1 00:00:30,791 --> 00:00:34,125 Sombras de Tantiss 2 00:00:38,791 --> 00:00:40,791 [insetos chilreiam] 3 00:00:53,916 --> 00:00:54,916 [datapad bipa] 4 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Bom dia, Omega. 5 00:00:57,958 --> 00:00:59,750 [bipe continua] 6 00:00:59,833 --> 00:01:01,041 Venha comigo. 7 00:01:01,125 --> 00:01:02,541 Temos muito o que fazer hoje. 8 00:01:03,666 --> 00:01:05,083 [datapad bipa] 9 00:01:29,416 --> 00:01:32,666 [bipes continuam] 10 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Tem algo diferente. 11 00:01:47,791 --> 00:01:49,625 Por que tem tantos soldados por aí? 12 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 Não tenho certeza. 13 00:01:51,416 --> 00:01:52,750 Você não sabe? 14 00:01:52,833 --> 00:01:55,916 O doutor irá me informar se for necessário. 15 00:02:01,666 --> 00:02:02,666 [porta abre] 16 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Emary, uma palavra? 17 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Um convidado inesperado chegará em breve. 18 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 E Nala Se e eu estaremos indisponíveis até que ele parta. 19 00:02:18,541 --> 00:02:20,541 Supervisione o laboratório. 20 00:02:20,625 --> 00:02:22,208 Como quiser, doutor. 21 00:02:22,833 --> 00:02:24,666 Vou testar as amostras mais recentes. 22 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Isso não será necessário. 23 00:02:27,833 --> 00:02:30,666 Eu cuidarei de tudo quando voltar. 24 00:02:30,750 --> 00:02:33,333 A Dra. Karr é mais que capaz de lidar com tais tarefas. 25 00:02:33,416 --> 00:02:34,958 - Faça isso. - [soldado] Senhor. 26 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 - Está tudo em ordem? - [soldado] Afirmativo. 27 00:02:39,000 --> 00:02:42,916 O transporte deixou a estação orbital e as coordenadas foram transmitidas. 28 00:02:43,000 --> 00:02:46,583 [Hemlock] Mantenha V-wings de prontidão para escoltar a embarcação até a base. 29 00:02:46,666 --> 00:02:47,833 [soldado] Sim, senhor. 30 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 - Omega… - [soldado] Todas as patrulhas 31 00:02:50,500 --> 00:02:52,583 - aguardando ordens. - …Escute com atenção. 32 00:02:53,166 --> 00:02:58,625 Se Emary testar sua amostra, você estará em perigo. 33 00:03:00,041 --> 00:03:05,875 Você deve fugir desta instalação antes que seja tarde demais. 34 00:03:05,958 --> 00:03:07,083 Espera. 35 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 É por isso que você está destruindo as minhas amostras? 36 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 - Sim. - [soldado] Sim, senhor. 37 00:03:11,208 --> 00:03:13,958 - O projeto… - [Hemlock] Nala Se, venha comigo. 38 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 Nosso convidado está chegando. 39 00:03:15,750 --> 00:03:22,458 Vá ao laboratório, recupere o meu datapad e use para escapar. 40 00:03:23,583 --> 00:03:26,875 Entre a bordo de uma nave e fuja. 41 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 [Hemlock] Nala Se. 42 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 [porta abre] 43 00:03:29,833 --> 00:03:31,333 Você deve ir. 44 00:03:36,500 --> 00:03:37,500 [porta fecha] 45 00:03:42,375 --> 00:03:44,041 [computador bipa] 46 00:04:08,041 --> 00:04:09,041 [teclado bipa] 47 00:04:12,541 --> 00:04:15,291 [escâner zumbindo] 48 00:04:20,541 --> 00:04:21,750 [porta fecha] 49 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 [computador bipa] 50 00:04:26,541 --> 00:04:27,708 [datapad bipa] 51 00:04:34,875 --> 00:04:35,958 [bipe] 52 00:04:38,583 --> 00:04:40,916 Precisa de alguma coisa, Omega? 