1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 ‫"حرب النجوم" 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 ‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة" 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 ‫"العودة" 4 00:01:02,791 --> 00:01:04,291 ‫انظر من استيقظ. 5 00:01:04,375 --> 00:01:05,500 ‫كيف كان نومك؟ 6 00:01:07,333 --> 00:01:08,833 ‫أفضل من أي يوم مضى. 7 00:01:08,916 --> 00:01:10,958 ‫ترك "شيب" و"ليانا" هذه لك. 8 00:01:11,666 --> 00:01:12,875 ‫واحدة أخرى؟ 9 00:01:12,958 --> 00:01:14,500 ‫إنهما سعيدان بعودتك. 10 00:01:14,583 --> 00:01:15,666 ‫وكذلك نحن. 11 00:01:21,083 --> 00:01:22,666 ‫أين "كروس هير"؟ 12 00:01:22,750 --> 00:01:25,458 ‫لم يكن في السفينة حين استيقظنا. 13 00:01:25,541 --> 00:01:27,791 ‫ما زال يتكيف مع الوضع. 14 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 ‫سأطمئن عليه. 15 00:01:53,708 --> 00:01:57,000 ‫تحياتي يا "أوميغا"! 16 00:02:15,708 --> 00:02:17,708 ‫هل يعني هذا أن "شيب" و"ليانا" عثرا عليك؟ 17 00:02:18,416 --> 00:02:21,250 ‫قدرتهما على فعل ذلك مدهشة. 18 00:02:21,750 --> 00:02:26,125 ‫أعرف ما تفعله يا "كروس هير"، ‫لكن لا يمكن أن تواصل الاختباء. 19 00:02:26,208 --> 00:02:27,541 ‫عليك أن تتحدث إلى "هانتر". 20 00:02:27,625 --> 00:02:31,000 ‫لا أختبئ، بل أتدرب. 21 00:02:35,500 --> 00:02:39,750 ‫لعلمك، حتمًا يمكن أن يعاين "إيه زي" يدك. 22 00:02:41,000 --> 00:02:42,083 ‫أنا بخير. 23 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 ‫ما المهارات التي يتطلبها هذا؟ ‫غير النظر القوي. 24 00:02:47,791 --> 00:02:51,208 ‫القنص ليس موضوع نظر عبر منظار سلاح فحسب، 25 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 ‫بل يتعلق بالصبر وإدراك البيئة المحيطة، 26 00:02:57,583 --> 00:03:00,291 ‫وأن يعرف القناص متى يراقبه أحد ما. 27 00:03:04,666 --> 00:03:06,750 ‫لا يثقان بي. 28 00:03:06,833 --> 00:03:10,750 ‫أمهل الموضوع وقتًا. ‫لكن سيكون عليك التحدث إليهما بالتأكيد. 29 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 ‫لست واثقًا بأن إعادة بندقية "كروس هير" إليه ‫كانت فكرة جيدة. 30 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 ‫تثق "أوميغا" به، وهذا يكفيني. 31 00:03:30,958 --> 00:03:32,291 ‫إنه "إيكو"! 32 00:03:33,083 --> 00:03:34,375 ‫هذا ما كان ينقصني. 33 00:03:34,458 --> 00:03:36,750 ‫أحصيت دقة تصويبك. 34 00:03:36,833 --> 00:03:40,000 ‫معدل نجاحك في إصابة الهدف اليوم ‫هو 53 بالمئة. 35 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 ‫أقل من معدلك العادي بكثير. 36 00:03:57,666 --> 00:03:59,666 ‫تسعدني رؤية أنك قد عدت آمنة. 37 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 ‫ماذا؟ ألا عناق لي؟ 38 00:04:04,416 --> 00:04:07,083 ‫على حسب فائدة المعلومات التي لديك. 39 00:04:18,041 --> 00:04:22,041 ‫كانوا يستخدمون مستنسخين ‫لإجراء اختبارات عليهم وأخذ عينات منهم. 40 00:04:22,125 --> 00:04:25,625 ‫كان معظمهم محتجزًا في جناح الاحتجاز، ‫لكن لم أر ما في الغرفة المؤمّنة. 41 00:04:26,166 --> 00:04:27,833 ‫حتى "إيميري" لا يُسمح لها بدخولها. 42 00:04:27,916 --> 00:04:29,041 ‫"إيميري"؟ 43 00:04:29,125 --> 00:04:31,250 ‫تعمل عند "هيملوك". 44 00:04:31,333 --> 00:04:34,916 ‫إنها مستنسخة مثلنا. مثلي أنا. 45 00:04:35,875 --> 00:04:39,375 ‫وماذا عنك؟ هل عندك ما تضيفه؟ 46 00:04:40,000 --> 00:04:43,791 ‫كنت سجينًا. لا أعرف الكثير. 47 00:04:44,416 --> 00:04:46,916 ‫نبحث عن هذه القاعدة منذ وقت طويل. 48 00:04:47,583 --> 00:04:49,333 ‫يصعب العثور على معلومات دقيقة. 49 00:04:49,958 --> 00:04:53,041 ‫يجب أن نعرف كل شيء ممكن ‫قبل أن نقدم على أي خطوة. 50 00:04:53,125 --> 00:04:56,875 ‫معنا لوح بيانات "نالا سي"، ‫لكنه لم يعد يعمل. 51 00:04:56,958 --> 00:05:00,666 ‫إذا أعدناه إلى العمل، فسيكون بإمكاننا ‫سحب مزيد من المعلومات عن "تانتيس". 52 00:05:00,750 --> 00:05:03,250 ‫قد تكون فيه مخططات ونقاط دخول. 53 00:05:03,875 --> 00:05:06,375 ‫وربما إحداثيات القاعدة نفسها أيضًا. 54 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 ‫سيمثّل تجاوز التشفير الإمبراطوري مشكلة، 55 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 ‫خاصةً من دون "تيك". 56 00:05:16,333 --> 00:05:20,083 ‫يمكن تجاوز التشفير ‫عبر وصله بمحطة طرفية إمبراطورية. 57 00:05:20,166 --> 00:05:22,500 ‫ومن أين لنا بواحدة من هذه؟ 58 00:05:22,583 --> 00:05:25,583 ‫أعرف منشأة. 59 00:05:25,666 --> 00:05:28,000 ‫نائية وتعاني نقصًا في الجنود. 60 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 ‫لن يكون التسلل إليها صعبًا. 61 00:05:36,291 --> 00:05:40,291 ‫أنا و"كروس هير" و"إيكو" ‫سنذهب إلى هذه المنشأة النائية. 62 00:05:40,375 --> 00:05:42,541 ‫"ريكر" و"أوميغا"، ستبقيان هنا. 63 00:05:43,666 --> 00:05:46,250 ‫اجتمعنا أخيرًا وتريد أن ننفصل؟ 64 00:05:46,333 --> 00:05:48,166 ‫لقد عدت إلينا من قريب. 65 00:05:48,250 --> 00:05:51,291 ‫لن أخاطر بأن تتعرضي للأسر مجددًا. 66 00:05:51,875 --> 00:05:55,458 ‫صحيح أننا هربنا، ‫لكنني تركت كل أولئك المستنسخين هناك. 67 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 ‫لن أرتاح ما لم أفعل هذا يا "هانتر". 68 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 ‫لا تستائي منه بسبب موقفه. 69 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 ‫إنما هو قلق عليك. 70 00:06:28,375 --> 00:06:29,291 ‫أعرف. 71 00:06:30,375 --> 00:06:32,041 ‫أتظن أنت أيضًا أن عليّ البقاء هنا؟ 72 00:06:32,125 --> 00:06:35,541 ‫تتمتعين بقدرات كثيرة، ‫لكنك ما زلت صغيرة في النهاية. 73 00:06:36,541 --> 00:06:39,625 ‫أنا أكبر منك سنًا يا أخي الصغير. 74 00:06:41,833 --> 00:06:45,916 ‫لا أعرف هل ما زال يلائمك أم لا، لكن خذ. 75 00:06:48,708 --> 00:06:50,458 ‫درعي القديم. 76 00:06:50,541 --> 00:06:53,708 ‫أجل، لم نرتح لفكرة التخلص منه قط. 77 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 ‫نقترب من الكوكب. 78 00:07:18,083 --> 00:07:22,041 ‫تشير القراءات إلى وجود حد أدنى ‫من آثار الحياة، هذا إن وُجدت أصلًا. 79 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 ‫ما من إشارات حرارية في المستودعات، ‫ولا شيء على وسائل الاتصالات. 80 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 ‫ما من أحد هنا. 81 00:07:58,083 --> 00:08:00,166 ‫انظر، إنه يلائمك فعلًا. 82 00:08:15,708 --> 00:08:20,500 ‫قلت إن هذه الثكنة نائية، ‫لا إنها مهجورة تمامًا. 83 00:08:20,583 --> 00:08:24,500 ‫لم تكن تصلني تقارير يومية في زنزانتي. 