1 00:00:33,250 --> 00:00:37,000 Kembalinya 2 00:01:05,250 --> 00:01:06,750 Lihat siapa yang sudah bangun. 3 00:01:06,833 --> 00:01:07,958 Bagaimana tidurmu? 4 00:01:09,791 --> 00:01:11,291 Sangat nyenyak. 5 00:01:11,375 --> 00:01:13,416 Kiriman dari Shep dan Lyana. 6 00:01:14,125 --> 00:01:15,333 Satu lagi? 7 00:01:15,416 --> 00:01:16,958 Mereka senang kau kembali. 8 00:01:17,041 --> 00:01:18,125 Kami juga. 9 00:01:23,541 --> 00:01:25,125 Di mana Crosshair? 10 00:01:25,208 --> 00:01:27,916 Dia tak ada di kapal saat kami bangun. 11 00:01:28,000 --> 00:01:30,250 Dia masih penyesuaian. 12 00:01:31,083 --> 00:01:32,166 Aku akan periksa dia. 13 00:01:56,166 --> 00:01:59,458 Halo, Omega! 14 00:02:18,166 --> 00:02:20,166 Berarti Shep dan Lyana sudah menemukanmu. 15 00:02:20,875 --> 00:02:23,708 Kemampuan mereka untuk melakukan itu sungguh luar biasa. 16 00:02:24,208 --> 00:02:28,583 Aku tahu apa yang kau lakukan, Crosshair, tapi kau tak bisa terus bersembunyi. 17 00:02:28,666 --> 00:02:30,000 Kau perlu bicara pada Hunter. 18 00:02:30,083 --> 00:02:33,458 Aku bukan sembunyi. Aku latihan. 19 00:02:37,958 --> 00:02:42,208 Aku yakin AZI bisa memeriksa tanganmu. 20 00:02:43,458 --> 00:02:44,541 Aku baik-baik saja. 21 00:02:46,750 --> 00:02:50,166 Jadi, keahlian apa yang dibutuhkan untuk ini, selain penglihatan yang bagus? 22 00:02:50,250 --> 00:02:53,666 Menjadi penembak jitu bukan cuma sekadar melihat lewat teropong. 23 00:02:54,333 --> 00:02:58,166 Ini soal kesabaran. Membaca situasi. 24 00:03:00,041 --> 00:03:02,750 Dan menyadari jika ada yang mengamatimu. 25 00:03:07,125 --> 00:03:09,208 Mereka tak memercayai aku. 26 00:03:09,291 --> 00:03:13,208 Sabar saja. Tapi kau harus bicara kepada mereka. 27 00:03:19,541 --> 00:03:22,833 Aku tak yakin mengembalikan senapan Crosshair adalah ide bagus. 28 00:03:23,416 --> 00:03:26,791 Omega percaya kepadanya. Itu sudah cukup baik bagiku. 29 00:03:33,416 --> 00:03:34,750 Itu Echo! 30 00:03:35,541 --> 00:03:36,833 Sempurna. 31 00:03:36,916 --> 00:03:39,208 Aku sudah mentabulasi akurasi tembakmu. 32 00:03:39,291 --> 00:03:42,458 Tingkat kesuksesan menembakmu hari ini adalah 53%. 33 00:03:42,541 --> 00:03:44,333 Jauh di bawah rata-ratamu. 34 00:04:00,125 --> 00:04:02,125 Senang melihatmu kembali dengan aman. 35 00:04:03,083 --> 00:04:05,916 Apa? Tak ada pelukan untukku? 36 00:04:06,875 --> 00:04:09,541 Itu tergantung seberapa bagus intelmu? 37 00:04:20,500 --> 00:04:24,500 Mereka memakai klon untuk pengujian, mengambil sampel. 38 00:04:24,583 --> 00:04:28,083 Kebanyakan di sayap penjara, tapi aku tak tahu isi ruang penyimpanan. 39 00:04:28,625 --> 00:04:30,291 Bahkan Emerie tak boleh masuk. 40 00:04:30,375 --> 00:04:31,500 Emerie? 41 00:04:31,583 --> 00:04:33,708 Dia bekerja untuk Hemlock. 42 00:04:33,791 --> 00:04:37,375 Dia seorang klon seperti kita. Seperti aku. 43 00:04:38,333 --> 00:04:41,833 Dan kau bagaimana? Ada yang mau kau tambahkan? 44 00:04:42,458 --> 00:04:46,250 Aku adalah tahanan. Tak banyak yang bisa kuceritakan. 