1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Anteriormente 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 ¿Cuándo hemos obedecido órdenes? 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 El Imperio no nos ha visto desde Kamino. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Quiero que sigan pensando eso. 5 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Tengan éxito en este robo y tendrán los medios para desaparecer. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Ya somos libres. 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 Me da gracia que creas eso. 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Más y más hermanos se dan cuenta de lo que les hacen. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Nosotros deberíamos hacer más. 10 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 Nuestros adelantos en el campo de la clonación 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 son muy importantes para el emperador. 12 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Marcaremos el comienzo de una nueva era. 13 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 Nosotros podemos tomar decisiones propias. Elegimos. 14 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 Si elegimos mal, nos queda en la conciencia. 15 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Ayúdelo. 16 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 Él es prescindible. Igual que tú. 17 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Teniente. 18 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Los que fueron de tu escuadrón tienen algo que necesito. 19 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 La chica. 20 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Plan 88. Buscan a Omega. 21 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Encontré una señal de auxilio enviada con el código de Crosshair. 22 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 ¿Crosshair se volvió contra el Imperio? 23 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Si es posible rescatarlo, debemos intentarlo. 24 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Hay que hacer sacrificios por el bien de todos. 25 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 ¿Cuándo hemos obedecido órdenes? 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 ¡No! 27 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 ¡Tech! 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 Llegó el Imperio. 29 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 ¿Qué hiciste? 30 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 No vine por ellos, Omega. 31 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Vine para llevarte con Nala Se. 32 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 ¿Por qué estoy aquí? 33 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 Vamos a recuperarla. 34 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 Y no dejaremos de buscar hasta que la encontremos. 35 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Confinados 36 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Transporte 135 a base de Tantiss, ¿me escuchan? 37 00:03:13,166 --> 00:03:16,041 Afirmativo, 135. ¿Cuál es su estado? 38 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 Estoy por aterrizar, pero la visibilidad es limitada. 39 00:03:19,541 --> 00:03:20,791 Puede aterrizar. 40 00:03:20,875 --> 00:03:22,041 Manténgase en curso. 41 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 ¡Meidei! 42 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 No responden los sistemas. ¿Me escuchan? 43 00:03:35,083 --> 00:03:37,666 No puedo restablecer la potencia. ¡Caeremos! 44 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 TK-343 a base. ¿Me escuchan? 45 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Muévanse. Hay criaturas en esta selva. 46 00:04:10,666 --> 00:04:14,708 - Relájate. Los perros lurca patrullan. - No llegan hasta acá. 47 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 Tenemos que… 48 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 TK-343 a base. ¡Envíen refuerzos! 49 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué pasó con la nave? 50 00:04:29,750 --> 00:04:33,666 Se estrellaron en el sector 4. ¿Envío al equipo de rescate? 51 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 - Negativo. - ¡Ahí! 52 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Si están fuera del perímetro, no sobrevivirán. 53 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Buenos días, Omega. 54 00:05:34,208 --> 00:05:36,708 - ¿Cómo te sientes? - Como prisionera. 55 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Quiero irme. 56 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 ¿Prisionera? Omega, no eres una prisionera. 57 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Tardarás en ajustarte, pero te aclimatarás. 58 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Aquí estás más segura que afuera. 59 00:05:50,375 --> 00:05:53,125 Sígueme. Tenemos mucho que hacer. 60 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Necesito una muestra de sangre tuya. 61 00:06:59,416 --> 00:07:00,625 ¿Mía? 62 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 ¿Por qué? 63 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Son para varios proyectos de investigación. 64 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Aquí todos tenemos un propósito. 65 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 No te dolerá. 66 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 ¿Sabes dónde están mis hermanos? 67 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 No lo sé. 68 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Si eres un clon igual que yo, ¿por qué nunca te vi en Kamino? 69 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Me enviaron a otro lado hasta que empecé a trabajar para el Dr. Hemlock. 70 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Él vio que yo tenía potencial, igual que Nala Se lo ve en ti. 71 00:07:42,500 --> 00:07:46,750 No sabía que tenía una hermana. Me da gusto no estar sola. 72 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Ve al laboratorio. 73 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se está esperando esto. 74 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Gracias, Omega. 75 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Omega, ¿te tomaron una muestra? 76 00:09:32,000 --> 00:09:33,333 Según Emerie, es la rutina. 