1 00:00:30,791 --> 00:00:34,125 Sombras de Tantiss 2 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Bom dia, Omega. 3 00:00:59,833 --> 00:01:01,041 Venha. 4 00:01:01,125 --> 00:01:02,541 Temos muito a fazer. 5 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Tem alguma coisa diferente. 6 00:01:47,791 --> 00:01:49,625 Por que tem tanto trooper aqui? 7 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 Não tenho certeza. 8 00:01:51,416 --> 00:01:52,750 Você não sabe? 9 00:01:52,833 --> 00:01:55,916 O Doctor me informará se for necessário. 10 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Emary, vamos conversar? 11 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Um convidado inesperado vai chegar. 12 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 Nala Se e eu ficaremos indisponíveis até ele ir embora. 13 00:02:18,541 --> 00:02:20,541 Supervisione o laboratório na ausência dela. 14 00:02:20,625 --> 00:02:22,208 O senhor que manda, Doctor. 15 00:02:22,833 --> 00:02:24,666 Vou testar as últimas amostras. 16 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Isso é desnecessário. 17 00:02:27,833 --> 00:02:30,666 Eu vejo isso quando voltar. 18 00:02:30,750 --> 00:02:33,333 A Dra. Karr dá conta de resolver isso. 19 00:02:33,416 --> 00:02:34,958 - Faça isso. - Senhor. 20 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 - Está tudo pronto? - Positivo. 21 00:02:39,000 --> 00:02:42,916 A nave saiu da estação orbital e transmitiram as coordenadas. 22 00:02:43,000 --> 00:02:46,583 Providencie mais naves V-wings para escoltá-lo até a base. 23 00:02:46,666 --> 00:02:47,833 Sim, senhor. 24 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 - Omega… - Patrulhas em posição 25 00:02:50,500 --> 00:02:52,583 - aguardando ordens. - …Preste atenção. 26 00:02:53,166 --> 00:02:58,625 Se a Emary analisar a amostra, você estará em perigo. 27 00:03:00,041 --> 00:03:05,875 Você tem que fugir deste lugar antes que seja tarde demais. 28 00:03:05,958 --> 00:03:07,083 - Espere. - Veja lá… 29 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 Por isso você destrói amostras do meu sangue? 30 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 - Sim. - Sim, senhor. 31 00:03:11,208 --> 00:03:13,958 - O projeto… - Nala Se, vamos. 32 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 O convidado está chegando. 33 00:03:15,750 --> 00:03:22,458 Vá ao laboratório, pegue o meu datapad e use-o para fugir. 34 00:03:23,583 --> 00:03:26,875 Entre escondida numa nave e fuja. 35 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 Nala Se. 36 00:03:29,833 --> 00:03:31,333 Você tem que fugir. 37 00:04:38,583 --> 00:04:40,916 Está precisando de alguma coisa, Omega? 38 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Eu… 39 00:04:43,000 --> 00:04:46,166 O Hemlock falou que um convidado vai chegar. 40 00:04:46,958 --> 00:04:48,000 Quem é? 41 00:04:48,083 --> 00:04:49,750 É melhor não fazer perguntas. 42 00:04:50,750 --> 00:04:52,166 Atenha-se às tarefas de hoje. 43 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 Não está bem? 44 00:05:04,291 --> 00:05:07,125 Esqueça as tarefas e descanse um pouco. 45 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Está bem. 46 00:05:13,916 --> 00:05:17,125 Omega, eu faço tudo aqui. 47 00:05:17,208 --> 00:05:19,791 Pode ir. Vou lá ver você mais tarde. 48 00:06:21,166 --> 00:06:24,750 Imperador, a presença do senhor é uma honra. 49 00:06:26,166 --> 00:06:31,791 Estou muito ansioso para ver o progresso que você fez, Doctor. 50 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 Quadruplicamos os nossos objetivos em tempo recorde. 51 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 Expandimos as instalações da matéria exótica, 52 00:06:53,875 --> 00:06:58,125 o que permite alterações e experiências de volumes bem maiores. 53 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 Acredito na necessidade de estruturas grandiosas assim. 54 00:07:02,833 --> 00:07:08,583 Contudo, não é por isso que vim aqui hoje. 55 00:07:09,166 --> 00:07:10,291 É claro. 