45 00:04:46,875 --> 00:04:49,375 Sudah lama kami mencari markas ini. 46 00:04:50,041 --> 00:04:51,791 Intel akurat sulit didapatkan. 47 00:04:52,416 --> 00:04:55,500 Kami perlu tahu sebanyak mungkin sebelum membuat rencana. 48 00:04:55,583 --> 00:04:59,333 Kami punya datapad Nala Se, tapi sudah tak berfungsi lagi. 49 00:04:59,416 --> 00:05:03,125 Jika bisa kita fungsikan, kita bisa ambil lebih banyak intel dari Tantiss. 50 00:05:03,208 --> 00:05:05,708 Mungkin di situ ada diagram, titik masuk. 51 00:05:06,333 --> 00:05:08,833 Bahkan mungkin koordinat untuk markas itu sendiri. 52 00:05:08,916 --> 00:05:11,750 Enkripsi Kekaisaran akan menjadi masalah, 53 00:05:12,625 --> 00:05:15,125 terutama tanpa Tech. 54 00:05:18,791 --> 00:05:22,541 Menyambungkannya ke terminal Kekaisaran akan memintas enkripsinya. 55 00:05:22,625 --> 00:05:24,958 Di mana kita bisa dapatkan itu? 56 00:05:25,041 --> 00:05:28,041 Aku tahu sebuah fasilitas. 57 00:05:28,125 --> 00:05:30,458 Terpencil, kekurangan pasukan. 58 00:05:31,250 --> 00:05:34,083 Seharusnya tak sulit untuk disusupi. 59 00:05:38,750 --> 00:05:42,750 Crosshair, Echo, dan aku akan pergi ke fasilitas terpencil ini. 60 00:05:42,833 --> 00:05:45,000 Wrecker dan Omega, kalian tetap di sini. 61 00:05:46,125 --> 00:05:48,708 Kita akhirnya bersama dan kau mau pisahkan lagi? 62 00:05:48,791 --> 00:05:50,625 Kami baru mendapatkanmu kembali. 63 00:05:50,708 --> 00:05:53,750 Aku tak mau ambil risiko kau tertangkap lagi. 64 00:05:54,333 --> 00:05:57,916 Ya, kami bisa lolos, tapi aku meninggalkan para klon itu. 65 00:05:59,166 --> 00:06:00,583 Aku perlu lakukan ini, Hunter. 66 00:06:25,750 --> 00:06:27,833 Jangan marah kepadanya. 67 00:06:28,541 --> 00:06:30,291 Dia cuma mencemaskanmu. 68 00:06:30,833 --> 00:06:31,833 Aku tahu. 69 00:06:32,833 --> 00:06:34,500 Kau pikir aku harus tinggal juga? 70 00:06:34,583 --> 00:06:38,000 Kau punya kemampuan, tapi kau masih anak-anak. 71 00:06:39,000 --> 00:06:42,083 Aku lebih tua daripadamu, Adik. 72 00:06:44,291 --> 00:06:48,375 Aku tak tahu apakah masih cukup, tapi ini. 73 00:06:51,166 --> 00:06:52,916 Zirah lamaku. 74 00:06:53,000 --> 00:06:56,166 Ya, rasanya tidak pernah benar untuk membuangnya. 75 00:07:19,375 --> 00:07:20,458 Menuju pendaratan. 76 00:07:20,541 --> 00:07:24,500 Mendeteksi sedikit tanda kehidupan, jika ada. 77 00:07:39,958 --> 00:07:44,458 Tak ada ciri panas di dalam depo, dan tak ada apa-apa di comm. 78 00:07:45,250 --> 00:07:46,458 Tak ada siapa pun di sini. 79 00:08:00,541 --> 00:08:02,625 Ternyata masih cukup. 80 00:08:18,166 --> 00:08:22,958 Katamu pos luar ini terpencil, bukan benar-benar sudah ditinggalkan. 81 00:08:23,041 --> 00:08:26,958 Aku tak mendapat arahan intel harian di selku. 82 00:08:27,500 --> 00:08:30,833 Aku merasa ada sesuatu di tempat ini yang belum kau katakan. 83 00:08:38,083 --> 00:08:39,708 Batcher, ada apa? 84 00:08:39,791 --> 00:08:41,416 Apa yang terjadi? 