53 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Eu… 54 00:04:43,000 --> 00:04:46,166 Hemlock disse que tem um convidado que está chegando. 55 00:04:46,250 --> 00:04:48,000 [ri] Quem é? 56 00:04:48,083 --> 00:04:49,750 É melhor não fazer perguntas. 57 00:04:50,750 --> 00:04:52,166 Cuide das suas tarefas do dia. 58 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 Está se sentindo bem? 59 00:05:04,291 --> 00:05:07,125 Esqueça as tarefas, descanse um pouco. 60 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Tá bom. 61 00:05:13,916 --> 00:05:17,125 Omega, eu posso lidar com isso. 62 00:05:17,208 --> 00:05:19,791 Vai. Eu te vejo mais tarde. 63 00:05:22,833 --> 00:05:23,833 [datapad bipa] 64 00:05:27,875 --> 00:05:33,250 [bipe, zumbido] 65 00:06:18,291 --> 00:06:20,125 [estrondo de trovão] 66 00:06:21,166 --> 00:06:24,750 Imperador, a sua presença é uma honra. 67 00:06:26,166 --> 00:06:31,791 Estou ansioso para ver o progresso que você fez, doutor. 68 00:06:35,583 --> 00:06:37,583 [estrondo de trovão] 69 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 Nós quadruplicamos nossos objetivos em tempo recorde. 70 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 As instalações de matéria exótica se expandiram, 71 00:06:53,875 --> 00:06:58,125 proporcionando alterações e testes de ativos muito maiores. 72 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 Eu preciso de projetos grandiosos. 73 00:07:02,833 --> 00:07:08,583 No entanto, essa não é a razão pela qual estou aqui hoje. 74 00:07:09,166 --> 00:07:10,291 Mas é claro. 75 00:07:10,875 --> 00:07:12,333 O Projeto Necromante. 76 00:07:14,500 --> 00:07:15,583 [porta bipa] 77 00:07:16,458 --> 00:07:18,666 [ruído elétrico] 78 00:07:29,083 --> 00:07:31,250 [datapad bipa] 79 00:07:37,875 --> 00:07:39,041 [droide rato chia] 80 00:07:41,166 --> 00:07:42,166 [datapad bipa] 81 00:07:44,666 --> 00:07:45,666 [datapad bipa] 82 00:07:48,125 --> 00:07:49,291 [droide rato chia] 83 00:07:51,958 --> 00:07:52,958 [guincha] 84 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Crosshair. 85 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 O que você está fazendo aqui? 86 00:08:22,875 --> 00:08:24,250 Escapando. 87 00:08:24,333 --> 00:08:25,583 E você vem comigo. 88 00:08:33,125 --> 00:08:34,458 Encontrou um ponto fraco? 89 00:08:34,541 --> 00:08:37,625 Não exatamente. Eu estou meio que improvisando. 90 00:08:37,708 --> 00:08:40,375 Isso é algum tipo de piada? 91 00:08:40,458 --> 00:08:41,625 Eu explico mais tarde. 92 00:08:41,708 --> 00:08:43,625 Apenas chama a atenção dos guardas. 93 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 [suspira] Isso não é um plano. 94 00:08:45,458 --> 00:08:47,625 [bufa] Só distraia eles. 95 00:08:48,833 --> 00:08:49,833 [Crosshair suspira] 96 00:08:56,541 --> 00:08:57,541 Guardas! 97 00:09:06,333 --> 00:09:08,916 Destranque essa cela. 98 00:09:09,000 --> 00:09:10,541 O que você disse? 99 00:09:10,625 --> 00:09:12,958 Eu estou lhe dando uma ordem. 100 00:09:13,041 --> 00:09:16,750 [zomba] Esse clone pensa que é nosso superior. 101 00:09:16,833 --> 00:09:18,000 [ri] 102 00:09:18,083 --> 00:09:19,250 [Crosshair] Eu sou. 103 00:09:19,333 --> 00:09:21,791 E vou ficar com o seu blaster também. 104 00:09:21,875 --> 00:09:22,958 [stormtrooper] Ah, é? 105 00:09:23,041 --> 00:09:24,791 - Como vai fazer isso? - [datapad bipa] 106 00:09:24,875 --> 00:09:26,541 Você vai ver. 107 00:09:27,125 --> 00:09:29,125 - [grita] - [grunhido] 108 00:09:31,125 --> 00:09:32,875 [suspira, grunhe] 109 00:09:34,458 --> 00:09:35,625 [grunhe] 110 00:09:36,708 --> 00:09:37,708 [grunhe] 111 00:09:39,166 --> 00:09:41,458 - Bom trabalho. - Não tive muita escolha. 112 00:09:41,541 --> 00:09:43,250 Você está fora da cela, não está? 113 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 [bipe] 114 00:10:03,541 --> 00:10:05,875 Então? Comece a falar. 115 00:10:05,958 --> 00:10:08,708 Eu te disse. Estamos fugindo. 116 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 Por que agora? 117 00:10:09,875 --> 00:10:11,125 O que mudou? 118 00:10:11,625 --> 00:10:15,708 [Omega] Nala Se disse que tinha que fugir. E eu não ia embora sem você. 119 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 Ela disse pra usar um datapad pra acessar a base e encontrar uma nave livre. 120 00:10:21,541 --> 00:10:23,208 Só precisamos chegar ao hangar. 121 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 [stormtrooper 1] Não deveríamos estar em patrulha até o meio da vigília. 122 00:10:34,958 --> 00:10:38,833 [stormtrooper 2] Ordens do comandante. No convés até a partida do Imperador. 123 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 O Imperador está aqui? 124 00:10:43,000 --> 00:10:44,791 O quê? Eu não sabia. 125 00:10:45,416 --> 00:10:49,375 [suspira] Outra razão pela qual este não é o dia para improvisar uma fuga. 126 00:10:49,458 --> 00:10:52,708 Obrigada pela observação, mas acho que já passamos desse ponto. 127 00:10:54,875 --> 00:10:57,041 A sua mão está piorando, não é? 128 00:10:58,333 --> 00:10:59,833 [grunhe] Está tudo bem. 129 00:11:03,125 --> 00:11:04,833 [bipe] 130 00:11:04,916 --> 00:11:05,916 Ai, não. 131 00:11:06,000 --> 00:11:07,375 [Crosshair] O quê? 132 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 Todas as naves foram retidas, exceto a do Imperador. 133 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 Teremos que roubar ela. 134 00:11:12,708 --> 00:11:13,958 Impossível. 135 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Ela vai estar muito bem vigiada, até para mim. 136 00:11:17,708 --> 00:11:18,750 [suspira] Espera. 137 00:11:18,833 --> 00:11:20,250 Uma nave que podemos usar. 138 00:11:20,333 --> 00:11:23,666 Ela caiu além do perímetro quando cheguei aqui pela primeira vez. 139 00:11:23,750 --> 00:11:26,708 Como uma nave acidentada pode nos ajudar? 140 00:11:26,791 --> 00:11:31,166 Se os comunicadores estiverem funcionando, entrar em contato com Hunter e Wrecker. 141 00:11:31,250 --> 00:11:32,916 E como sairemos daqui? 142 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Me siga. 143 00:11:49,958 --> 00:11:51,291 Como pode ver, 144 00:11:51,375 --> 00:11:56,458 todos os espécimes são bem guardados para garantir que permaneçam viáveis. 145 00:11:57,416 --> 00:12:01,083 No entanto, com mais tempo e recursos adicionais, 146 00:12:01,708 --> 00:12:06,583 estou confiante de que teremos uma replicação de contagem M bem-sucedida. 147 00:12:07,833 --> 00:12:13,333 Não há nada de maior importância para garantir o futuro deste Império. 148 00:12:14,625 --> 00:12:19,791 Tudo o que for necessário para atingir esse objetivo, você terá. 149 00:12:25,625 --> 00:12:28,208 [bipe, zumbido] 150 00:12:32,416 --> 00:12:33,416 [datapad bipa] 151 00:12:41,416 --> 00:12:43,041 [suspira] 152 00:12:45,208 --> 00:12:47,208 [lurcas rosnando, latindo] 153 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 [bipe] 154 00:12:53,375 --> 00:12:55,375 [latidos continuam] 155 00:12:57,875 --> 00:12:58,875 [bipe] 156 00:13:06,125 --> 00:13:07,791 [suspira] E agora? 