56 00:07:10,875 --> 00:07:12,333 O Projeto Necromante. 57 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Crosshair. 58 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 O que está fazendo aqui? 59 00:08:22,875 --> 00:08:24,250 Fugindo. 60 00:08:24,333 --> 00:08:25,583 E você vai comigo. 61 00:08:33,125 --> 00:08:34,458 Achou um ponto fraco? 62 00:08:34,541 --> 00:08:36,208 Não exatamente. 63 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 Estou meio que improvisando. 64 00:08:37,708 --> 00:08:40,375 Está de brincadeira comigo? 65 00:08:40,458 --> 00:08:41,625 Explico depois. 66 00:08:41,708 --> 00:08:43,625 Chama a atenção dos guardas. 67 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 Isso não é plano. 68 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 Distraia os guardas, só isso. 69 00:08:56,541 --> 00:08:57,541 Guardas! 70 00:09:06,333 --> 00:09:08,916 Destranque esta cela. 71 00:09:09,000 --> 00:09:10,541 O que você falou? 72 00:09:10,625 --> 00:09:12,958 Eu te dei uma ordem. 73 00:09:14,208 --> 00:09:16,750 Este clone acha que é nosso superior. 74 00:09:18,083 --> 00:09:19,250 E sou. 75 00:09:19,333 --> 00:09:21,791 E vou ficar com o seu Blaster também. 76 00:09:21,875 --> 00:09:22,958 Ah, vai? 77 00:09:23,041 --> 00:09:24,791 E como vai fazer isso? 78 00:09:24,875 --> 00:09:26,541 Você vai ver. 79 00:09:39,166 --> 00:09:41,458 - Bom trabalho. - Não tive muita escolha. 80 00:09:41,541 --> 00:09:43,250 Você está fora da cela, né? 81 00:10:03,541 --> 00:10:05,875 Então, começa a falar. 82 00:10:05,958 --> 00:10:08,708 Já falei, vamos fugir. 83 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 Por que agora? 84 00:10:09,875 --> 00:10:11,125 O que mudou? 85 00:10:11,625 --> 00:10:13,291 Nala Se me mandou fazer isso. 86 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 E eu não ia embora sem você. 87 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 Ela me falou pra usar o datapad pra ir à base e achar uma nave. 88 00:10:21,541 --> 00:10:23,208 Temos que chegar a um hangar. 89 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 Ainda nem estava na hora da nossa ronda. 90 00:10:34,958 --> 00:10:36,416 Ordem do Comandante. 91 00:10:36,500 --> 00:10:38,833 Todo mundo no deck até o Imperador ir embora. 92 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 O Imperador está aqui? 93 00:10:43,000 --> 00:10:44,791 O quê? Eu não sabia. 94 00:10:46,041 --> 00:10:49,375 Outro motivo pra hoje não ser o dia de improvisar uma fuga. 95 00:10:49,458 --> 00:10:52,708 Obrigada pelo lembrete, mas agora já era. 96 00:10:54,875 --> 00:10:57,041 A sua mão está piorando. 97 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 Está tudo bem. 98 00:11:04,916 --> 00:11:05,916 Ai, não. 99 00:11:06,000 --> 00:11:07,375 O quê? 100 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 Todas as naves estão indisponíveis, menos a do Imperador. 101 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 Vamos ter que roubá-la. 102 00:11:12,708 --> 00:11:13,958 Impossível. 103 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Ela estará muito protegida, até mesmo pra mim. 104 00:11:17,750 --> 00:11:20,250 Calma aí. Sei de uma nave que podemos usar. 105 00:11:20,333 --> 00:11:23,666 Uma nave que caiu lá fora quando vim pra cá. 106 00:11:23,750 --> 00:11:26,708 De que vai servir uma nave detonada? 107 00:11:26,791 --> 00:11:31,166 Se o equipamento de comunicação funcionar, chamamos Hunter e Wrecker. 108 00:11:31,250 --> 00:11:32,916 E como vamos lá pra fora? 109 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Me segue. 110 00:11:49,958 --> 00:11:51,291 Como pode ver, 111 00:11:51,375 --> 00:11:56,458 os espécimes são bem protegidos para continuarem viáveis a experiências. 112 00:11:57,416 --> 00:12:01,083 Entretendo, com mais tempo e recursos adicionais, 113 00:12:01,708 --> 00:12:06,583 faremos uma replicação de nível de midi-chlorian bem-sucedida. 114 00:12:07,833 --> 00:12:13,333 Nada é mais importante para garantir a segurança deste Império. 115 00:12:14,625 --> 00:12:19,791 Tudo que for necessário para atingir este objetivo, você terá. 116 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 E agora? 117 00:13:07,875 --> 00:13:09,333 Vamos pela rampa do canil. 118 00:13:09,416 --> 00:13:12,333 Dá pra sair por lá, mas há escudos de energia temporizados. 119 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 Temos que ir rápido, senão ficamos presos. 120 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Nossa, não vejo a hora, 121 00:13:17,250 --> 00:13:19,375 Vamos usar o canil vazio da Batcher. 122 00:13:19,458 --> 00:13:20,458 Se prepara. 123 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 Omega. 124 00:13:22,833 --> 00:13:24,125 Não! 125 00:13:24,208 --> 00:13:26,125 Volte pro seu quarto. 126 00:13:26,208 --> 00:13:27,958 Pra cela dela, né? 127 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 Você não está raciocinando direito. 128 00:13:30,375 --> 00:13:31,708 Nenhum de vocês. 129 00:13:31,791 --> 00:13:33,416 Mas ainda não é tarde demais. 130 00:13:33,500 --> 00:13:36,166 Venham comigo, e ninguém fica sabendo disto. 131 00:13:36,250 --> 00:13:38,166 Não posso fazer isso. 132 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Omega. 133 00:13:39,291 --> 00:13:42,791 Passei a maior parte da vida confinada em Kamino. 134 00:13:43,875 --> 00:13:45,541 Não ficarei presa aqui também. 135 00:13:47,250 --> 00:13:49,583 Você é clone como nós, Emary. 136 00:13:50,916 --> 00:13:52,250 Ajude-nos. 137 00:13:53,416 --> 00:13:56,000 Fugir não é possível, Omega. 138 00:13:57,416 --> 00:13:59,083 Isso é pro seu próprio bem. 139 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Temos que ir. 140 00:14:15,166 --> 00:14:20,625 É fundamental que esta estação continue secreta e protegida. 141 00:14:21,291 --> 00:14:24,541 Há muitos, até do nosso próprio grupo, 142 00:14:24,625 --> 00:14:28,625 que consideraria o seu trabalho uma abominação. 143 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 Porém falta-lhes a visão que nós possuímos. 144 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 A sua genialidade é um recurso valioso para o Império. 145 00:14:41,291 --> 00:14:44,458 Se eu for nomeado Ministro científico, 146 00:14:45,416 --> 00:14:47,833 lutarei para conquistar glórias inéditas 147 00:14:47,916 --> 00:14:50,916 para todas as divisões do Corpo Científico Imperial. 148 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 Tudo a seu tempo. 149 00:14:57,000 --> 00:14:58,458 Sim, Imperador. 150 00:15:09,916 --> 00:15:11,541 - Senhor. - O que foi? 151 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 A Omega e o prisioneiro CT-9904 desapareceram. 152 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 Desapareceram? 153 00:15:15,583 --> 00:15:17,708 Dispararam o alarme nos canis. 154 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Lacre-os. 155 00:15:21,791 --> 00:15:22,958 Ativar escudo de energia. 156 00:15:31,000 --> 00:15:32,958 Não era para os escudos já ativarem. 157 00:15:33,041 --> 00:15:34,625 Sabem que estamos aqui. 158 00:15:34,708 --> 00:15:36,125 Mais depressa! 159 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 - Aonde está a nave que caiu? - Não tenho certeza. 160 00:15:50,916 --> 00:15:53,166 Nossa, que beleza. 161 00:15:58,166 --> 00:15:59,833 Vamos seguir o caminho do voo. 162 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 O que aconteceu? 163 00:16:12,416 --> 00:16:14,083 A Omega pegou um datapad. 164 00:16:14,666 --> 00:16:16,500 Eles o usaram para ir à rampa. 165 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 Os escudos de energia não os detiveram. 166 00:16:21,708 --> 00:16:24,625 Envie patrulhas e soltem os lurcas. 167 00:16:41,125 --> 00:16:44,625 Doctor, os lurcas não os trarão de volta vivos. 168 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 Eles são prisioneiros em fuga. 169 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 Chega de pegar leve com eles. 170 00:16:49,916 --> 00:16:52,916 - Talvez eu possa… - Volte para o laboratório, Dra. Karr. 171 00:16:57,833 --> 00:17:03,833 Intriga-me como a sua assistente conseguiu fugir daqui. 172 00:17:04,916 --> 00:17:07,000 Devo presumir que ela teve ajuda. 173 00:17:08,291 --> 00:17:10,916 Eu estava ao lado do senhor. 174 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 Coloque-a numa cela. 175 00:17:15,583 --> 00:17:17,250 Reúna a equipe de resgate. 176 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 Sim, senhor. 177 00:17:39,833 --> 00:17:41,375 Capturei alguma coisa. 178 00:17:41,458 --> 00:17:42,875 Pode ser a nave. 179 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 Por ali. 180 00:17:49,000 --> 00:17:50,541 Que maravilha. 181 00:17:50,625 --> 00:17:52,208 Os lurcas assassinos. 182 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Deve estar logo ali. 183 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Valeu. 184 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Crosshair. 185 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 Vá! 186 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 Alguma coisa? 187 00:19:25,500 --> 00:19:27,083 Não está funcionando! 188 00:19:27,958 --> 00:19:29,708 O sistema de comunicação já era. 189 00:19:38,541 --> 00:19:39,541 Eles estão vindo. 190 00:19:46,416 --> 00:19:48,916 Há energia estranha no setor quatro. 191 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 Devem ser eles. 192 00:19:50,291 --> 00:19:51,541 Sinto muito. 193 00:19:51,625 --> 00:19:53,333 Achei que isso ia funcionar. 194 00:19:53,416 --> 00:19:55,500 Você nos trouxe até aqui. 195 00:19:55,583 --> 00:19:57,958 E não estamos derrotados ainda. 196 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Eles te ensinaram o Plano 72? 197 00:20:02,291 --> 00:20:04,583 O Tech me fez decorar todos os planos. 198 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 Claro que ele fez isso. 199 00:20:19,916 --> 00:20:21,583 Enganchem-se e prestem atenção. 200 00:20:22,083 --> 00:20:23,791 Vamos achar os prisioneiros. 201 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Localizamos os prisioneiros. 202 00:20:59,458 --> 00:21:00,458 Pro chão. 203 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Olá. 204 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 Falei: "pro chão." 205 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 Batcher? 206 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 Fique por perto. 207 00:21:55,875 --> 00:21:57,791 - Se protejam! - Cuidado! 208 00:22:09,083 --> 00:22:10,875 Eles sequestraram a nave! 209 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 Batcher, vem! 210 00:23:17,291 --> 00:23:20,875 Eles estão nos interceptando! Não consigo me livrar deles. 211 00:23:20,958 --> 00:23:22,125 O sistema está falhando! 212 00:23:22,208 --> 00:23:24,666 Quero aquela nave neutralizada. 213 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 Pare! 214 00:23:26,291 --> 00:23:28,125 - Não abatam a nave. - O quê? 215 00:23:28,208 --> 00:23:30,958 A amostra de um clone transferiu nível de midi-chlorian 216 00:23:31,041 --> 00:23:33,208 sem degradação do espécime. 217 00:23:33,291 --> 00:23:37,666 O CT-9904 foi descartado há muito tempo. 218 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Não estou falando dele. É a Omega. 219 00:23:44,208 --> 00:23:47,083 - Suspendam a perseguição! - Senhor, estão fugindo. 220 00:23:47,166 --> 00:23:48,416 Recuem! 221 00:23:50,208 --> 00:23:51,833 Precisamos dela viva. 222 00:23:57,416 --> 00:23:58,750 Agora! 223 00:24:02,291 --> 00:24:03,708 Eles fizeram o salto. 224 00:24:07,666 --> 00:24:09,250 Um mero contratempo. 225 00:24:10,916 --> 00:24:14,500 Tenho todos os recursos do Império à disposição. 226 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 Vamos encontrá-la. 227 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 SOMBRAS DE TANTISS 228 00:25:10,333 --> 00:25:12,333 Legendas: Marcelo Hauck