85 00:08:47,208 --> 00:08:49,791 Sensor itu mengeluarkan suara berfrekuensi tinggi. 86 00:08:49,875 --> 00:08:51,458 Dia pasti bereaksi karena itu. 87 00:08:52,416 --> 00:08:54,125 Sensor itu untuk apa? 88 00:08:54,208 --> 00:08:57,291 Deteksi perimeter untuk perompak setempat. 89 00:08:57,375 --> 00:09:00,625 Kau tak memberi tahu kami soal perompak ini? 90 00:09:01,375 --> 00:09:04,208 Tidak, mereka semua sudah ditangani. 91 00:09:04,291 --> 00:09:06,083 Dan dari mana kau tahu itu? 92 00:09:06,166 --> 00:09:07,958 Tebak saja. 93 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Hanya mengikuti perintah? 94 00:09:10,916 --> 00:09:14,791 Jika kau takut, tunggu saja di kapal. 95 00:09:14,875 --> 00:09:18,833 Hei, nanti saja saling bunuhnya. Kita kemari ada tujuannya. 96 00:09:19,583 --> 00:09:21,916 Mari bobol datapad-nya dan pergi dari sini. 97 00:09:25,958 --> 00:09:29,916 Kubilang bicara dengannya, bukan berdebat dengannya. 98 00:09:30,875 --> 00:09:32,375 Dia yang memulai. 99 00:10:50,666 --> 00:10:54,833 Daya pos luar ini hampir habis karena suar sensor. 100 00:10:54,916 --> 00:10:57,958 Berarti kita harus alihkan semua daya ke depo ini. 101 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 Baik. 102 00:11:04,250 --> 00:11:07,083 Jadi, kenapa Kekaisaran meninggalkan tempat ini? 103 00:11:07,166 --> 00:11:09,583 Kurasa sudah tak bermanfaat lagi. 104 00:11:10,375 --> 00:11:11,750 Terdengar familier. 105 00:12:29,916 --> 00:12:31,083 Seharusnya sudah bisa. 106 00:12:40,750 --> 00:12:41,958 Ini berhasil. 107 00:12:43,000 --> 00:12:44,500 Lihatlah manifes ini. 108 00:12:45,125 --> 00:12:48,541 Ada lebih banyak tahanan klon di Tantiss daripada yang kita duga. 109 00:13:07,708 --> 00:13:08,708 Kau mau ke mana? 110 00:13:09,708 --> 00:13:11,291 Memeriksa perimeter. 111 00:13:16,750 --> 00:13:18,666 Biarkan mereka tangani sendiri. 112 00:13:19,500 --> 00:13:21,666 Kita harus selesaikan transfer data ini. 113 00:13:45,791 --> 00:13:48,958 Apakah kau akan selalu mengikutiku ke mana-mana? 114 00:13:49,041 --> 00:13:50,666 Aku kenal dirimu. 115 00:13:50,750 --> 00:13:54,750 Ada yang tak kau ceritakan kepada kami, dan aku sudah muak menunggu. 116 00:13:55,833 --> 00:13:57,250 Mulailah bicara, Crosshair. 117 00:13:58,208 --> 00:14:02,125 Apa yang akhirnya kau lakukan sampai akhirnya Kekaisaran membencimu? 118 00:14:02,208 --> 00:14:04,541 Mengkhianati mereka, seperti kepada kami? 119 00:14:13,666 --> 00:14:15,250 Apa ada diagram di situ? 120 00:14:15,333 --> 00:14:18,875 Aku tak lihat apa-apa. Cuma riwayat medis. 121 00:14:18,958 --> 00:14:20,625 Kurasa kita cuma bisa dapat ini. 122 00:14:21,208 --> 00:14:22,750 Setidaknya ada sesuatu. 123 00:14:25,000 --> 00:14:26,375 Batcher? 124 00:14:29,333 --> 00:14:31,250 Ada yang salah. 125 00:14:31,333 --> 00:14:35,250 Kau pikir kami akan menerimamu tanpa bertanya sama sekali? 126 00:14:35,333 --> 00:14:36,416 Kurasa tidak. 127 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 Katakan apa yang berubah. 128 00:14:38,916 --> 00:14:40,750 Apa yang terjadi, Crosshair? 129 00:14:47,416 --> 00:14:50,583 Aku membunuh perwira Kekaisaran. 130 00:14:52,166 --> 00:14:58,583 Jadi, ya, aku mengkhianati mereka, setelah mereka mengkhianatiku. 131 00:14:59,416 --> 00:15:02,666 Jangan bersikap seolah-olah ini semua tentang diriku. 132 00:15:02,750 --> 00:15:04,750 Aku berusaha memperingatkanmu, Hunter. 133 00:15:05,791 --> 00:15:08,291 Kupertaruhkan segalanya untuk mengirim pesan itu. 134 00:15:08,875 --> 00:15:10,375 Kau mengabaikannya. 135 00:15:10,458 --> 00:15:13,208 Kau biarkan Omega dibawa ke Tantiss. 136 00:15:14,250 --> 00:15:18,583 Dia melalui apa yang dia alami karena kau gagal. 137 00:15:18,666 --> 00:15:23,666 Kau marah karena dia kabur dengan bantuanku, bukan bantuanmu. 138 00:15:31,083 --> 00:15:32,250 Menyingkir! 139 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Cepat! 140 00:15:59,666 --> 00:16:02,666 Kurasa kita tahu apa yang diadang sensor perimeter itu. 141 00:16:06,791 --> 00:16:08,625 Bagus. Sekarang apa? 142 00:16:09,375 --> 00:16:12,208 Mustahil mengeluarkan kapal dengan adanya makhluk itu. 143 00:16:12,291 --> 00:16:14,708 Kita harus kembalikan daya ke suar sensor. 144 00:16:18,791 --> 00:16:22,458 Ada kotak sekring untuk daya cadangan di belakang tempat ini. 145 00:16:23,125 --> 00:16:26,208 Salah satu dari kita harus ke sana dan meresetnya secara manual. 146 00:16:26,291 --> 00:16:27,625 Aku saja. 147 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 Sistem pertahanan bisa kunyalakan saat daya kembali. 148 00:16:30,041 --> 00:16:33,208 Kita harus bawa makhluk itu keluar sensor sebelum dinyalakan lagi 149 00:16:33,291 --> 00:16:35,666 atau kita akan terjebak di dalam perimeter dengannya. 150 00:16:35,750 --> 00:16:37,000 Biar kutangani. 151 00:16:37,083 --> 00:16:39,291 Jangan sendirian. Kita lakukan bersama. 152 00:16:39,875 --> 00:16:41,625 Kau yakin soal itu? 153 00:16:43,875 --> 00:16:45,458 Aku akan awasi kalian dari menara. 154 00:16:46,041 --> 00:16:48,708 Ayo kita mulai sebelum dia hancurkan tempat ini. 155 00:17:23,208 --> 00:17:24,458 Arah jam tiga. 156 00:17:36,083 --> 00:17:37,125 Hunter! 157 00:17:42,708 --> 00:17:43,708 Kenapa? 158 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 Kenapa selalu ada monster besar? 159 00:17:48,083 --> 00:17:49,583 Echo, apa kau lihat? 160 00:17:50,083 --> 00:17:51,833 {\an8}Aku tak melihatnya. 161 00:18:01,541 --> 00:18:04,666 Bisakah kau keluar perimeter dari bawah sana? 162 00:18:04,750 --> 00:18:06,875 Aku akan ikuti lorong ke utara. Cari tahu. 163 00:18:06,958 --> 00:18:08,708 Kami akan melacakmu dari atas sini. 164 00:18:26,125 --> 00:18:27,916 {\an8}Target ditemukan. Dia ada di belakangmu. 165 00:18:28,000 --> 00:18:30,375 {\an8}- Sekitar 100 meter dan terus mendekat. - Baik. 166 00:18:51,083 --> 00:18:53,583 Kurasa aku membuatnya makin marah. 167 00:18:54,625 --> 00:18:55,958 Bagus. 168 00:19:04,250 --> 00:19:06,041 Baik, aku menemukan kotak sekringnya. 