1
00:00:33,250 --> 00:00:37,000
Kembalinya
2
00:01:05,250 --> 00:01:06,750
Lihat siapa yang sudah bangun.
3
00:01:06,833 --> 00:01:07,958
Bagaimana tidurmu?
4
00:01:09,791 --> 00:01:11,291
Sangat nyenyak.
5
00:01:11,375 --> 00:01:13,416
Kiriman dari Shep dan Lyana.
6
00:01:14,125 --> 00:01:15,333
Satu lagi?
7
00:01:15,416 --> 00:01:16,958
Mereka senang kau kembali.
8
00:01:17,041 --> 00:01:18,125
Kami juga.
9
00:01:23,541 --> 00:01:25,125
Di mana Crosshair?
10
00:01:25,208 --> 00:01:27,916
Dia tak ada di kapal saat kami bangun.
11
00:01:28,000 --> 00:01:30,250
Dia masih penyesuaian.
12
00:01:31,083 --> 00:01:32,166
Aku akan periksa dia.
13
00:01:56,166 --> 00:01:59,458
Halo, Omega!
14
00:02:18,166 --> 00:02:20,166
Berarti Shep dan Lyana sudah menemukanmu.
15
00:02:20,875 --> 00:02:23,708
Kemampuan mereka untuk melakukan itu
sungguh luar biasa.
16
00:02:24,208 --> 00:02:28,583
Aku tahu apa yang kau lakukan, Crosshair,
tapi kau tak bisa terus bersembunyi.
17
00:02:28,666 --> 00:02:30,000
Kau perlu bicara pada Hunter.
18
00:02:30,083 --> 00:02:33,458
Aku bukan sembunyi. Aku latihan.
19
00:02:37,958 --> 00:02:42,208
Aku yakin AZI bisa memeriksa tanganmu.
20
00:02:43,458 --> 00:02:44,541
Aku baik-baik saja.
21
00:02:46,750 --> 00:02:50,166
Jadi, keahlian apa yang dibutuhkan
untuk ini, selain penglihatan yang bagus?
22
00:02:50,250 --> 00:02:53,666
Menjadi penembak jitu bukan cuma sekadar
melihat lewat teropong.
23
00:02:54,333 --> 00:02:58,166
Ini soal kesabaran. Membaca situasi.
24
00:03:00,041 --> 00:03:02,750
Dan menyadari jika ada yang mengamatimu.
25
00:03:07,125 --> 00:03:09,208
Mereka tak memercayai aku.
26
00:03:09,291 --> 00:03:13,208
Sabar saja.
Tapi kau harus bicara kepada mereka.
27
00:03:19,541 --> 00:03:22,833
Aku tak yakin mengembalikan
senapan Crosshair adalah ide bagus.
28
00:03:23,416 --> 00:03:26,791
Omega percaya kepadanya.
Itu sudah cukup baik bagiku.
29
00:03:33,416 --> 00:03:34,750
Itu Echo!
30
00:03:35,541 --> 00:03:36,833
Sempurna.
31
00:03:36,916 --> 00:03:39,208
Aku sudah mentabulasi akurasi tembakmu.
32
00:03:39,291 --> 00:03:42,458
Tingkat kesuksesan menembakmu
hari ini adalah 53%.
33
00:03:42,541 --> 00:03:44,333
Jauh di bawah rata-ratamu.
34
00:04:00,125 --> 00:04:02,125
Senang melihatmu kembali dengan aman.
35
00:04:03,083 --> 00:04:05,916
Apa? Tak ada pelukan untukku?
36
00:04:06,875 --> 00:04:09,541
Itu tergantung seberapa bagus intelmu?
37
00:04:20,500 --> 00:04:24,500
Mereka memakai klon untuk pengujian,
mengambil sampel.
38
00:04:24,583 --> 00:04:28,083
Kebanyakan di sayap penjara,
tapi aku tak tahu isi ruang penyimpanan.
39
00:04:28,625 --> 00:04:30,291
Bahkan Emerie tak boleh masuk.
40
00:04:30,375 --> 00:04:31,500
Emerie?
41
00:04:31,583 --> 00:04:33,708
Dia bekerja untuk Hemlock.
42
00:04:33,791 --> 00:04:37,375
Dia seorang klon seperti kita.
Seperti aku.