77 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 ¿Por qué la descartas? 78 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 No lo cuentes. 79 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 Así es más seguro. 80 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Esta investigación 81 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 no es como lo que hacíamos en Kamino, ¿verdad? 82 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 No, no lo es. 83 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 No entiendo. 84 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 ¿Por qué me trajeron aquí? 85 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Para asegurarse de que yo cooperara. 86 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 El Imperio quiere reproducir un conteo M genético, 87 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 pero los experimentos en los especímenes no han dado el resultado deseado. 88 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 ¿Cuáles especímenes? 89 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 ¿Los clones? 90 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 No. Los clones no. 91 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Qué gusto me da verte reunida con tu leal asistente. 92 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Estoy seguro de que la presencia de Omega solo reforzará tus esfuerzos. 93 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 ¿Vamos a la bóveda? 94 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Continúa con tus labores. 95 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Hola, Batcher. 96 00:13:11,166 --> 00:13:12,708 ¿No te comes esa comida? 97 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 No te culpo. 98 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Ten. Te guardé de la mía. 99 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 ¿Mejor? 100 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Mañana te traeré más. 101 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Crosshair. 102 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Intenté venir antes, pero hay demasiados guardias vigilándome. 103 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 No deberías estar aquí. 104 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 Solo así podremos planear el escape. 105 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 Nada de "podremos". 106 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 Y no es posible escapar. 107 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Ya lo intenté. 108 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Toda fortaleza tiene un punto débil. 109 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Le diré a Emerie que nos ayude. Es de los nuestros. 110 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 No todos los clones son tus aliados. 111 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Confías con mucha facilidad. 112 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Y tú no confías lo suficiente. 113 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 ¿Crosshair? 114 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Solo vete 115 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 antes de que nos causes problemas. 116 00:15:31,208 --> 00:15:32,791 Debe haber forma de salir. 117 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 La encontraré. 118 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Buenos días, Omega. 119 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Buenos días. 120 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Comencemos. 121 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 ¿Batcher? 122 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 ¡K-9X1! ¡Ven rápido! 123 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 ¿Qué sucede? 124 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Batcher está herida. 125 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 resultó herida durante la patrulla nocturna. 126 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Si sus heridas no sanan, la matarán. 127 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 ¡Entonces haz algo para ayudarla! 128 00:19:53,750 --> 00:19:55,958 No soy un droide médico. 129 00:19:56,041 --> 00:19:57,958 No es parte de mi programación. 130 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Mira. 131 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 Debo limpiar la herida para que sane. 132 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Te dolerá un instante, así que no me muestres los dientes y compórtate. 133 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 ¿Ves? No está tan mal. 134 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 La curé lo mejor que pude. 135 00:20:45,125 --> 00:20:46,625 Al menos no me mordió. 136 00:20:46,708 --> 00:20:48,125 Es un avance, ¿verdad? 137 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Si no mejora pronto… 138 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Puedo robar un botiquín del laboratorio y ver si hay algo útil… 139 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Basta. 140 00:20:58,416 --> 00:21:01,041 ¿Cuál es tu objetivo primario? 141 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Escapar. 142 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Entonces deja de perder el tiempo en causas perdidas. 143 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Olvida a esa perra, olvídame a mí y completa la misión. 144 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 No sin ti. 145 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Si tengo la oportunidad de escapar, no dudaría ni un instante en abandonarte. 146 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Mientes. 147 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 No lo harías. Eres mi hermano. 148 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Yo no soy ellos. 149 00:21:28,708 --> 00:21:31,750 Crosshair, no me rendiré y no dejaré que tú te rindas. 150 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Omega. 151 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 No te arriesgues por mí. 152 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Yo debería estar aquí. 153 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Nadie debería estar aquí. 154 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 ¿Qué sucede? 155 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Inspección sorpresa. Procedimiento estándar. 