1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,125 A Tantiss árnyéka 3 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Jó reggelt, Omega! 4 00:00:59,833 --> 00:01:01,041 Gyere! 5 00:01:01,125 --> 00:01:02,541 Ma sok a tennivalónk. 6 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Ez különös. 7 00:01:47,791 --> 00:01:49,625 Miért van itt ilyen sok katona? 8 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 Nem tudom. 9 00:01:51,416 --> 00:01:52,750 Nem tudod? 10 00:01:52,833 --> 00:01:55,916 A doktor majd felvilágosít, ha szükségesnek ítéli. 11 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Jönne egy szóra? 12 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Hamarosan váratlan vendégünk érkezik. 13 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 A távozásáig Nala Se és én nem leszünk elérhetőek. 14 00:02:18,541 --> 00:02:20,541 Felügyelje a labort helyette! 15 00:02:20,625 --> 00:02:22,208 Ahogy kívánja, doktor úr. 16 00:02:22,833 --> 00:02:24,666 Lefuttatom a legújabb mintákat. 17 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Ez szükségtelen. 18 00:02:27,833 --> 00:02:30,666 Majd megteszem én, amint visszatérek. 19 00:02:30,750 --> 00:02:33,333 Dr. Karr tökéletesen alkalmas a feladatra. 20 00:02:33,416 --> 00:02:34,958 - Lásson hozzá! - Uram! 21 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 - Minden rendben? - Igen. 22 00:02:39,000 --> 00:02:42,916 A sikló elhagyta az űrállomást, és továbbították a koordinátákat. 23 00:02:43,000 --> 00:02:46,583 Az érkező siklót V-szárnyú gépekkel kísérjék a bázishoz! 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,833 Igenis, uram! 25 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 - Omega! - Az őrök készen állnak, 26 00:02:50,500 --> 00:02:52,583 - és várják a parancsot. - Figyelj! 27 00:02:53,166 --> 00:02:58,625 Ha Emerie megvizsgálja a tőled kapott mintát, veszélybe kerülsz. 28 00:03:00,041 --> 00:03:05,875 Menekülj el ebből a létesítményből, amíg még nem késő! 29 00:03:05,958 --> 00:03:07,083 - Várj! - Intézkedjen… 30 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 Ezért semmisítetted meg a mintáimat? 31 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 - Igen. - Igenis, uram! 32 00:03:11,208 --> 00:03:13,958 - A projekt… - Jöjjön, Nala Se! 33 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 Most érkezik a vendégünk. 34 00:03:15,750 --> 00:03:22,458 Menj a laborba, fogd az adazhordozót, és annak segítségével szökj meg! 35 00:03:23,583 --> 00:03:26,875 Osonj fel egy siklóra, és menekülj! 36 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 Nala Se! 37 00:03:29,833 --> 00:03:31,333 Indulj! 38 00:04:38,583 --> 00:04:40,916 Szükséged van valamire, Omega? 39 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Én… 40 00:04:43,000 --> 00:04:46,166 Hemlock azt mondta, jön egy látogató. 41 00:04:46,958 --> 00:04:48,000 Ki az? 42 00:04:48,083 --> 00:04:49,750 Jobb, ha nem kérdezősködünk. 43 00:04:50,750 --> 00:04:52,166 Inkább láss munkához! 44 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 Jól érzed magad? 45 00:05:04,291 --> 00:05:07,125 Felejtsd el a munkát! Menj, pihenj! 46 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Rendben. 47 00:05:13,916 --> 00:05:17,125 Boldogulok itt egyedül, Omega. 48 00:05:17,208 --> 00:05:19,791 Menj csak! Később majd benézek hozzád. 49 00:06:21,166 --> 00:06:24,750 Ő császári felsége! Megtisztelő, hogy meglátogat. 50 00:06:26,166 --> 00:06:31,791 Mindenképp látni szeretném, hogy halad a kutatása, doktor úr. 51 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 Rekordidő alatt megnégyszereztük a teljesítményt. 52 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 Az egzotikusanyag-létesítmény bővült, 53 00:06:53,875 --> 00:06:58,125 így jóval nagyobb mértékű módosításokra és tesztelésekre van lehetőség. 54 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 Éppen ilyen nagyszabású tervekre van szükségem. 55 00:07:02,833 --> 00:07:08,583 De ma nem ezért jöttem. 56 00:07:09,166 --> 00:07:10,291 Természetesen. 57 00:07:10,875 --> 00:07:12,333 A Nekromanta program. 58 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Célkereszt! 59 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 Mit keresel itt? 60 00:08:22,875 --> 00:08:24,250 Megszököm. 61 00:08:24,333 --> 00:08:25,583 És te velem jössz. 62 00:08:33,125 --> 00:08:36,208 - Megvan a hely gyenge pontja? - Nem igazán. 63 00:08:36,291 --> 00:08:40,375 - Maradjunk annyiban, hogy improvizálok! - Ez valami vicc? 64 00:08:40,458 --> 00:08:41,625 Majd elmagyarázom. 65 00:08:41,708 --> 00:08:43,625 Csak tereld el az őrök figyelmét! 66 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 Ez nem egy terv. 67 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 Vond magadra a figyelmüket! 68 00:08:56,541 --> 00:08:57,541 Őrség! 69 00:09:06,333 --> 00:09:08,916 Nyissátok ki a cellám ajtaját! 70 00:09:09,000 --> 00:09:10,541 Mit mondtál? 71 00:09:10,625 --> 00:09:12,958 Parancsot adtam. 72 00:09:14,208 --> 00:09:16,750 Ez a klón azt hiszi, parancsolhat nekünk. 73 00:09:18,083 --> 00:09:19,250 Így is van. 74 00:09:19,333 --> 00:09:21,791 És a fegyvereteket is elveszem. 75 00:09:21,875 --> 00:09:22,958 Valóban? 76 00:09:23,041 --> 00:09:24,791 Mégis hogyan? 77 00:09:24,875 --> 00:09:26,541 Majd meglátjátok. 78 00:09:39,166 --> 00:09:41,458 - Szép volt. - Nem volt más választásom. 79 00:09:41,541 --> 00:09:43,250 Kijutottál a cellából, nem? 80 00:10:03,541 --> 00:10:05,875 Nos? Avass be! 81 00:10:05,958 --> 00:10:08,708 Mondtam már, megszökünk. 82 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 Miért éppen most? 83 00:10:09,875 --> 00:10:11,125 Mi változott? 84 00:10:11,625 --> 00:10:13,291 Nala Se azt mondta, muszáj. 85 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 És nélküled nem megyek el. 86 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 Azt mondta, a táblagépével feljuthatok a bázison az egyik hajóra. 87 00:10:21,541 --> 00:10:23,208 Csak a hangárba kell jutnunk. 88 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 Úgy volt, hogy csak éjféltől kell őrködnünk. 89 00:10:34,958 --> 00:10:38,833 A parancsnok utasítása szerint a Császár látogatása alatt mind őrködünk. 90 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 Itt van a Császár? 91 00:10:43,000 --> 00:10:44,791 Mi van? Nem tudtam róla. 92 00:10:46,041 --> 00:10:49,375 Ezért sem jó döntés éppen ma megszökni. 93 00:10:49,458 --> 00:10:52,708 Kösz az emlékeztetőt, de szerintem ezen már túl vagyunk. 94 00:10:54,875 --> 00:10:57,041 Romlik a kezed állapota? 95 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 Semmi baja. 96 00:11:04,916 --> 00:11:05,916 Ajjaj! 97 00:11:06,000 --> 00:11:07,375 Mi a gond? 98 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 Tilos a felszállás. Csak a Császár siklója mehet el. 99 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 El kell lopnunk. 100 00:11:12,708 --> 00:11:13,958 Az lehetetlen. 101 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Túl sokan őrzik. Még én sem jutok át rajtuk. 102 00:11:17,750 --> 00:11:20,250 Várj csak! Van egy használható sikló. 103 00:11:20,333 --> 00:11:23,666 Amikor idekerültem, lezuhant a körzeten kívül. 104 00:11:23,750 --> 00:11:26,708 Mit kezdjünk egy lezuhant siklóval? 105 00:11:26,791 --> 00:11:31,166 Ha működik a jeladója, üzenhetünk Vadásznak és Zúzónak. 106 00:11:31,250 --> 00:11:32,916 És hogy jutunk ki a szabadba? 107 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Kövess! 108 00:11:49,958 --> 00:11:51,291 Amint láthatja, 109 00:11:51,375 --> 00:11:56,458 a mintadarabokat óvjuk, hogy alkalmasak maradjanak a tesztelésre. 110 00:11:57,416 --> 00:12:01,083 De idővel és még több erőforrással 111 00:12:01,708 --> 00:12:06,583 bizakodom, hogy sikerül reprodukálnunk az M-számot. 112 00:12:07,833 --> 00:12:13,333 Ez a legfontosabb a Birodalom jövőjének biztosításához. 113 00:12:14,625 --> 00:12:19,791 Bármi is kell önnek e cél eléréséhez, azt megkapja. 114 00:13:06,791 --> 00:13:09,333 - És most? - A kennelkijáraton át megyünk. 115 00:13:09,416 --> 00:13:12,333 Ezen kijuthatunk, de egy időzített sugárpajzs védi. 116 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 Ha nem igyekszünk, benne ragadunk. 117 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Jól hangzik. 118 00:13:17,250 --> 00:13:20,458 Fenevad üres kennelje pont jó lesz. Állj készenlétben! 119 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 Omega! 120 00:13:22,833 --> 00:13:24,125 Ne! 121 00:13:24,208 --> 00:13:26,125 Menj vissza a szobádba! 122 00:13:26,208 --> 00:13:27,958 Vagyis a cellájába. 123 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 Össze vagytok zavaradova. 124 00:13:30,375 --> 00:13:31,708 Mindketten. 125 00:13:31,791 --> 00:13:33,416 De még nem késő. 126 00:13:33,500 --> 00:13:36,166 Ha velem jöttök, senkinek sem árulom ezt el. 127 00:13:36,250 --> 00:13:38,166 Azt nem tehetem. 128 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Omega! 129 00:13:39,291 --> 00:13:42,791 Az életem nagy részét a Kaminón töltöttem, fogságban. 130 00:13:43,875 --> 00:13:45,541 Nem leszek itt is fogoly. 131 00:13:47,250 --> 00:13:49,583 Emerie, te is klón vagy, akárcsak mi. 132 00:13:50,916 --> 00:13:52,250 Segíts nekünk! 133 00:13:53,416 --> 00:13:56,000 Innen nem lehet megszökni, Omega. 134 00:13:57,416 --> 00:13:59,083 Ezt a ti érdeketekben teszem. 135 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Indulnunk kell. 136 00:14:15,166 --> 00:14:20,625 Létfontosságú, hogy ez a létesítmény rejtve és titokban maradjon. 137 00:14:21,291 --> 00:14:24,541 Sokan vannak, még a mi oldalunkon állók között is, 138 00:14:24,625 --> 00:14:28,625 akik undorítónak tartanák a munkáját. 139 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 De ők képtelenek felfogni a mi látomásunkat. 140 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 Az ön zsenialitása nagy segítség a Birodalom számára. 141 00:14:41,291 --> 00:14:44,458 Amennyiben kinevezne tudományos miniszternek, 142 00:14:45,416 --> 00:14:47,833 azon lennék, hogy hasonló sikerekre vigyem 143 00:14:47,916 --> 00:14:50,916 a birodalmi tudományos hivatal minden részlegét. 144 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 Mindent a maga idejében. 145 00:14:57,000 --> 00:14:58,458 Igenis, ő császári felség! 146 00:15:09,916 --> 00:15:11,541 - Uram! - Mi a gond? 147 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 Omega és a CT-9904 nevű rab eltűntek. 148 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 Eltűntek? 149 00:15:15,583 --> 00:15:17,708 Riasztást kaptunk a lurkakennelből. 150 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Lezárni! 151 00:15:21,791 --> 00:15:22,958 Sugárpajzsokat aktiválni! 152 00:15:31,000 --> 00:15:32,958 Még nem szabadna bekapcsolniuk. 153 00:15:33,041 --> 00:15:34,625 Tudják, hogy itt vagyunk. 154 00:15:34,708 --> 00:15:36,125 Igyekezz! 155 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 - Merre van a lezuhant gép? - Nem tudom pontosan. 156 00:15:50,916 --> 00:15:53,166 Remek! 157 00:15:58,166 --> 00:15:59,833 Követjük a repülési útvonalat. 158 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 Mi történt? 159 00:16:12,416 --> 00:16:14,083 Omegánál volt egy táblagép. 160 00:16:14,666 --> 00:16:16,500 Azzal bejutottak a kifutóra. 161 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 Átjutottak a sugárpajzson. 162 00:16:21,708 --> 00:16:24,625 Küldjenek egységeket, és engedjék ki a lurkakopókat! 163 00:16:41,125 --> 00:16:44,625 Doktor úr, a lurkakopók nem hozzák őket élve vissza. 164 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 Ők foglyok, és megszöktek. 165 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 Elég volt a félmegoldásokból. 166 00:16:49,916 --> 00:16:52,916 - Esetleg én… - Menjen vissza a laborba, dr. Karr! 167 00:16:57,833 --> 00:17:03,833 Vajon hogy tudott elmenekülni az asszisztense a létesítményből? 168 00:17:04,916 --> 00:17:07,000 Bizonyára segítette őt valaki. 169 00:17:08,291 --> 00:17:10,916 Én mindvégig magával voltam. 170 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 Zárják a cellájába! 171 00:17:15,583 --> 00:17:17,250 Küldjék ki a csapatokat! 172 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 Igenis, uram! 173 00:17:39,833 --> 00:17:41,375 Jelez valamit. 174 00:17:41,458 --> 00:17:42,875 Talán az űrhajó az. 175 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 Arra! 176 00:17:49,000 --> 00:17:50,541 Pompás! 177 00:17:50,625 --> 00:17:52,208 A gyilkos kopók! 178 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Előre kell mennünk. 179 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Köszönöm. 180 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Célkereszt! 181 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 Fuss! 182 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 Sikerült? 183 00:19:25,500 --> 00:19:27,083 Nem működik! 184 00:19:27,958 --> 00:19:29,708 A jeladó bedöglött. 185 00:19:38,541 --> 00:19:39,541 Jönnek. 186 00:19:46,416 --> 00:19:50,208 Furcsa energiavillanást észlelünk a négyesben. Csak ők lehetnek. 187 00:19:50,291 --> 00:19:51,541 Sajnálom. 188 00:19:51,625 --> 00:19:53,333 Azt hittem, sikerülni fog. 189 00:19:53,416 --> 00:19:55,500 Eddig eljuttattál minket. 190 00:19:55,583 --> 00:19:57,958 És még nem adjuk fel. 191 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Megtanítottak a 72-es tervre? 192 00:20:02,291 --> 00:20:04,583 Tech minden tervet kikérdezett tőlem. 193 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 Ez nem lep meg. 194 00:20:19,916 --> 00:20:21,583 Felállni, készenlétbe! 195 00:20:22,083 --> 00:20:23,791 Meg kell találnunk a rabokat. 196 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Tüzet nyitottak ránk. 197 00:20:59,458 --> 00:21:00,458 Kezeket fel! 198 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Üdv! 199 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 Azt mondtam, kezeket fel! 200 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 Fenevad? 201 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 Gyere velem! 202 00:21:55,875 --> 00:21:57,791 - Fedezékbe! - Vigyázat! 203 00:22:09,083 --> 00:22:10,875 A rabok ellopták a siklónkat! 204 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 Gyere, Fenevad! 205 00:23:17,291 --> 00:23:19,250 Majdnem utolértek. Én… 206 00:23:19,791 --> 00:23:22,125 Nem tudom lerázni őket! Meghibásodott a rendszer. 207 00:23:22,208 --> 00:23:24,666 Semmisítsék meg a hajót! 208 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 Állj! 209 00:23:26,291 --> 00:23:28,125 - Ne lője le őket! - Tessék? 210 00:23:28,208 --> 00:23:33,208 A klóntól vett minta lebomlás nélküli, pozitív M-szám-átvitelt mutat. 211 00:23:33,291 --> 00:23:37,666 CT-9904-t már rég kizártuk. 212 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Nem ő. Omega. 213 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Leállni! 214 00:23:45,291 --> 00:23:47,083 De akkor megszöknek, uram! 215 00:23:47,166 --> 00:23:48,416 Ne támadjanak! 216 00:23:50,208 --> 00:23:51,833 A lány élve kell nekünk. 217 00:23:57,416 --> 00:23:58,750 Most! 218 00:24:02,291 --> 00:24:03,708 Űrugrást hajtottak végre. 219 00:24:07,666 --> 00:24:09,250 Ez csak apró visszalépés. 220 00:24:10,916 --> 00:24:14,500 A Birodalom minden szükséges segítséget megad nekem. 221 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 Megtaláljuk a lányt. 222 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 A TANTISS ÁRNYÉKA 223 00:25:10,333 --> 00:25:12,333 A feliratot fordította: Péter Orsolya