre navette ! 210 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 Viens, Batcher ! 211 00:23:17,291 --> 00:23:19,250 Ils approchent ! 212 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 J'arrive pas à les semer ! 213 00:23:20,958 --> 00:23:22,125 Systèmes en panne ! 214 00:23:22,208 --> 00:23:24,666 Neutralisez ce vaisseau. 215 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 Arrêtez ! 216 00:23:26,291 --> 00:23:28,125 - Ne tirez pas. - Quoi ? 217 00:23:28,208 --> 00:23:30,958 Le prélèvement du clone a toléré un transfert de midi-chloriens 218 00:23:31,041 --> 00:23:33,208 sans dégradation du spécimen. 219 00:23:33,291 --> 00:23:37,666 CT-9904 a été écarté des candidats il y a longtemps. 220 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Pas lui. Omega. 221 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Arrêtez tout ! 222 00:23:45,291 --> 00:23:47,083 Mais ils vont s'échapper. 223 00:23:47,166 --> 00:23:48,416 Cessez le feu ! 224 00:23:50,208 --> 00:23:51,833 Il nous la faut vivante. 225 00:23:57,416 --> 00:23:58,750 Fonce ! 226 00:24:02,291 --> 00:24:03,708 On les a perdus. 227 00:24:07,666 --> 00:24:09,250 Ce n'est qu'un contretemps. 228 00:24:10,916 --> 00:24:14,500 J'ai toutes les ressources de l'Empire à ma disposition. 229 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 On la retrouvera. 230 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 L'OMBRE DE TANTISS 231 00:25:10,333 --> 00:25:12,333 Sous-titres : Cynthia Kirbach