157 00:13:07,875 --> 00:13:09,333 Vamos usar a calha do canil. 158 00:13:09,416 --> 00:13:12,333 Ela leva pra fora, mas é protegida por um escudo cronometrado. 159 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 Se a gente não for rápido, fica preso. 160 00:13:14,541 --> 00:13:15,541 [latidos] 161 00:13:15,625 --> 00:13:17,166 [Crosshair] Eu mal posso esperar. 162 00:13:17,250 --> 00:13:19,375 A gente pode usar o canil da Batcher. 163 00:13:19,458 --> 00:13:20,458 - Se prepara. - [bipe] 164 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 [Emary] Omega. 165 00:13:22,833 --> 00:13:24,125 Não! 166 00:13:24,208 --> 00:13:26,125 [Emary] Volte pro seu quarto. 167 00:13:26,208 --> 00:13:27,958 Você quer dizer a cela dela. 168 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 Não está pensando com clareza. 169 00:13:30,375 --> 00:13:31,708 Os dois não estão. 170 00:13:31,791 --> 00:13:33,416 Mas não é tarde demais. 171 00:13:33,500 --> 00:13:36,166 Venha comigo e ninguém precisa saber disso. 172 00:13:36,250 --> 00:13:38,166 Eu não posso fazer isso. 173 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Omega. 174 00:13:39,291 --> 00:13:42,791 Eu passei a maior parte da minha vida confinada em Kamino. 175 00:13:43,875 --> 00:13:45,541 Não vou ficar presa aqui também. 176 00:13:47,250 --> 00:13:49,583 Você é um clone como nós, Emary. 177 00:13:50,916 --> 00:13:52,250 Pode nos ajudar. 178 00:13:53,416 --> 00:13:56,000 Não é possível escapar, Omega. 179 00:13:57,416 --> 00:13:59,083 Isso é pro seu próprio bem. 180 00:13:59,166 --> 00:14:00,166 [grunhe] 181 00:14:00,250 --> 00:14:03,333 [comunicador bipa] 182 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Nós temos que ir. 183 00:14:05,666 --> 00:14:06,666 [bipe] 184 00:14:06,750 --> 00:14:09,666 [lurcas latindo, rosnando] 185 00:14:09,750 --> 00:14:12,333 [bipe de comunicador continua] 186 00:14:13,083 --> 00:14:15,083 [estrondo de trovão] 187 00:14:15,166 --> 00:14:20,625 É imperativo que esta instalação permaneça escondida e segura. 188 00:14:21,291 --> 00:14:24,541 Há muitos, mesmo dentro de nossas próprias fileiras, 189 00:14:24,625 --> 00:14:28,625 que considerariam parte do seu trabalho como uma abominação. 190 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 Mas falta a esses a visão que possuímos. 191 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 O seu brilhantismo é um grande trunfo para este Império. 192 00:14:41,291 --> 00:14:44,458 Se eu for nomeado Ministro Científico, 193 00:14:45,416 --> 00:14:47,833 me esforçarei para trazer glória 194 00:14:47,916 --> 00:14:50,916 a todas as divisões do Corpo Científico Imperial. 195 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 [estrondo de trovão] 196 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 Tudo no devido tempo. 197 00:14:57,000 --> 00:14:58,458 Sim, Imperador. 198 00:14:58,541 --> 00:15:00,541 [nave ligando] 199 00:15:09,916 --> 00:15:11,541 - Senhor. - O que foi? 200 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 Omega e o prisioneiro CT-9904 desapareceram. 201 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 Desapareceram? 202 00:15:15,583 --> 00:15:17,708 Um alarme foi acionado nos canis dos lurcas. 203 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Feche tudo. 204 00:15:21,791 --> 00:15:22,958 Ative os escudos. 205 00:15:31,000 --> 00:15:32,958 Os escudos não deveriam ser ativados ainda. 206 00:15:33,041 --> 00:15:34,625 Sabem que estamos aqui. 207 00:15:34,708 --> 00:15:36,125 Ande mais rápido! 208 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 - Em que direção está a nave? - [Omega] Não tenho certeza. 209 00:15:50,916 --> 00:15:53,166 - Ah, que ótimo. - [motores rugindo] 210 00:15:58,166 --> 00:15:59,833 Vamos seguir a rota de voo. 211 00:16:05,958 --> 00:16:07,916 [lurcas latindo] 212 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 O que aconteceu? 213 00:16:09,208 --> 00:16:11,458 [Emary suspira, geme] 214 00:16:12,416 --> 00:16:14,083 A Omega tinha um dos nossos datapads. 215 00:16:14,666 --> 00:16:16,500 Eles usaram pra acessar a calha. 216 00:16:16,583 --> 00:16:19,166 [rosnados, latidos] 217 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 Conseguiram passar pelos escudos. 218 00:16:21,708 --> 00:16:24,625 Envie patrulhas e solte os lurcas. 219 00:16:27,458 --> 00:16:29,375 [bipes] 220 00:16:30,416 --> 00:16:32,583 [arfa, rosna] 221 00:16:33,541 --> 00:16:35,541 [rosna, resmunga] 222 00:16:38,125 --> 00:16:39,375 [farejando] 223 00:16:39,458 --> 00:16:41,041 [rosnado] 224 00:16:41,125 --> 00:16:44,625 Doutor, os lurcas não vão trazer eles de volta com vida. 225 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 Eles são prisioneiros em fuga. 226 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 O tempo das meias-medidas acabou. 227 00:16:49,916 --> 00:16:52,916 - Talvez eu possa… - Volte ao laboratório, Dra. Karr. 228 00:16:57,833 --> 00:17:03,833 Curioso pra saber como a sua assistente conseguiu escapar desta instalação. 229 00:17:04,916 --> 00:17:07,000 Eu só posso supor que ela teve ajuda. 230 00:17:08,291 --> 00:17:10,916 Eu estive bem ao seu lado. 231 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 Prenda ela numa cela. 232 00:17:15,583 --> 00:17:17,250 Envie a equipe de recuperação. 233 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 Sim, senhor. 234 00:17:21,833 --> 00:17:24,291 [alarme dispara] 235 00:17:39,833 --> 00:17:42,875 [Omega] Estou captando alguma coisa. Acho que pode ser a nave. 236 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 - Por ali. - [lurcas rosnando] 237 00:17:46,625 --> 00:17:48,916 [lurcas arfam] 238 00:17:49,000 --> 00:17:50,541 Ah, que bom. 239 00:17:50,625 --> 00:17:52,208 Os cães assassinos. 240 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Deve estar ali na frente. 241 00:18:01,500 --> 00:18:02,916 [suspira, grunhe] 242 00:18:09,375 --> 00:18:10,375 [lurcas rosnando] 243 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Obrigada. 244 00:18:13,500 --> 00:18:15,666 [dryax rosnando] 245 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Crosshair. 246 00:18:19,541 --> 00:18:23,291 [rosnado continua] 247 00:18:25,041 --> 00:18:28,375 [dryax murmura, rosna] 248 00:18:28,458 --> 00:18:30,541 [ruge] 249 00:18:31,916 --> 00:18:33,166 [lurcas rosnando] 250 00:18:33,250 --> 00:18:34,875 [lurcas arfam] 251 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 [dryax rosna, resmunga] 252 00:18:37,583 --> 00:18:39,583 [lurcas rosnam] 253 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 Vai! 254 00:18:43,750 --> 00:18:45,208 - [lurcas rosnam] - [grunhe] 255 00:18:45,291 --> 00:18:46,458 [dryax ruge] 256 00:18:48,041 --> 00:18:50,041 [rosna, ruge] 257 00:18:58,583 --> 00:19:00,875 [controles bipam] 258 00:19:00,958 --> 00:19:02,958 [transporte ligando] 259 00:19:14,625 --> 00:19:15,791 [datapad bipa] 260 00:19:15,875 --> 00:19:18,166 [computador bipa] 261 00:19:22,125 --> 00:19:24,041 - [controles bipam] - Nada ainda? 262 00:19:24,666 --> 00:19:27,083 [geme] Não está funcionando! 263 00:19:27,583 --> 00:19:29,708 [suspira] Os comunicadores estão avariados. 264 00:19:29,791 --> 00:19:31,333 [nave se aproximando] 265 00:19:38,541 --> 00:19:39,541 Eles estão vindo. 266 00:19:46,416 --> 00:19:48,916 Captamos uma estranha onda de energia no setor 4. 267 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 Devem ser eles. 268 00:19:50,291 --> 00:19:51,541 Desculpa. 269 00:19:51,625 --> 00:19:53,333 Achei que fosse dar certo. 270 00:19:53,416 --> 00:19:55,500 Você nos trouxe até aqui. 271 00:19:55,583 --> 00:19:57,958 E ainda não terminamos. 272 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Você aprendeu o Plano 72? 273 00:20:01,791 --> 00:20:04,583 Uhum. Tech me fez memorizar todos os planos. 274 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 É claro que fez. 275 00:20:19,916 --> 00:20:23,791 Fiquem atentos e alertas. Precisamos encontrar esses prisioneiros. 276 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Achamos os prisioneiros. 277 00:20:59,458 --> 00:21:01,333 - [stormtrooper] Não se mexa. - [ri] 278 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Olá. 279 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 - Eu disse: "Não se mexa." - [lurca rosna] 280 00:21:06,833 --> 00:21:07,833 [rosna] 281 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 Batcher? 282 00:21:11,041 --> 00:21:12,250 [late] 283 00:21:12,333 --> 00:21:14,583 - Fica junto. - [latindo] 284 00:21:19,958 --> 00:21:22,083 [lurcas rosnando, latindo] 285 00:21:22,916 --> 00:21:23,916 [grunhe] 286 00:21:27,416 --> 00:21:28,708 [grunhe] 287 00:21:31,416 --> 00:21:33,083 [grunhe, geme] 288 00:21:55,875 --> 00:21:57,791 [stormtrooper 1] Protejam-se! 289 00:22:09,083 --> 00:22:10,875 Os prisioneiros tomaram a nossa nave! 290 00:22:12,000 --> 00:22:13,208 [alarme dispara] 291 00:22:27,958 --> 00:22:29,583 [assobia] Batcher, vem! 292 00:22:29,666 --> 00:22:31,375 [Batcher late, rosna] 293 00:22:33,458 --> 00:22:34,458 [controles bipam] 294 00:22:35,166 --> 00:22:36,500 [Batcher rosna] 295 00:22:47,541 --> 00:22:51,416 [bipe, zumbido] 296 00:22:51,500 --> 00:22:55,333 [bipes rítmicos] 297 00:23:03,458 --> 00:23:05,458 [bipes continuam] 298 00:23:14,208 --> 00:23:17,208 [ganindo] 299 00:23:17,291 --> 00:23:19,250 - [alarme bipa] - Estão atrás de nós! Eu… 300 00:23:19,333 --> 00:23:22,125 [grunhe] Não consigo me livrar! Os sistemas estão falhando! 301 00:23:22,208 --> 00:23:24,666 Eu quero aquela nave destruída. 302 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 Para! 303 00:23:26,291 --> 00:23:28,125 - Não atira neles. - O quê? 304 00:23:28,208 --> 00:23:30,958 A amostra suportou uma transferência de Contagem M positiva 305 00:23:31,041 --> 00:23:33,208 sem degradação do espécime. 306 00:23:33,291 --> 00:23:37,666 O CT-9904 foi descartado há muito tempo. 307 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Ele, não. É a Omega. 308 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Cancele o ataque! 309 00:23:45,291 --> 00:23:47,083 Mas, senhor, estão escapando. 310 00:23:47,166 --> 00:23:48,416 Não ataque! 311 00:23:49,333 --> 00:23:51,833 - [comunicador bipa] - Precisamos dela viva. 312 00:23:57,416 --> 00:23:58,750 Agora! 313 00:24:02,291 --> 00:24:03,708 [soldado clone] Saltaram. 314 00:24:06,166 --> 00:24:07,583 [suspira] 315 00:24:07,666 --> 00:24:09,250 Um pequeno contratempo. 316 00:24:10,916 --> 00:24:14,500 Eu tenho todos os recursos do Império à minha disposição. 317 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 Nós a encontraremos. 318 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 SOMBRAS DE TANTISS