43
00:04:38,333 --> 00:04:41,833
Dan kau bagaimana?
Ada yang mau kau tambahkan?
44
00:04:42,458 --> 00:04:46,250
Aku adalah tahanan.
Tak banyak yang bisa kuceritakan.
45
00:04:46,875 --> 00:04:49,375
Sudah lama kami mencari markas ini.
46
00:04:50,041 --> 00:04:51,791
Intel akurat sulit didapatkan.
47
00:04:52,416 --> 00:04:55,500
Kami perlu tahu sebanyak mungkin
sebelum membuat rencana.
48
00:04:55,583 --> 00:04:59,333
Kami punya datapad Nala Se,
tapi sudah tak berfungsi lagi.
49
00:04:59,416 --> 00:05:03,125
Jika bisa kita fungsikan, kita bisa
ambil lebih banyak intel dari Tantiss.
50
00:05:03,208 --> 00:05:05,708
Mungkin di situ ada diagram, titik masuk.
51
00:05:06,333 --> 00:05:08,833
Bahkan mungkin koordinat
untuk markas itu sendiri.
52
00:05:08,916 --> 00:05:11,750
Enkripsi Kekaisaran akan menjadi masalah,
53
00:05:12,625 --> 00:05:15,125
terutama tanpa Tech.
54
00:05:18,791 --> 00:05:22,541
Menyambungkannya ke terminal Kekaisaran
akan memintas enkripsinya.
55
00:05:22,625 --> 00:05:24,958
Di mana kita bisa dapatkan itu?
56
00:05:25,041 --> 00:05:28,041
Aku tahu sebuah fasilitas.
57
00:05:28,125 --> 00:05:30,458
Terpencil, kekurangan pasukan.
58
00:05:31,250 --> 00:05:34,083
Seharusnya tak sulit untuk disusupi.
59
00:05:38,750 --> 00:05:42,750
Crosshair, Echo, dan aku
akan pergi ke fasilitas terpencil ini.
60
00:05:42,833 --> 00:05:45,000
Wrecker dan Omega, kalian tetap di sini.
61
00:05:46,125 --> 00:05:48,708
Kita akhirnya bersama
dan kau mau pisahkan lagi?
62
00:05:48,791 --> 00:05:50,625
Kami baru mendapatkanmu kembali.
63
00:05:50,708 --> 00:05:53,750
Aku tak mau ambil risiko
kau tertangkap lagi.
64
00:05:54,333 --> 00:05:57,916
Ya, kami bisa lolos,
tapi aku meninggalkan para klon itu.
65
00:05:59,166 --> 00:06:00,583
Aku perlu lakukan ini, Hunter.
66
00:06:25,750 --> 00:06:27,833
Jangan marah kepadanya.
67
00:06:28,541 --> 00:06:30,291
Dia cuma mencemaskanmu.
68
00:06:30,833 --> 00:06:31,833
Aku tahu.
69
00:06:32,833 --> 00:06:34,500
Kau pikir aku harus tinggal juga?
70
00:06:34,583 --> 00:06:38,000
Kau punya kemampuan,
tapi kau masih anak-anak.
71
00:06:39,000 --> 00:06:42,083
Aku lebih tua daripadamu, Adik.
72
00:06:44,291 --> 00:06:48,375
Aku tak tahu apakah masih cukup,
tapi ini.
73
00:06:51,166 --> 00:06:52,916
Zirah lamaku.
74
00:06:53,000 --> 00:06:56,166
Ya, rasanya tidak pernah benar
untuk membuangnya.
75
00:07:19,375 --> 00:07:20,458
Menuju pendaratan.
76
00:07:20,541 --> 00:07:24,500
Mendeteksi sedikit tanda kehidupan,
jika ada.
77
00:07:39,958 --> 00:07:44,458
Tak ada ciri panas di dalam depo,
dan tak ada apa-apa di comm.
78
00:07:45,250 --> 00:07:46,458
Tak ada siapa pun di sini.
79
00:08:00,541 --> 00:08:02,625
Ternyata masih cukup.
80
00:08:18,166 --> 00:08:22,958
Katamu pos luar ini terpencil,
bukan benar-benar sudah ditinggalkan.
81
00:08:23,041 --> 00:08:26,958
Aku tak mendapat
arahan intel harian di selku.
