1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,125 Sombras de Tantiss 3 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Bom dia, Omega. 4 00:00:59,833 --> 00:01:01,041 Vamos. 5 00:01:01,125 --> 00:01:02,541 Hoje, temos muito o que fazer. 6 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Há alguma coisa diferente. 7 00:01:47,791 --> 00:01:49,625 Porque há tantos soldados por aqui? 8 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 Não sei ao certo. 9 00:01:51,416 --> 00:01:52,750 Não sabe? 10 00:01:52,833 --> 00:01:55,916 O doutor informar-me-á se for necessário. 11 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Emerie, podemos falar? 12 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Vai chegar em breve um convidado inesperado. 13 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 Eu e a Nala Se estaremos indisponíveis até ele partir. 14 00:02:18,541 --> 00:02:20,541 Supervisione o laboratório na ausência dela. 15 00:02:20,625 --> 00:02:22,208 Como deseja, Doutor. 16 00:02:22,833 --> 00:02:24,666 Vou começar a testar as novas amostras. 17 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Isso é desnecessário. 18 00:02:27,833 --> 00:02:30,666 Tratarei delas quando regressar. 19 00:02:30,750 --> 00:02:33,333 A Dra. Karr é perfeitamente capaz de tratar do assunto. 20 00:02:33,416 --> 00:02:34,958 - Trate disso. - Senhor. 21 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 - Está tudo em ordem? - Afirmativo. 22 00:02:39,000 --> 00:02:42,916 O vaivém partiu da estação orbital e as coordenadas foram transmitidas. 23 00:02:43,000 --> 00:02:46,583 Ponham V-wings adicionais a postos para escoltar a nave até à base. 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,833 Sim, senhor. 25 00:02:48,708 --> 00:02:52,583 - Omega, ouve com atenção. - Todas as patrulhas à espera de ordens. 26 00:02:53,166 --> 00:02:58,625 Se a Emerie testar a tua amostra, ficarás em perigo. 27 00:03:00,041 --> 00:03:05,875 Tens de fugir desta base antes que seja tarde demais. 28 00:03:05,958 --> 00:03:07,083 - Espere. - Trata disso… 29 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 É por isso que tem destruído as minhas amostras? 30 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 - Sim. - Sim, senhor. 31 00:03:11,208 --> 00:03:13,958 - O projeto… - Nala Se, vamos. 32 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 O nosso convidado está a chegar. 33 00:03:15,750 --> 00:03:22,458 Vai ao laboratório, apanha o meu dispositivo de dados e usa-o para fugir. 34 00:03:23,583 --> 00:03:26,875 Esconde-te num vaivém e foge. 35 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 Nala Se. 36 00:03:29,833 --> 00:03:31,333 Tens de ir. 37 00:04:38,583 --> 00:04:40,916 Precisas de alguma coisa, Omega? 38 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Eu… 39 00:04:43,000 --> 00:04:46,166 O Hemlock disse que está a chegar um convidado. 40 00:04:46,958 --> 00:04:48,000 Quem é? 41 00:04:48,083 --> 00:04:49,750 É melhor não fazermos perguntas. 42 00:04:50,750 --> 00:04:52,166 Trata das tuas tarefas de hoje. 43 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 Sentes-te bem? 44 00:05:04,291 --> 00:05:07,125 Esquece as tarefas e vai descansar. 45 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Está bem. 46 00:05:13,916 --> 00:05:17,125 Omega, eu trato de tudo aqui. 47 00:05:17,208 --> 00:05:19,791 Vai. Mais logo, irei ver como estás. 48 00:06:21,166 --> 00:06:24,750 Imperador, a sua presença é uma honra. 49 00:06:26,166 --> 00:06:31,791 Tenho estado ansioso por ver os progressos que tem feito, Doutor. 50 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 Quadruplicámos os nossos objetivos em tempo recorde. 51 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 As instalações de matéria exótica expandiram, 52 00:06:53,875 --> 00:06:58,125 permitindo a alteração e teste de ativos muito maiores. 53 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 Preciso desses planos grandiosos. 54 00:07:02,833 --> 00:07:08,583 Porém, não foi essa a razão que me trouxe aqui hoje. 55 00:07:09,166 --> 00:07:10,291 É claro. 56 00:07:10,875 --> 00:07:12,333 O Projeto Necromancer. 57 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Crosshair. 58 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 O que estás aqui a fazer? 59 00:08:22,875 --> 00:08:24,250 Vou fugir. 60 00:08:24,333 --> 00:08:25,583 E tu vens comigo. 61 00:08:33,125 --> 00:08:34,458 Descobriste um ponto fraco? 62 00:08:34,541 --> 00:08:36,208 Não propriamente. 63 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 Estou a improvisar. 64 00:08:37,708 --> 00:08:40,375 Isso é alguma piada? 65 00:08:40,458 --> 00:08:41,625 Explico-te depois. 66 00:08:41,708 --> 00:08:43,625 Chama a atenção dos guardas. 67 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 Isso não é um plano. 68 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 Distrai-os. 69 00:08:56,541 --> 00:08:57,541 Guardas! 70 00:09:06,333 --> 00:09:08,916 Abre esta cela. 71 00:09:09,000 --> 00:09:10,541 O que disseste? 72 00:09:10,625 --> 00:09:12,958 Estava a dar-te uma ordem. 73 00:09:14,208 --> 00:09:16,750 Este clone pensa que é nosso superior. 74 00:09:18,083 --> 00:09:19,250 E sou. 75 00:09:19,333 --> 00:09:21,791 E fico também com a tua blaster. 76 00:09:21,875 --> 00:09:22,958 Ficas? 77 00:09:23,041 --> 00:09:24,791 Como vais fazer isso? 78 00:09:24,875 --> 00:09:26,541 Vais ver. 79 00:09:39,166 --> 00:09:41,458 - Bom trabalho. - Não tive grande escolha. 80 00:09:41,541 --> 00:09:43,250 Estás fora da cela, não estás? 81 00:10:03,541 --> 00:10:05,875 E então? Começa a falar. 82 00:10:05,958 --> 00:10:08,708 Já te disse. Vamos fugir. 83 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 Porquê agora? 84 00:10:09,875 --> 00:10:13,291 - O que mudou? - A Nala Se disse que eu tinha de fugir. 85 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 Mas não iria sem ti. 86 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 Ela disse-me para usar o dispositivo dela para aceder à base e encontrar um vaivém. 87 00:10:21,541 --> 00:10:23,208 Só temos de chegar a um hangar. 88 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 Só devíamos fazer patrulhas a meio do turno. 89 00:10:34,958 --> 00:10:36,416 São ordens do comandante. 90 00:10:36,500 --> 00:10:38,833 Toda a gente ao serviço até o Imperador partir. 91 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 O Imperador está aqui? 92 00:10:43,000 --> 00:10:44,791 O quê? Não sei. 93 00:10:46,041 --> 00:10:49,375 É outra razão para não ser o melhor dia para improvisar uma fuga. 94 00:10:49,458 --> 00:10:52,708 Obrigada por me lembrares, mas acho que é tarde para isso. 95 00:10:54,875 --> 00:10:57,041 A tua mão está pior, não está? 96 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 Está ótima. 97 00:11:06,000 --> 00:11:07,375 O que foi? 98 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 Todos os vaivéns estão retidos, exceto o do Imperador. 99 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 Temos de o roubar. 100 00:11:12,708 --> 00:11:13,958 Impossível. 101 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Deve estar demasiado bem guardado, até para mim. 102 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Espera. 103 00:11:18,833 --> 00:11:20,250 Sei um vaivém que podemos usar. 104 00:11:20,333 --> 00:11:23,666 Despenhou-se fora do perímetro quando vim para cá. 105 00:11:23,750 --> 00:11:26,708 Como é que um vaivém despenhado nos ajuda? 106 00:11:26,791 --> 00:11:31,166 Se as comunicações funcionarem, podemos contactar o Hunter e o Wrecker. 107 00:11:31,250 --> 00:11:32,916 E como saímos daqui? 108 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Segue-me. 109 00:11:49,958 --> 00:11:51,291 Como pode ver, 110 00:11:51,375 --> 00:11:56,458 os espécimes estão bem guardados para se manterem viáveis para os testes. 111 00:11:57,416 --> 00:12:01,083 No entanto, com mais tempo e recursos adicionais, 112 00:12:01,708 --> 00:12:06,583 acredito que teremos sucesso na replicação dos midi-chlorians. 113 00:12:07,833 --> 00:12:13,333 Nada é mais importante para assegurar o futuro deste Império. 114 00:12:14,625 --> 00:12:19,791 Seja o que for de que precisa para atingir esse objetivo, tê-lo-á. 115 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 E agora? 116 00:13:07,875 --> 00:13:09,333 Usamos a calha do canil. 117 00:13:09,416 --> 00:13:12,333 Acede ao exterior, mas está protegida por um escudo de raios temporizado. 118 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 Teremos de ser rápidos ou ficaremos presos. 119 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Mal posso esperar. 120 00:13:17,250 --> 00:13:19,375 Podemos usar a jaula vazia do Batcher. 121 00:13:19,458 --> 00:13:20,458 Prepara-te. 122 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 Omega. 123 00:13:22,833 --> 00:13:24,125 Não! 124 00:13:24,208 --> 00:13:26,125 Devias voltar ao teu quarto. 125 00:13:26,208 --> 00:13:27,958 Ou seja, à cela. 126 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 Não estás a pensar com clareza. 127 00:13:30,375 --> 00:13:31,708 Nenhum de vocês. 128 00:13:31,791 --> 00:13:33,416 Mas ainda não é tarde demais. 129 00:13:33,500 --> 00:13:36,166 Vem comigo e ninguém tem de saber disto. 130 00:13:36,250 --> 00:13:38,166 Não posso fazer isso. 131 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Omega. 132 00:13:39,291 --> 00:13:42,791 Passei a maior parte da vida confinada em Kamino. 133 00:13:43,875 --> 00:13:45,541 Não ficarei presa também aqui. 134 00:13:47,250 --> 00:13:49,583 És um clone como nós, Emerie. 135 00:13:50,916 --> 00:13:52,250 Ajuda-nos. 136 00:13:53,416 --> 00:13:56,000 Não é possível escapar, Omega. 137 00:13:57,416 --> 00:13:59,083 Isto é para o teu bem. 138 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Temos de ir. 139 00:14:15,166 --> 00:14:20,625 É imperativo que esta base continue escondida e segura. 140 00:14:21,291 --> 00:14:24,541 Há muitos, mesmo entre nós, 141 00:14:24,625 --> 00:14:28,625 que considerariam grande parte do seu trabalho abominável. 142 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 Mas falta-lhes a visão que possuímos. 143 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 O seu intelecto é uma grande mais-valia para este Império. 144 00:14:41,291 --> 00:14:44,458 Se eu for nomeado ministro da ciência, 145 00:14:45,416 --> 00:14:47,833 irei esforçar-me por trazer glória irrefreada 146 00:14:47,916 --> 00:14:50,916 a todas as divisões do corpo científico Imperial. 147 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 Tudo a seu tempo. 148 00:14:57,000 --> 00:14:58,458 Sim, Imperador. 149 00:15:09,916 --> 00:15:11,541 - Senhor. - O que foi? 150 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 A Omega e o prisioneiro CT-9904 desapareceram. 151 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 Desapareceram? 152 00:15:15,583 --> 00:15:17,708 Foi ativado um alarme no canil dos lurca. 153 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Vedem-no. 154 00:15:21,791 --> 00:15:22,958 Ativar escudos de raios. 155 00:15:31,000 --> 00:15:32,958 Os escudos não deviam ativar-se já. 156 00:15:33,041 --> 00:15:34,625 Eles sabem que estamos aqui. 157 00:15:34,708 --> 00:15:36,125 Anda mais depressa! 158 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 - Para que lado está o vaivém? - Não sei bem. 159 00:15:50,916 --> 00:15:53,166 Excelente. 160 00:15:58,166 --> 00:15:59,833 Vamos seguir o plano de voo. 161 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 O que aconteceu? 162 00:16:12,416 --> 00:16:14,083 A Omega tinha um bloco de dados. 163 00:16:14,666 --> 00:16:16,500 Usaram-no para aceder à calha. 164 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 Passaram pelo escudo de raios. 165 00:16:21,708 --> 00:16:24,625 Enviem patrulhas e soltem os lurcas. 166 00:16:41,125 --> 00:16:44,625 Doutor, os lurcas não os vão trazer de volta com vida. 167 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 São prisioneiros que se evadiram. 168 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 O tempo para meias-medidas já acabou. 169 00:16:49,916 --> 00:16:52,916 - Talvez eu possa… - Volte ao laboratório, Dra. Karr. 170 00:16:57,833 --> 00:17:03,833 É curioso como a sua assistente conseguiu escapar desta base. 171 00:17:04,916 --> 00:17:07,000 Fico a pensar que teve ajuda. 172 00:17:08,291 --> 00:17:10,916 Estive sempre ao seu lado. 173 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 Prendam-na numa cela. 174 00:17:15,583 --> 00:17:17,250 Enviem a equipa de recuperação. 175 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 Sim, senhor. 176 00:17:39,833 --> 00:17:41,375 Estou a detetar alguma coisa. 177 00:17:41,458 --> 00:17:42,875 Acho que pode ser a nave. 178 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 Por ali. 179 00:17:49,000 --> 00:17:50,541 Que bom… 180 00:17:50,625 --> 00:17:52,208 Os cães assassinos. 181 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Deve estar mesmo em frente. 182 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Obrigada. 183 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Crosshair. 184 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 Vai! 185 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 Alguma coisa? 186 00:19:25,500 --> 00:19:27,083 Não está a funcionar! 187 00:19:27,958 --> 00:19:29,708 As comunicações morreram de vez. 188 00:19:38,541 --> 00:19:39,541 Eles vêm aí. 189 00:19:46,416 --> 00:19:48,916 Detetámos um pico de energia estranho no sector 4. 190 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 Só podem ser eles. 191 00:19:50,291 --> 00:19:51,541 Desculpa. 192 00:19:51,625 --> 00:19:53,333 Pensei que ia resultar. 193 00:19:53,416 --> 00:19:55,500 Trouxeste-nos até aqui. 194 00:19:55,583 --> 00:19:57,958 E ainda não estamos arrumados. 195 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Eles ensinaram-te o plano 72? 196 00:20:02,291 --> 00:20:04,583 O Tech fez-me decorar os planos todos. 197 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 Não podia deixar de ser. 198 00:20:19,916 --> 00:20:21,583 Prendam-se e fiquem atentos. 199 00:20:22,083 --> 00:20:23,791 Temos de encontrar os prisioneiros. 200 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Localizámos os prisioneiros. 201 00:20:59,458 --> 00:21:00,458 Quieta aí. 202 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Olá. 203 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 Eu disse: "Quieta aí." 204 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 Batcher? 205 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 Fica por perto. 206 00:21:55,875 --> 00:21:57,791 - Abriguem-se! - Cuidado! 207 00:22:09,083 --> 00:22:10,875 Os prisioneiros tomaram o nosso vaivém! 208 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 Batcher, vem! 209 00:23:17,291 --> 00:23:19,250 Têm-nos na mira! Eu… 210 00:23:19,791 --> 00:23:22,125 Não me consigo livrar deles. Os sistemas estão a falhar! 211 00:23:22,208 --> 00:23:24,666 Quero aquela nave neutralizada. 212 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 Parem! 213 00:23:26,291 --> 00:23:28,125 - Não os abatam. - O quê? 214 00:23:28,208 --> 00:23:30,958 A amostra do clone sustentou uma contagem de midi-chlorians 215 00:23:31,041 --> 00:23:33,208 sem degradação do espécime. 216 00:23:33,291 --> 00:23:37,666 O CT-9904 foi excluído há muito tempo. 217 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Não é ele. É a Omega. 218 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Cancelem o ataque! 219 00:23:45,291 --> 00:23:47,083 Senhor, eles estão a escapar. 220 00:23:47,166 --> 00:23:48,416 Não ataquem! 221 00:23:50,208 --> 00:23:51,833 Precisamos dela viva. 222 00:23:57,416 --> 00:23:58,750 Agora! 223 00:24:02,291 --> 00:24:03,708 Saltaram. 224 00:24:07,666 --> 00:24:09,250 Um pequeno contratempo. 225 00:24:10,916 --> 00:24:14,500 Tenho todos os recursos do Império à minha disposição. 226 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 Vamos encontrá-la. 227 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 SOMBRAS DE TANTISS 228 00:25:10,333 --> 00:25:12,333 Legendas: Paulo Montes