84 00:08:25,041 --> 00:08:28,375 ‫أشعر بأنك تخفي عنا أمورًا حول هذا المكان. 85 00:08:35,625 --> 00:08:37,250 ‫ما الأمر يا "باتشر"؟ 86 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 ‫ما الذي يجري؟ 87 00:08:44,750 --> 00:08:47,333 ‫تبث الحساسات طنينًا عالي التردد. 88 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 ‫لا بد أنها تظهر ردة فعل له. 89 00:08:49,958 --> 00:08:51,666 ‫ما الغرض من الحساسات؟ 90 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 ‫كشف المغيرين المحليين عند المحيط الأمني. 91 00:08:54,916 --> 00:08:58,166 ‫ألم يخطر لك أن تحذّرنا ‫من هؤلاء المغيرين من قبل؟ 92 00:08:58,916 --> 00:09:01,750 ‫لا، فقد تم التعامل معهم كلهم. 93 00:09:01,833 --> 00:09:03,625 ‫وكيف تعرف ذلك؟ 94 00:09:03,708 --> 00:09:05,500 ‫احزر. 95 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 ‫أكنت تتبع الأوامر فحسب؟ 96 00:09:08,458 --> 00:09:12,333 ‫إذا كنت خائفًا، فلم لا تنتظر في السفينة؟ 97 00:09:12,416 --> 00:09:16,375 ‫يمكن لكل منكما أن يقتل الآخر لاحقًا. ‫أتينا لسبب محدد. 98 00:09:17,125 --> 00:09:19,458 ‫لنخترق لوح البيانات ونرحل من هنا. 99 00:09:23,500 --> 00:09:27,458 ‫قلت لك أن تتحدث إليه، لا أن تجادله. 100 00:09:28,416 --> 00:09:29,916 ‫هو البادئ. 101 00:10:48,208 --> 00:10:52,375 ‫إن الحساسات التي تبث إشارة ‫قد استنزفت كل طاقة الثكنة تقريبًا. 102 00:10:52,458 --> 00:10:55,500 ‫إذًا علينا تحويل الطاقة كلها ‫إلى هذا المستودع. 103 00:10:55,583 --> 00:10:56,583 ‫سأتولى ذلك. 104 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 ‫لماذا هجرت "الإمبراطورية" هذا المكان إذًا؟ 105 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 ‫ربما لأنه أدى غرضه وانتهوا منه. 106 00:11:07,916 --> 00:11:09,291 ‫يبدو هذا الوضع مألوفًا. 107 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 ‫سيفي هذا بالغرض. 108 00:12:38,291 --> 00:12:39,500 ‫نجحت المحاولة. 109 00:12:40,541 --> 00:12:42,041 ‫انظروا إلى هذه القائمة. 110 00:12:42,666 --> 00:12:46,083 ‫عدد المستنسخين المسجونين على "تانتيس" ‫يفوق ما كنا نظنه. 111 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 112 00:13:07,250 --> 00:13:08,833 ‫سأتفقد المحيط الأمني. 113 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 ‫اتركيهما ليحلا مشاكلهما. 114 00:13:17,041 --> 00:13:19,208 ‫علينا إنهاء نقل البيانات هذا. 115 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 ‫هل ستلاحقني إلى كل مكان؟ 116 00:13:46,583 --> 00:13:48,208 ‫أعرفك. 117 00:13:48,291 --> 00:13:52,291 ‫تخفي عنا المزيد، وقد سئمت الانتظار. 118 00:13:53,375 --> 00:13:54,791 ‫ابدأ الكلام يا "كروس هير". 119 00:13:55,750 --> 00:13:59,666 ‫ما الذي فعلته بعد كل هذا ‫حتى أغضبت "الإمبراطورية" عليك؟ 120 00:13:59,750 --> 00:14:02,083 ‫هل خنتهم كما خنتنا؟ 121 00:14:11,208 --> 00:14:12,791 ‫هل من مخططات عليه؟ 122 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 ‫لا أرى أي مخططات. عليه سجلات طبية فحسب. 123 00:14:16,500 --> 00:14:18,166 ‫هذا كل ما سنحصل عليه على ما أظن. 124 00:14:18,750 --> 00:14:20,291 ‫إنه أفضل من لا شيء. 125 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 ‫"باتشر"؟ 