169 00:19:07,458 --> 00:19:09,125 Bagus. Kini, aktifkan sirkuitnya. 170 00:19:22,375 --> 00:19:24,125 Jarakmu 400 meter dari perimeter. 171 00:19:26,125 --> 00:19:27,583 Tak ada tanda-tanda makhluk itu. 172 00:19:47,666 --> 00:19:50,500 Kami temukan titik lemah es. Kami berusaha menggalinya. 173 00:19:51,125 --> 00:19:52,291 Kau berusaha? 174 00:19:52,375 --> 00:19:54,791 Senang kau mendengarku dengan benar. 175 00:20:03,500 --> 00:20:06,125 Baik. Sirkuit diaktifkan. Lalu apa, Nak? 176 00:20:06,208 --> 00:20:09,166 Nyalakan navigator-nya. Seharusnya ada di kanan sirkuit utama. 177 00:20:14,208 --> 00:20:17,625 Dia makin mendekat. Adakah jalan keluar untukku atau tidak? 178 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 Jika kau sampai ke titik yang kami harapkan. 179 00:20:20,958 --> 00:20:22,541 Dayanya menyala. 180 00:20:22,625 --> 00:20:24,375 Hunter, apakah kunyalakan suarnya? 181 00:20:24,458 --> 00:20:27,208 Tunggu! Harus pastikan wyrm itu sudah keluar perimeter. 182 00:20:43,333 --> 00:20:44,500 Naiklah! 183 00:20:44,583 --> 00:20:47,333 Belum. Di mana wyrm itu? Aku tak bisa menemukannya. 184 00:20:59,291 --> 00:21:00,875 Dia sudah keluar perimeter! 185 00:21:00,958 --> 00:21:03,166 Omega, nyalakan sensornya! 186 00:21:03,250 --> 00:21:04,625 Menyalakan sekarang. 187 00:22:37,791 --> 00:22:40,375 Lihat? Mereka selalu bisa mengatasinya. 188 00:22:41,041 --> 00:22:45,041 Kali ini aku bahkan tak melihat darah. Itu sebuah kemajuan. 189 00:22:47,416 --> 00:22:50,166 Apa menurutmu intel yang kita temukan akan membantumu dan Rex? 190 00:22:50,250 --> 00:22:53,416 Kita masih belum tahu koordinat Tantiss. 191 00:22:53,500 --> 00:22:57,083 Tapi antara datapad itu dan semua yang kau dan Crosshair ceritakan, 192 00:22:57,166 --> 00:23:00,416 kita sudah makin dekat untuk menemukan dan membebaskan para klon itu. 193 00:23:00,500 --> 00:23:02,916 Andai aku bisa lakukan lebih untuk membantu mereka. 194 00:23:03,000 --> 00:23:04,833 Kau sudah lakukan semua yang kau bisa. 195 00:23:05,541 --> 00:23:08,208 Dan kau melakukannya persis seperti yang seharusnya. 196 00:23:08,875 --> 00:23:10,958 Kau keluar dari sana. 197 00:23:39,208 --> 00:23:40,208 Hunter? 198 00:23:42,416 --> 00:23:43,416 Aku… 199 00:23:44,250 --> 00:23:49,166 Aku pikir aku tahu apa yang akan kuhadapi dengan Kekaisaran. 200 00:23:50,416 --> 00:23:54,416 Kupikir aku menjadi prajurit yang baik. 201 00:23:57,750 --> 00:24:01,916 Tak ada yang benar-benar paham apa yang terjadi saat itu. 202 00:24:02,875 --> 00:24:05,458 Aku sudah lakukan berbagai hal. 203 00:24:07,458 --> 00:24:09,208 Aku sudah membuat kesalahan. 204 00:24:09,791 --> 00:24:11,875 Aku juga punya penyesalan, Crosshair. 205 00:24:13,416 --> 00:24:18,500 Yang bisa kita lakukan adalah berusaha menjadi lebih baik. 206 00:24:19,125 --> 00:24:23,875 Dan siapa tahu? Mungkin ada harapan bagi kita. 207 00:25:17,000 --> 00:25:18,375 KEMBALINYA 208 00:25:41,875 --> 00:25:43,875 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo