1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,125 Umbrele muntelui Tantiss 4 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Bună dimineața, Omega! 5 00:00:59,833 --> 00:01:02,541 Vino! Avem multă treabă azi. 6 00:01:45,875 --> 00:01:49,625 Ceva e schimbat. De ce sunt atât de mulți soldați? 7 00:01:50,166 --> 00:01:52,750 - Nu știu sigur. - Nu știi? 8 00:01:52,833 --> 00:01:55,916 Doctorul o să-mi spună dacă e cazul. 9 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Emerie, vino să vorbim! 10 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Un oaspete neașteptat va sosi în curând. 11 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 Nala Se și eu o să fim ocupați până pleacă. 12 00:02:18,541 --> 00:02:22,208 - Supraveghezi laboratorul în lipsa ei. - Cum doriți, dle doctor. 13 00:02:22,833 --> 00:02:24,666 Încep analiza ultimelor mostre. 14 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Nu e nevoie. 15 00:02:27,833 --> 00:02:30,666 Mă ocup de ele când mă întorc. 16 00:02:30,750 --> 00:02:33,333 Dna dr. Karr e capabilă să se ocupe. 17 00:02:33,416 --> 00:02:34,958 - Fă-o! - Domnule! 18 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 - E totul în ordine? - Afirmativ. 19 00:02:39,000 --> 00:02:42,916 Naveta a părăsit stația orbitală și am primit coordonatele. 20 00:02:43,000 --> 00:02:46,583 Pregătește V-winguri care să escorteze nava la bază! 21 00:02:46,666 --> 00:02:47,833 Am înțeles. 22 00:02:48,708 --> 00:02:52,583 Omega… ascultă-mă cu atenție! 23 00:02:53,166 --> 00:02:58,625 Dacă Emerie îți analizează mostra ești în pericol. 24 00:03:00,041 --> 00:03:05,875 Trebuie să fugi de aici până nu e prea târziu. 25 00:03:05,958 --> 00:03:09,583 Stai puțin! De asta mi-ai distrus mostrele? 26 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 - Da. - Am înțeles. 27 00:03:11,208 --> 00:03:13,958 - Proiectul… - Vino, Nala Se! 28 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 Sosește oaspetele nostru. 29 00:03:15,750 --> 00:03:22,458 Du-te la laborator, ia datapadul meu și folosește-l ca să evadezi! 30 00:03:23,583 --> 00:03:28,000 - Furișează-te pe o navetă și fugi! - Nala Se! 31 00:03:29,833 --> 00:03:31,333 Trebuie să pleci. 32 00:04:38,583 --> 00:04:42,083 - Ai nevoie de ceva, Omega? - Am… 33 00:04:43,000 --> 00:04:46,166 Hemlock spunea că vine un oaspete. 34 00:04:46,958 --> 00:04:49,750 - Cine e? - E mai bine să nu pui întrebări. 35 00:04:50,750 --> 00:04:52,166 Fă-ți treaba! 36 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 Te simți bine? 37 00:05:04,291 --> 00:05:07,125 Lasă sarcinile și odihnește-te! 38 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Bine. 39 00:05:13,916 --> 00:05:17,125 Omega, mă descurc singură. 40 00:05:17,208 --> 00:05:19,791 Du-te! Vin mai târziu să văd cum te simți. 41 00:06:21,166 --> 00:06:24,750 Împărate, ne onorați cu prezența. 42 00:06:26,166 --> 00:06:31,791 Sunt nerăbdător să văd ce progrese ai făcut, doctore. 43 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 Ne-am multiplicat de patru ori obiectivele în timp record. 44 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 Unitățile de materie exotică s-au extins, 45 00:06:53,875 --> 00:06:58,125 astfel că putem efectua modificări și teste pe elemente mult mai mari. 46 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 Am nevoie de asemenea planuri mărețe. 47 00:07:02,833 --> 00:07:08,583 Dar nu pentru asta am venit azi. 48 00:07:09,166 --> 00:07:12,333 Desigur. Proiectul Necromancer. 49 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Crosshair! 50 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 Ce cauți aici? 51 00:08:22,875 --> 00:08:25,583 Evadez. Și te iau cu mine. 52 00:08:33,125 --> 00:08:36,208 - Ai găsit un punct slab? - Nu tocmai. 53 00:08:36,291 --> 00:08:40,375 - Improvizez. - Glumești cumva? 54 00:08:40,458 --> 00:08:43,625 Îți explic mai târziu. Atrage atenția gărzilor! 55 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 Ăsta nu e un plan. 56 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 Distrage-le atenția! 57 00:08:56,541 --> 00:08:57,541 Gărzi! 58 00:09:06,333 --> 00:09:08,916 Descuie celula asta! 59 00:09:09,000 --> 00:09:12,958 - Ce-ai spus? - Ți-am dat un ordin. 60 00:09:14,208 --> 00:09:16,750 Clona asta se crede superiorul nostru. 61 00:09:18,083 --> 00:09:21,791 Chiar sunt. Și o să-ți iau și blasterul. 62 00:09:21,875 --> 00:09:24,791 Serios? Și cum o să faci asta? 63 00:09:24,875 --> 00:09:26,541 O să vezi. 64 00:09:39,166 --> 00:09:41,458 - Frumos! - N-aveam de ales. 65 00:09:41,541 --> 00:09:43,250 Ai ieșit din celulă, nu? 66 00:10:03,541 --> 00:10:05,875 Deci? Vorbește! 67 00:10:05,958 --> 00:10:08,708 Ți-am zis, evadăm. 68 00:10:08,791 --> 00:10:11,125 De ce acum? Ce s-a schimbat? 69 00:10:11,625 --> 00:10:15,708 Nala Se a zis să fug. Și nu voiam să plec fără tine. 70 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 Mi-a spus să-i folosesc datapadul ca să găsesc o navetă. 71 00:10:21,541 --> 00:10:23,208 Trebuie să ajungem la hangar. 72 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 Trebuia să începem patrularea în tura de noapte. 73 00:10:34,958 --> 00:10:38,833 Așa cere comandantul. Toți suntem la datorie până pleacă împăratul. 74 00:10:40,375 --> 00:10:44,791 - Împăratul e aici? - Ce? Nu știu. 75 00:10:46,041 --> 00:10:49,375 Alt motiv pentru care nu trebuia să improvizezi o evadare. 76 00:10:49,458 --> 00:10:52,708 Mulțumesc că-mi amintești asta, dar e prea târziu. 77 00:10:54,875 --> 00:10:57,041 Mâna îți face probleme și mai mari. 78 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 E în regulă. 79 00:11:06,000 --> 00:11:07,375 Ce e? 80 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 Singura navetă care are drept de zbor e a împăratului. 81 00:11:11,416 --> 00:11:13,958 - Trebuie s-o furăm. - Imposibil! 82 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 E prea bine păzită, chiar și pentru mine. 83 00:11:17,750 --> 00:11:20,250 Stai! Știu o navetă utilizabilă. 84 00:11:20,333 --> 00:11:23,666 A aterizat forțat în afara perimetrului când am ajuns aici. 85 00:11:23,750 --> 00:11:26,708 Ce să facem cu o navetă prăbușită? 86 00:11:26,791 --> 00:11:31,166 Dacă sistemul de comunicații merge, îi contactăm pe Hunter și Wrecker. 87 00:11:31,250 --> 00:11:34,000 - Și cum ieșim? - După mine! 88 00:11:49,958 --> 00:11:51,291 După cum vedeți, 89 00:11:51,375 --> 00:11:56,458 specimenele sunt bine păzite, ca să rămână viabile pentru teste. 90 00:11:57,416 --> 00:12:01,083 Dar, cu mai mult timp și mai multe resurse, 91 00:12:01,708 --> 00:12:06,583 sunt încrezător că o să putem reproduce cu succes numărul M. 92 00:12:07,833 --> 00:12:13,333 Nimic nu e mai important pentru viitorul Imperiului. 93 00:12:14,625 --> 00:12:19,791 O să primești orice ai nevoie pentru atingerea obiectivului. 94 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 Și acum? 95 00:13:07,875 --> 00:13:09,333 Folosim tunelul canisei. 96 00:13:09,416 --> 00:13:12,333 Duce afară, dar e protejat de un câmp de raze. 97 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 Dacă nu ne grăbim, rămânem aici. 98 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Abia aștept… 99 00:13:17,250 --> 00:13:20,458 Putem folosi cușca goală a lui Batcher. Pregătește-te! 100 00:13:21,541 --> 00:13:24,125 - Omega! - Nu! 101 00:13:24,208 --> 00:13:27,958 - Întoarce-te în camera ta! - Adică în celulă. 102 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 Nu gândești limpede. 103 00:13:30,375 --> 00:13:33,416 E valabil pentru amândoi. Dar nu e prea târziu. 104 00:13:33,500 --> 00:13:36,166 Veniți cu mine și nimeni n-o să afle nimic! 105 00:13:36,250 --> 00:13:39,208 - Nu pot. - Omega! 106 00:13:39,291 --> 00:13:42,791 Mai toată viața am fost închisă pe Kamino. 107 00:13:43,875 --> 00:13:45,541 N-o să stau captivă aici. 108 00:13:47,250 --> 00:13:49,583 Ești clonă, ca noi, Emerie. 109 00:13:50,916 --> 00:13:52,250 Ajută-ne! 110 00:13:53,416 --> 00:13:56,000 Evadarea e imposibilă, Omega. 111 00:13:57,416 --> 00:13:59,083 E spre binele tău. 112 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Să mergem! 113 00:14:15,166 --> 00:14:20,625 E imperativ ca această clădire să rămână ascunsă și bine păzită. 114 00:14:21,291 --> 00:14:24,541 Sunt mulți din rândurile noastre 115 00:14:24,625 --> 00:14:28,625 care ar considera munca ta o monstruozitate. 116 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 Dar ei n-au viziunea noastră. 117 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 Genialitatea ta e de mare folos Imperiului. 118 00:14:41,291 --> 00:14:44,458 Dacă sunt numit ministrul Științei, 119 00:14:45,416 --> 00:14:47,833 o să mă străduiesc să aduc o glorie uriașă 120 00:14:47,916 --> 00:14:50,916 tuturor diviziilor Corpului Științific Imperial. 121 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 Toate la vremea lor! 122 00:14:57,000 --> 00:14:58,458 Da, împărate. 123 00:15:09,916 --> 00:15:11,541 - Domnule! - Ce e? 124 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 Omega și prizonierul CT-9904 au dispărut. 125 00:15:14,291 --> 00:15:17,708 - Au dispărut? - S-a declanșat alarma la canisa de lurca. 126 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Izoleaz-o! 127 00:15:21,791 --> 00:15:22,958 Activați razele! 128 00:15:31,000 --> 00:15:36,125 - Câmpul n-ar fi trebuit să se activeze. - Știu că suntem aici. Grăbește-te! 129 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 - În ce direcție e naveta prăbușită? - Nu știu. 130 00:15:50,916 --> 00:15:53,166 Minunat… 131 00:15:58,166 --> 00:15:59,833 Urmăm traseul de zbor. 132 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 Ce s-a întâmplat? 133 00:16:12,416 --> 00:16:16,500 Omega avea un datapad. L-au folosit pentru a accesa tunelul. 134 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 Au trecut de câmpul de raze. 135 00:16:21,708 --> 00:16:24,625 Trimiteți patrule și eliberați lurcile! 136 00:16:41,125 --> 00:16:44,625 Doctore, lurcile n-o să-i captureze vii. 137 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 Sunt deținuți evadați. 138 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 A trecut vremea jumătăților de măsură. 139 00:16:49,916 --> 00:16:52,916 - Aș putea… - Du-te la laborator, doamnă dr. Karr! 140 00:16:57,833 --> 00:17:03,833 Sunt curios cum a reușit asistenta ta să evadeze de aici. 141 00:17:04,916 --> 00:17:07,000 Presupun că a fost ajutată. 142 00:17:08,291 --> 00:17:10,916 Am fost permanent lângă dumneavoastră. 143 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 Duceți-o într-o celulă! 144 00:17:15,583 --> 00:17:18,333 - Pregătiți echipa de recuperare! - Am înțeles! 145 00:17:39,833 --> 00:17:42,875 Am detectat ceva. Ar putea fi nava. 146 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 Pe acolo! 147 00:17:49,000 --> 00:17:52,208 Ce bine! Copoii ucigași. 148 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Ar trebui să fie în față. 149 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Mulțumesc! 150 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Crosshair! 151 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 Fugi! 152 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 Ai reușit? 153 00:19:25,500 --> 00:19:27,083 Nu merge! 154 00:19:27,958 --> 00:19:29,708 Comunicațiile nu funcționează. 155 00:19:38,541 --> 00:19:39,541 Vin. 156 00:19:46,416 --> 00:19:50,208 Am detectat un consum de energie în sectorul 4. Ei trebuie să fie. 157 00:19:50,291 --> 00:19:53,333 Îmi pare rău. Credeam că o să meargă. 158 00:19:53,416 --> 00:19:57,958 Ne-ai adus până aici. Și încă nu s-a terminat. 159 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Te-au învățat planul 72? 160 00:20:02,291 --> 00:20:04,583 Tech m-a pus să memorez toate planurile. 161 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 Nu mă mir. 162 00:20:19,916 --> 00:20:21,583 Conectați-vă și fiți atenți! 163 00:20:22,083 --> 00:20:23,791 Trebuie să găsim prizonierii. 164 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Luptăm cu prizonierii. 165 00:20:59,458 --> 00:21:02,416 - Predă-te! - Bună! 166 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 Am spus să te predai! 167 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 Batcher? 168 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 Stai pe aproape! 169 00:21:55,875 --> 00:21:57,791 - Adăpostiți-vă! - Feriți-vă! 170 00:22:09,083 --> 00:22:10,875 Prizonierii au deturnat naveta! 171 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 Vino, Batcher! 172 00:23:17,291 --> 00:23:19,250 Ne-au luat la țintă. 173 00:23:19,791 --> 00:23:22,125 Nu pot scăpa de ei. Sistemele cedează! 174 00:23:22,208 --> 00:23:24,666 Neutralizați naveta! 175 00:23:25,208 --> 00:23:28,125 - Opriți-vă! Nu-i doborâți! - Poftim? 176 00:23:28,208 --> 00:23:30,958 Mostra clonei a susținut un transfer de număr M 177 00:23:31,041 --> 00:23:33,208 fără degradarea specimenului. 178 00:23:33,291 --> 00:23:37,666 CT-9904 a fost verificat și exclus demult. 179 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Nu el. Omega. 180 00:23:44,208 --> 00:23:47,083 - Anulează atacul! - Dar evadează. 181 00:23:47,166 --> 00:23:48,416 Pe loc repaus! 182 00:23:50,208 --> 00:23:51,833 Avem nevoie de ea în viață. 183 00:23:57,416 --> 00:23:58,750 Acum! 184 00:24:02,291 --> 00:24:03,708 Au intrat în hiperspațiu. 185 00:24:07,666 --> 00:24:09,250 Un eșec minor. 186 00:24:10,916 --> 00:24:14,500 Am la dispoziție toate resursele Imperiului. 187 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 O s-o găsim. 188 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 UMBRELE MUNTELUI TANTISS 189 00:25:10,333 --> 00:25:12,333 Subtitrarea: Robert Ciubotaru