82
00:08:27,500 --> 00:08:30,833
Aku merasa ada sesuatu di tempat ini
yang belum kau katakan.
83
00:08:38,083 --> 00:08:39,708
Batcher, ada apa?
84
00:08:39,791 --> 00:08:41,416
Apa yang terjadi?
85
00:08:47,208 --> 00:08:49,791
Sensor itu mengeluarkan
suara berfrekuensi tinggi.
86
00:08:49,875 --> 00:08:51,458
Dia pasti bereaksi karena itu.
87
00:08:52,416 --> 00:08:54,125
Sensor itu untuk apa?
88
00:08:54,208 --> 00:08:57,291
Deteksi perimeter untuk perompak setempat.
89
00:08:57,375 --> 00:09:00,625
Kau tak memberi tahu kami
soal perompak ini?
90
00:09:01,375 --> 00:09:04,208
Tidak, mereka semua sudah ditangani.
91
00:09:04,291 --> 00:09:06,083
Dan dari mana kau tahu itu?
92
00:09:06,166 --> 00:09:07,958
Tebak saja.
93
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Hanya mengikuti perintah?
94
00:09:10,916 --> 00:09:14,791
Jika kau takut, tunggu saja di kapal.
95
00:09:14,875 --> 00:09:18,833
Hei, nanti saja saling bunuhnya.
Kita kemari ada tujuannya.
96
00:09:19,583 --> 00:09:21,916
Mari bobol datapad-nya
dan pergi dari sini.
97
00:09:25,958 --> 00:09:29,916
Kubilang bicara dengannya,
bukan berdebat dengannya.
98
00:09:30,875 --> 00:09:32,375
Dia yang memulai.
99
00:10:50,666 --> 00:10:54,833
Daya pos luar ini hampir habis
karena suar sensor.
100
00:10:54,916 --> 00:10:57,958
Berarti kita harus alihkan
semua daya ke depo ini.
101
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
Baik.
102
00:11:04,250 --> 00:11:07,083
Jadi, kenapa Kekaisaran
meninggalkan tempat ini?
103
00:11:07,166 --> 00:11:09,583
Kurasa sudah tak bermanfaat lagi.
104
00:11:10,375 --> 00:11:11,750
Terdengar familier.
105
00:12:29,916 --> 00:12:31,083
Seharusnya sudah bisa.
106
00:12:40,750 --> 00:12:41,958
Ini berhasil.
107
00:12:43,000 --> 00:12:44,500
Lihatlah manifes ini.
108
00:12:45,125 --> 00:12:48,541
Ada lebih banyak tahanan klon di Tantiss
daripada yang kita duga.
109
00:13:07,708 --> 00:13:08,708
Kau mau ke mana?
110
00:13:09,708 --> 00:13:11,291
Memeriksa perimeter.
111
00:13:16,750 --> 00:13:18,666
Biarkan mereka tangani sendiri.
112
00:13:19,500 --> 00:13:21,666
Kita harus selesaikan transfer data ini.
113
00:13:45,791 --> 00:13:48,958
Apakah kau akan selalu mengikutiku
ke mana-mana?
114
00:13:49,041 --> 00:13:50,666
Aku kenal dirimu.
115
00:13:50,750 --> 00:13:54,750
Ada yang tak kau ceritakan kepada kami,
dan aku sudah muak menunggu.
116
00:13:55,833 --> 00:13:57,250
Mulailah bicara, Crosshair.
117
00:13:58,208 --> 00:14:02,125
Apa yang akhirnya kau lakukan
sampai akhirnya Kekaisaran membencimu?
118
00:14:02,208 --> 00:14:04,541
Mengkhianati mereka, seperti kepada kami?
119
00:14:13,666 --> 00:14:15,250
Apa ada diagram di situ?
120
00:14:15,333 --> 00:14:18,875
Aku tak lihat apa-apa. Cuma riwayat medis.
121
00:14:18,958 --> 00:14:20,625
Kurasa kita cuma bisa dapat ini.
122
00:14:21,208 --> 00:14:22,750
Setidaknya ada sesuatu.
123
00:14:25,000 --> 00:14:26,375
Batcher?
124
00:14:29,333 --> 00:14:31,250
Ada yang salah.
125
00:14:31,333 --> 00:14:35,250
Kau pikir kami akan menerimamu
tanpa bertanya sama sekali?
126
00:14:35,333 --> 00:14:36,416
Kurasa tidak.
127
00:14:37,000 --> 00:14:38,333
Katakan apa yang berubah.
128
00:14:38,916 --> 00:14:40,750
Apa yang terjadi, Crosshair?
129
00:14:47,416 --> 00:14:50,583
Aku membunuh perwira Kekaisaran.
130
00:14:52,166 --> 00:14:58,583
Jadi, ya, aku mengkhianati mereka,
setelah mereka mengkhianatiku.
131
00:14:59,416 --> 00:15:02,666
Jangan bersikap seolah-olah
ini semua tentang diriku.
132
00:15:02,750 --> 00:15:04,750
Aku berusaha memperingatkanmu, Hunter.
133
00:15:05,791 --> 00:15:08,291
Kupertaruhkan segalanya
untuk mengirim pesan itu.
134
00:15:08,875 --> 00:15:10,375
Kau mengabaikannya.
135
00:15:10,458 --> 00:15:13,208
Kau biarkan Omega dibawa ke Tantiss.
136
00:15:14,250 --> 00:15:18,583
Dia melalui apa yang dia alami
karena kau gagal.
137
00:15:18,666 --> 00:15:23,666
Kau marah karena dia kabur
dengan bantuanku, bukan bantuanmu.
138
00:15:31,083 --> 00:15:32,250
Menyingkir!
139
00:15:48,333 --> 00:15:49,333
Cepat!
140
00:15:59,666 --> 00:16:02,666
Kurasa kita tahu apa yang diadang
sensor perimeter itu.
141
00:16:06,791 --> 00:16:08,625
Bagus. Sekarang apa?
142
00:16:09,375 --> 00:16:12,208
Mustahil mengeluarkan kapal
dengan adanya makhluk itu.
143
00:16:12,291 --> 00:16:14,708
Kita harus kembalikan daya ke suar sensor.
144
00:16:18,791 --> 00:16:22,458
Ada kotak sekring untuk daya cadangan
di belakang tempat ini.
145
00:16:23,125 --> 00:16:26,208
Salah satu dari kita harus ke sana
dan meresetnya secara manual.
146
00:16:26,291 --> 00:16:27,625
Aku saja.
147
00:16:27,708 --> 00:16:29,958
Sistem pertahanan bisa kunyalakan
saat daya kembali.
148
00:16:30,041 --> 00:16:33,208
Kita harus bawa makhluk itu
keluar sensor sebelum dinyalakan lagi
149
00:16:33,291 --> 00:16:35,666
atau kita akan terjebak
di dalam perimeter dengannya.
150
00:16:35,750 --> 00:16:37,000
Biar kutangani.
151
00:16:37,083 --> 00:16:39,291
Jangan sendirian. Kita lakukan bersama.
152
00:16:39,875 --> 00:16:41,625
Kau yakin soal itu?
153
00:16:43,875 --> 00:16:45,458
Aku akan awasi kalian dari menara.
154
00:16:46,041 --> 00:16:48,708
Ayo kita mulai
sebelum dia hancurkan tempat ini.
155
00:17:23,208 --> 00:17:24,458
Arah jam tiga.
156
00:17:36,083 --> 00:17:37,125
Hunter!
157
00:17:42,708 --> 00:17:43,708
Kenapa?
158
00:17:43,791 --> 00:17:46,375
Kenapa selalu ada monster besar?
159
00:17:48,083 --> 00:17:49,583
Echo, apa kau lihat?
160
00:17:50,083 --> 00:17:51,833
{\an8}Aku tak melihatnya.
161
00:18:01,541 --> 00:18:04,666
Bisakah kau keluar perimeter
dari bawah sana?
162
00:18:04,750 --> 00:18:06,875
Aku akan ikuti lorong ke utara. Cari tahu.
163
00:18:06,958 --> 00:18:08,708
Kami akan melacakmu dari atas sini.
164
00:18:26,125 --> 00:18:27,916
{\an8}Target ditemukan. Dia ada di belakangmu.
165
00:18:28,000 --> 00:18:30,375
{\an8}- Sekitar 100 meter dan terus mendekat.
- Baik.
166
00:18:51,083 --> 00:18:53,583
Kurasa aku membuatnya makin marah.
167
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Bagus.
168
00:19:04,250 --> 00:19:06,041
Baik, aku menemukan kotak sekringnya.
169
00:19:07,458 --> 00:19:09,125
Bagus. Kini, aktifkan sirkuitnya.
170
00:19:22,375 --> 00:19:24,125
Jarakmu 400 meter dari perimeter.
171
00:19:26,125 --> 00:19:27,583
Tak ada tanda-tanda makhluk itu.
172
00:19:47,666 --> 00:19:50,500
Kami temukan titik lemah es.
Kami berusaha menggalinya.
173
00:19:51,125 --> 00:19:52,291
Kau berusaha?
174
00:19:52,375 --> 00:19:54,791
Senang kau mendengarku dengan benar.
175
00:20:03,500 --> 00:20:06,125
Baik. Sirkuit diaktifkan. Lalu apa, Nak?
176
00:20:06,208 --> 00:20:09,166
Nyalakan navigator-nya.
Seharusnya ada di kanan sirkuit utama.
177
00:20:14,208 --> 00:20:17,625
Dia makin mendekat.
Adakah jalan keluar untukku atau tidak?
178
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
Jika kau sampai ke titik
yang kami harapkan.
179
00:20:20,958 --> 00:20:22,541
Dayanya menyala.
180
00:20:22,625 --> 00:20:24,375
Hunter, apakah kunyalakan suarnya?
181
00:20:24,458 --> 00:20:27,208
Tunggu! Harus pastikan wyrm itu
sudah keluar perimeter.
182
00:20:43,333 --> 00:20:44,500
Naiklah!
183
00:20:44,583 --> 00:20:47,333
Belum. Di mana wyrm itu?
Aku tak bisa menemukannya.
184
00:20:59,291 --> 00:21:00,875
Dia sudah keluar perimeter!
185
00:21:00,958 --> 00:21:03,166
Omega, nyalakan sensornya!
186
00:21:03,250 --> 00:21:04,625
Menyalakan sekarang.
187
00:22:37,791 --> 00:22:40,375
Lihat? Mereka selalu bisa mengatasinya.
188
00:22:41,041 --> 00:22:45,041
Kali ini aku bahkan tak melihat darah.
Itu sebuah kemajuan.
189
00:22:47,416 --> 00:22:50,166
Apa menurutmu intel yang kita temukan
akan membantumu dan Rex?
190
00:22:50,250 --> 00:22:53,416
Kita masih belum tahu koordinat Tantiss.
191
00:22:53,500 --> 00:22:57,083
Tapi antara datapad itu dan semua
yang kau dan Crosshair ceritakan,
192
00:22:57,166 --> 00:23:00,416
kita sudah makin dekat untuk menemukan
dan membebaskan para klon itu.
193
00:23:00,500 --> 00:23:02,916
Andai aku bisa lakukan lebih
untuk membantu mereka.
194
00:23:03,000 --> 00:23:04,833
Kau sudah lakukan semua yang kau bisa.
195
00:23:05,541 --> 00:23:08,208
Dan kau melakukannya
persis seperti yang seharusnya.
196
00:23:08,875 --> 00:23:10,958
Kau keluar dari sana.
197
00:23:39,208 --> 00:23:40,208
Hunter?
198
00:23:42,416 --> 00:23:43,416
Aku…
199
00:23:44,250 --> 00:23:49,166
Aku pikir aku tahu
apa yang akan kuhadapi dengan Kekaisaran.
200
00:23:50,416 --> 00:23:54,416
Kupikir aku menjadi prajurit yang baik.
201
00:23:57,750 --> 00:24:01,916
Tak ada yang benar-benar paham
apa yang terjadi saat itu.
202
00:24:02,875 --> 00:24:05,458
Aku sudah lakukan berbagai hal.
203
00:24:07,458 --> 00:24:09,208
Aku sudah membuat kesalahan.
204
00:24:09,791 --> 00:24:11,875
Aku juga punya penyesalan, Crosshair.
205
00:24:13,416 --> 00:24:18,500
Yang bisa kita lakukan
adalah berusaha menjadi lebih baik.
206
00:24:19,125 --> 00:24:23,875
Dan siapa tahu?
Mungkin ada harapan bagi kita.
207
00:25:17,000 --> 00:25:18,375
KEMBALINYA
208
00:25:41,875 --> 00:25:43,875
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo