1 00:00:30,791 --> 00:00:34,125 Le Tenebre di Tantiss 2 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Buongiorno, Omega. 3 00:00:59,833 --> 00:01:02,541 Vieni. Abbiamo molto da fare, oggi. G 4 00:01:45,875 --> 00:01:49,625 Qualcosa è cambiato. Perché ci sono così tanti soldati in giro? 5 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 Non ne sono certa. 6 00:01:51,416 --> 00:01:52,750 Non lo sai? 7 00:01:52,833 --> 00:01:55,916 Il dottore me lo dirà se sarà necessario. 8 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Emerie, possiamo parlare? 9 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Un ospite inatteso arriverà a breve. 10 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 Io e Nala Se non saremo disponibili finché non andrà via. 11 00:02:18,541 --> 00:02:20,541 Sorveglia il laboratorio in sua assenza. 12 00:02:20,625 --> 00:02:22,208 Come vuole, Dottore. 13 00:02:22,833 --> 00:02:24,666 Inizierò a esaminare gli ultimi campioni. 14 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Non è necessario. 15 00:02:27,833 --> 00:02:30,666 Me ne occuperò io al mio ritorno. 16 00:02:30,750 --> 00:02:33,333 La dottoressa Karr è in grado di occuparsene. 17 00:02:33,416 --> 00:02:34,958 - Proceda pure. - Signore. 18 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 - È tutto in ordine? - Affermativo. 19 00:02:39,000 --> 00:02:42,916 La nave ha lasciato la stazione orbitale e le coordinate sono state trasmesse. 20 00:02:43,000 --> 00:02:46,583 Mandate altre V-wing per scortarla fino alla base. 21 00:02:46,666 --> 00:02:47,833 Sì, signore. 22 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 - Omega… - Pattuglie in posizione 23 00:02:50,500 --> 00:02:52,583 - in attesa di ordini ulteriori. - …Ascoltami. 24 00:02:53,166 --> 00:02:58,625 Se Emerie esaminerà il tuo campione, sarai in pericolo. 25 00:03:00,041 --> 00:03:05,875 Devi fuggire da qui prima che sia troppo tardi. 26 00:03:05,958 --> 00:03:07,083 - Aspetta. - Occupatevene… 27 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 Per questo distruggi tutti i miei campioni? 28 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 - Sì. - Sì, signore. 29 00:03:11,208 --> 00:03:13,958 - Il Progetto… - Nala Se, vieni. 30 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 Il nostro ospite sta arrivando. 31 00:03:15,750 --> 00:03:22,458 Vai al laboratorio, trova il mio datapad e usalo per fuggire. 32 00:03:23,583 --> 00:03:26,875 Intrufolati su una nave e scappa. 33 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 Nala Se. 34 00:03:29,833 --> 00:03:31,333 Devi andare. 35 00:04:38,583 --> 00:04:40,916 Ti serve qualcosa, Omega? 36 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Io… 37 00:04:43,000 --> 00:04:46,166 Hemlock ha parlato dell'arrivo di un ospite. 38 00:04:46,958 --> 00:04:48,000 Di chi si tratta? 39 00:04:48,083 --> 00:04:52,166 Meglio non fare domande. Pensa al tuo lavoro di oggi. 40 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 Ti senti bene? 41 00:05:04,291 --> 00:05:07,125 Non fare più nulla e riposati. 42 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Ok. 43 00:05:13,916 --> 00:05:17,125 Omega, me la cavo da sola qui. 44 00:05:17,208 --> 00:05:19,791 Vai, verrò da te più tardi. 45 00:06:21,166 --> 00:06:24,750 Imperatore, la sua presenza è un onore. 46 00:06:26,166 --> 00:06:31,791 Sono molto ansioso di scoprire i progressi che ha fatto, Dottore. 47 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 Abbiamo quadruplicato i nostri obiettivi in tempi record. 48 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 Le strutture di materia esotica si sono ampliate, 49 00:06:53,875 --> 00:06:58,125 provvedendo ad alterazione e collaudo di molte più risorse. 50 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 Servono progetti di tale portata. 51 00:07:02,833 --> 00:07:08,583 A ogni modo, non è questo il motivo per cui mi trovo qui oggi. 52 00:07:09,166 --> 00:07:10,291 Certamente. 53 00:07:10,875 --> 00:07:12,333 Il Progetto Negromante. 54 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Crosshair. 55 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 Che ci fai qui? 56 00:08:22,875 --> 00:08:24,250 Fuggo. 57 00:08:24,333 --> 00:08:25,583 E tu verrai con me. 58 00:08:33,125 --> 00:08:36,208 - Hai trovato un punto debole? - Non proprio. 59 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 Direi che sto improvvisando. 60 00:08:37,708 --> 00:08:40,375 È una specie di scherzo? 61 00:08:40,458 --> 00:08:41,625 Ti spiegherò dopo. 62 00:08:41,708 --> 00:08:43,625 Tu attira l'attenzione delle guardie. 63 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 Questo non è un piano. 64 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 Tu distraile. 65 00:08:56,541 --> 00:08:57,541 Guardie! 66 00:09:06,333 --> 00:09:08,916 Aprite questa cella. 67 00:09:09,000 --> 00:09:10,541 Che cos'hai detto? 68 00:09:10,625 --> 00:09:12,958 Ve lo stavo ordinando. 69 00:09:14,208 --> 00:09:16,750 Questo clone crede di poterci dare ordini. 70 00:09:18,083 --> 00:09:19,250 Esatto. 71 00:09:19,333 --> 00:09:21,791 E prenderò anche i vostri blaster. 72 00:09:21,875 --> 00:09:22,958 Ah, sì? 73 00:09:23,041 --> 00:09:24,791 E come pensi di fare? 74 00:09:24,875 --> 00:09:26,541 Vedrete. 75 00:09:39,166 --> 00:09:41,458 - Ottimo lavoro. - Non avevo molta scelta. 76 00:09:41,541 --> 00:09:43,250 Sei fuori adesso, no? 77 00:10:03,541 --> 00:10:05,875 Bene, inizia a parlare. 78 00:10:05,958 --> 00:10:08,708 Te l'ho detto. Stiamo per fuggire. 79 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 Perché ora? 80 00:10:09,875 --> 00:10:11,125 Cos'è cambiato? 81 00:10:11,625 --> 00:10:13,291 Nala Se mi ha detto di farlo. 82 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 E non volevo andarmene senza te. 83 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 Mi ha detto di usare il suo datapad per accedere alla base e trovare una nave. 84 00:10:21,541 --> 00:10:23,208 Ci basta arrivare a un hangar. 85 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 Non saremo di pattuglia prima di mezzanotte. 86 00:10:34,958 --> 00:10:36,416 Ordini del comandante. 87 00:10:36,500 --> 00:10:38,833 Tutti sul ponte fino alla partenza dell'Imperatore. 88 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 L'Imperatore è qui? 89 00:10:43,000 --> 00:10:44,791 Cosa? Non lo sapevo. 90 00:10:46,041 --> 00:10:49,375 Altro motivo per cui oggi non è il giorno giusto per tentare la fuga. 91 00:10:49,458 --> 00:10:52,708 Grazie per ricordarmelo, ma non si torna più indietro. 92 00:10:54,875 --> 00:10:57,041 La tua mano sta peggiorando, vero? 93 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 Sto bene. 94 00:11:06,000 --> 00:11:07,375 Che c'è? 95 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 Sono bloccate tutte le navi tranne quella dell'Imperatore. 96 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 Dobbiamo rubarla. 97 00:11:12,708 --> 00:11:16,625 Impossibile. Sarà sorvegliatissima, non riuscirei ad accedervi nemmeno io. 98 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Aspetta. 99 00:11:18,833 --> 00:11:20,250 So quale nave possiamo usare. 100 00:11:20,333 --> 00:11:23,666 È precipitata fuori dal perimetro quando sono arrivata. 101 00:11:23,750 --> 00:11:26,708 E come possiamo usare una nave che è precipitata? 102 00:11:26,791 --> 00:11:31,166 Se i comunicatori funzionano ancora, potremo contattare Hunter e Wrecker. 103 00:11:31,250 --> 00:11:32,916 E come facciamo a uscire? 104 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Seguimi. 105 00:11:49,958 --> 00:11:51,291 Come può vedere, 106 00:11:51,375 --> 00:11:56,458 gli esemplari sono sorvegliati perché restino utilizzabili per i test. 107 00:11:57,416 --> 00:12:01,083 Tuttavia, con più tempo a disposizione e ulteriori risorse, 108 00:12:01,708 --> 00:12:06,583 sono certo che riusciremo a replicare il Valore-M con successo. 109 00:12:07,833 --> 00:12:13,333 Non c'è niente di più importante per garantire il futuro di questo Impero. 110 00:12:14,625 --> 00:12:19,791 Qualunque cosa serva per raggiungere questo obiettivo, l'avrà. 111 00:13:06,791 --> 00:13:09,333 - E adesso? - Il condotto delle gabbie dei lurca. 112 00:13:09,416 --> 00:13:12,333 Conduce fuori, ma è protetto da uno scudo antienergia a tempo. 113 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 Dobbiamo fare presto o resteremo in trappola. 114 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Non vedo l'ora. 115 00:13:17,250 --> 00:13:19,375 Possiamo usare la gabbia vuota di Batcher. 116 00:13:19,458 --> 00:13:20,458 Tieniti pronto. 117 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 Omega. 118 00:13:22,833 --> 00:13:24,125 Fermo! 119 00:13:24,208 --> 00:13:26,125 Devi tornare nella tua stanza. 120 00:13:26,208 --> 00:13:27,958 Vuoi dire "nella sua cella". 121 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 Non ragioni con lucidità. 122 00:13:30,375 --> 00:13:31,708 Nessuno di voi due. 123 00:13:31,791 --> 00:13:33,416 Ma non è troppo tardi. 124 00:13:33,500 --> 00:13:36,166 Venite con me e nessuno saprà niente. 125 00:13:36,250 --> 00:13:38,166 Non posso. 126 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Omega. 127 00:13:39,291 --> 00:13:42,791 Ho trascorso quasi tutta la mia vita su Kamino. 128 00:13:43,875 --> 00:13:45,541 Non resterò intrappolata qui. 129 00:13:47,250 --> 00:13:49,583 Sei un clone come noi, Emerie. 130 00:13:50,916 --> 00:13:52,250 Aiutaci. 131 00:13:53,416 --> 00:13:56,000 Non potete fuggire, Omega. 132 00:13:57,416 --> 00:13:59,083 Lo faccio per il tuo bene. 133 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Dobbiamo andarcene. 134 00:14:15,166 --> 00:14:20,625 È indispensabile che questa struttura resti nascosta e protetta. 135 00:14:21,291 --> 00:14:24,541 C'è molta gente, persino dei nostri ranghi, 136 00:14:24,625 --> 00:14:28,625 che considererebbe abominevole gran parte del suo lavoro. 137 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 Ma a loro manca la visione che abbiamo noi. 138 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 La sua genialità è un'importante risorsa per l'Impero. 139 00:14:41,291 --> 00:14:44,458 Se venissi nominato ministro scientifico, 140 00:14:45,416 --> 00:14:47,833 farei di tutto per rendere glorioso 141 00:14:47,916 --> 00:14:50,916 ogni settore del corpo scientifico imperiale. 142 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 Tutto a tempo debito. 143 00:14:57,000 --> 00:14:58,458 Sì, Imperatore. 144 00:15:09,916 --> 00:15:11,541 - Signore. - Che succede? 145 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 Omega e il prigioniero CT-9904 sono scomparsi. 146 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 Scomparsi? 147 00:15:15,583 --> 00:15:17,708 È scattato l'allarme nelle gabbie dei lurca. 148 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Bloccate ogni accesso. 149 00:15:21,791 --> 00:15:22,958 Scudo antienergia. 150 00:15:31,000 --> 00:15:32,958 Lo scudo non doveva attivarsi. 151 00:15:33,041 --> 00:15:34,625 Sanno che siamo qui. 152 00:15:34,708 --> 00:15:36,125 Va' più veloce. 153 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 - Da che parte è la nave precipitata? - Non ne sono sciura. 154 00:15:50,916 --> 00:15:53,166 Grandioso. 155 00:15:58,166 --> 00:15:59,833 Seguiamo la rotta del volo. 156 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 Cos'è successo? 157 00:16:12,416 --> 00:16:14,083 Omega aveva uno dei nostri datapad. 158 00:16:14,666 --> 00:16:16,500 L'hanno usato per accedere al condotto. 159 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 Hanno superato lo scudo antienergia. 160 00:16:21,708 --> 00:16:24,625 Inviate delle pattuglie e liberate i lurca. 161 00:16:41,125 --> 00:16:44,625 Dottore, i lurca li uccideranno. 162 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 Sono due evasi. 163 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 Basta con le mezze misure. 164 00:16:49,916 --> 00:16:52,916 - Forse potrei… - Torni al laboratorio, dottoressa Karr. 165 00:16:57,833 --> 00:17:03,833 Sono curioso di capire come ha fatto Omega a organizzare la fuga. 166 00:17:04,916 --> 00:17:07,000 Presumo che qualcuno l'abbia aiutata. 167 00:17:08,291 --> 00:17:10,916 Sono stata sempre con lei. 168 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 Mettetela in cella. 169 00:17:15,583 --> 00:17:18,333 - Inviate subito le squadre di recupero. - Sì, signore. 170 00:17:39,833 --> 00:17:41,375 Rilevo qualcosa. 171 00:17:41,458 --> 00:17:42,875 Credo sia la nave. 172 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 Di là. 173 00:17:49,000 --> 00:17:50,541 Oh, bene. 174 00:17:50,625 --> 00:17:52,208 I mastini killer. 175 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Dev'essere più avanti. 176 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Grazie. 177 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Crosshair. 178 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 Vai! 179 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 Allora? 180 00:19:25,500 --> 00:19:27,083 Non funziona. 181 00:19:27,958 --> 00:19:29,708 I comunicatori sono fuori uso. 182 00:19:38,541 --> 00:19:39,541 Stanno arrivando. 183 00:19:46,416 --> 00:19:48,916 Ondata di energia anomala nel settore 4. 184 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 Devono essere loro. 185 00:19:50,291 --> 00:19:51,541 Mi dispiace. 186 00:19:51,625 --> 00:19:53,333 Pensavo avrebbero funzionato. 187 00:19:53,416 --> 00:19:55,500 È grazie a te se siamo qui. 188 00:19:55,583 --> 00:19:57,958 Ma non è ancora finita. 189 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Ti hanno insegnato il Piano 72? 190 00:20:02,291 --> 00:20:04,583 Tech me li ha fatti imparare tutti. 191 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 Ovviamente. 192 00:20:19,916 --> 00:20:21,583 Agganciatevi e state attenti. 193 00:20:22,083 --> 00:20:23,791 Dobbiamo trovare i due prigionieri. 194 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Stiamo combattendo. 195 00:20:59,458 --> 00:21:00,458 Non muoverti. 196 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Ciao. 197 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 Ho detto: "Non muoverti". 198 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 Batcher? 199 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 Stammi vicino. 200 00:21:55,875 --> 00:21:57,791 - Al riparo! - Attenti! 201 00:22:09,083 --> 00:22:10,875 I prigionieri hanno preso la nave! 202 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 Batcher, vieni! 203 00:23:17,291 --> 00:23:19,250 Vogliono abbatterci! Io… 204 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 Non riesco a liberarmene! 205 00:23:20,958 --> 00:23:22,125 I comandi non rispondono! 206 00:23:22,208 --> 00:23:24,666 Fate distruggere quella nave. 207 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 Fermi! 208 00:23:26,291 --> 00:23:28,125 - Non abbatteteli. - Perché? 209 00:23:28,208 --> 00:23:30,958 Un campione ha trasferito la giusta quantità del Valore-M 210 00:23:31,041 --> 00:23:33,208 senza diminuzione rispetto agli esemplari. 211 00:23:33,291 --> 00:23:37,666 CT-9904 era stato escluso tempo fa. 212 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Non parlo di lui, ma di Omega. 213 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Fermate tutto! 214 00:23:45,291 --> 00:23:47,083 Signore, ma stanno scappando. 215 00:23:47,166 --> 00:23:48,416 Ritiratevi. 216 00:23:50,208 --> 00:23:51,833 Ci serve viva. 217 00:23:57,416 --> 00:23:58,750 Ora! 218 00:24:02,291 --> 00:24:03,708 Sono entrati nell'iperspazio. 219 00:24:07,666 --> 00:24:09,250 Solo un piccolo contrattempo. 220 00:24:10,916 --> 00:24:14,500 Ho tutte le risorse dell'Impero a mia disposizione. 221 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 La troveremo. 222 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 LE TENEBRE DI TANTISS 223 00:25:10,333 --> 00:25:12,333 Sottotitoli: M. D. Piccininni