156 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 No hay nada. 157 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Dámela. 158 00:23:08,083 --> 00:23:12,875 Ya hablamos de esto, Omega. Los artículos personales están prohibidos. 159 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Me desharé de esto. 160 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 ¡No! 161 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Por favor, Emerie. 162 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 Es por tu propio bien. 163 00:23:23,291 --> 00:23:25,666 Sígueme. Tenemos trabajo que hacer. 164 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 El emperador estará complacido porque logramos una transferencia exitosa. 165 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 No si el conteo M se redujo severamente en el proceso. 166 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Si no igualamos o superamos el conteo original del espécimen, 167 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 es un fracaso. 168 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Si no logras producir los resultados deseados, 169 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 tendré que reconsiderar las libertades que le di a tu joven asistente. 170 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Odiaría pensar que deliberadamente estás retrasando el progreso. 171 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 No debería cuestionar mi lealtad a la ciencia, doctor. 172 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Desde luego. 173 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 Y pronto veremos si el emperador es tan comprensivo como yo. 174 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Hola, Batcher. 175 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Mírate. Estás casi totalmente recuperada. 176 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 ¿No leíste las órdenes de hoy? 177 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 Hoy vamos a eliminar a LH-201. 178 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 ¿Qué? ¿Por qué si ya sanó? 179 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 Se porta como si fuera domesticada, eso la convierte en un riesgo. 180 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 Pero eso es culpa mía, no de ella. 181 00:25:08,250 --> 00:25:09,541 Es el protocolo. 182 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Suéltala. 183 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Alerta de seguridad. 184 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Llamo a Seguridad. 185 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Batcher, ven. 186 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Debes huir y nunca volver, ¿entiendes? 187 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 Intenta no morder a nadie. 188 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 Todavía no puedo ir contigo. 189 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Primero debo ir por Crosshair. 190 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 ¡Vete! 191 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 ¡Vete, Batcher! 192 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Veo que rompes las reglas. 193 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 ¿Liberaste a un perro lurca débil? 194 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 No sabía que eras tan cruel, Omega. 195 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 ¿Yo? Usted iba a matarla. 196 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 ¿Crees que tus acciones cambiaron el resultado? 197 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Hace algunas rotaciones 198 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 una de nuestras naves se estrelló tras la montaña. 199 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 Eso no fue lo que los mató. 200 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 No. Fueron las criaturas de la selva. 201 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Hasta los lurca más fuertes batallan para enfrentarse a lo que está afuera. 202 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 El que hayas domesticado a LH-201 la hizo vulnerable. 203 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 No puede saber si sobrevivirá o no. 204 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 Merece una oportunidad. 205 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Ay, la lógica defectuosa de una niña idealista. 206 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Las emociones no tienen lugar dentro de estos muros. 207 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Te conviene recordarlo. 208 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 ¿O qué? 209 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doctor, debería llevar a Omega a su habitación. 210 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 ¿Quieres decir algo más? 211 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Sé que me trajo aquí para obligar a cooperar a Nala Se. 212 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 Usted la necesita. 213 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Si usted me lastima, ella no lo ayudará. 214 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Claro que no voy a lastimarte, Omega. 215 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Pero tu amigo que está preso no será tan afortunado. 216 00:27:58,375 --> 00:28:01,000 No lastime a Crosshair. Él no hizo nada. 217 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Tenía planes para CT-9904 a pesar de que resistió la reeducación, 218 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 pero estoy dispuesto a hacer algunos sacrificios si sigues comportándote mal. 219 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Las acciones siempre tienen consecuencias. 220 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 A veces no son las que imaginamos. 221 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Llévala a su habitación y limita sus libertades. 222 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Vete. 223 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega. - Por favor. Solo… 224 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 vete. 225 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 CONFINADOS 226 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Subtítulos: Hans Santos