126 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 ‫ثمة خطب ما. 127 00:14:28,875 --> 00:14:32,791 ‫أتوقعت أن نعيدك إلينا ‫من دون أن نطرح أسئلة؟ 128 00:14:32,875 --> 00:14:33,958 ‫لن يحدث. 129 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 ‫قل لي ما الذي تغيّر. 130 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 ‫ماذا حدث يا "كروس هير"؟ 131 00:14:44,958 --> 00:14:48,125 ‫قتلت ضابطًا إمبراطوريًا. 132 00:14:49,708 --> 00:14:56,125 ‫فقد خنتهم فعلًا، بعد أن خانوني هم. 133 00:14:56,958 --> 00:15:00,208 ‫لا تتظاهر بأنني السبب الوحيد لانزعاجك. 134 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 ‫حاولت تحذيرك يا "هانتر". 135 00:15:03,333 --> 00:15:05,833 ‫خاطرت بكل شيء لأرسل لكم تلك الرسالة، 136 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 ‫وقد تجاهلتها. 137 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 ‫أنت السبب ‫في أنهم أخذوا "أوميغا" إلى "تانتيس". 138 00:15:11,791 --> 00:15:16,125 ‫مرت بما مرت به لأنك أنت فشلت. 139 00:15:16,208 --> 00:15:21,208 ‫أنت غاضب لأنها هربت بمساعدتي أنا، لا أنت. 140 00:15:28,625 --> 00:15:29,791 ‫تحرك! 141 00:15:45,875 --> 00:15:46,791 ‫بسرعة! 142 00:15:57,208 --> 00:16:00,208 ‫بتنا نعرف ما الذي أرادوا إبقاءه خارجًا ‫بحساسات المحيط. 143 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 ‫عظيم. ماذا نفعل الآن؟ 144 00:16:06,916 --> 00:16:09,750 ‫لن نتمكن من إخراج السفينة ‫بوجود ذلك المخلوق في الخارج. 145 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 ‫علينا إعادة الطاقة ‫إلى الحساسات التي تبث إشارة. 146 00:16:16,333 --> 00:16:20,000 ‫ثمة لوحة كهرباء لشبكة الطاقة الاحتياطية ‫في الجانب الخلفي لهذا المجمّع. 147 00:16:20,666 --> 00:16:23,750 ‫على أحدنا أن يذهب إلى هناك ‫ويعيد ضبط الشبكة يدويًا. 148 00:16:23,833 --> 00:16:25,166 ‫أنا سأفعلها. 149 00:16:25,250 --> 00:16:27,500 ‫وأنا يمكنني إعادة تفعيل نظام الدفاع ‫حال عودة الطاقة. 150 00:16:27,583 --> 00:16:30,750 ‫علينا استدراج المخلوق ليتجاوز الحساسات ‫قبل أن تعود إلى العمل، 151 00:16:30,833 --> 00:16:33,208 ‫وإلا علقنا في المحيط الأمني معه. 152 00:16:33,291 --> 00:16:34,541 ‫سأتولى ذلك. 153 00:16:34,625 --> 00:16:36,833 ‫لن تتولاه وحدك. سنفعل ذلك معًا. 154 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 ‫أمتأكد من رغبتك في ذلك؟ 155 00:16:41,416 --> 00:16:43,000 ‫سأراقب لكما الوضع من البرج. 156 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 ‫لنبدأ العمل إذًا ‫قبل أن يدمر المخلوق المكان. 157 00:17:20,750 --> 00:17:22,000 ‫إلى اليمين! 158 00:17:33,625 --> 00:17:34,666 ‫"هانتر"! 159 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 ‫لماذا؟ 160 00:17:41,333 --> 00:17:43,916 ‫لماذا نواجه وحشًا ضخمًا كل مرة؟ 161 00:17:45,625 --> 00:17:47,125 ‫هل تراه يا "إيكو"؟ 162 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 ‫{\an8}لا أراه. 163 00:17:59,083 --> 00:18:02,208 ‫أيمكنك الوصول ‫إلى خارج المحيط الأمني من الأسفل؟ 164 00:18:02,291 --> 00:18:04,416 ‫سأمشي على طول النفق شمالًا وأكتشف. 165 00:18:04,500 --> 00:18:06,250 ‫سنتتبعك من عندنا في الأعلى. 166 00:18:23,666 --> 00:18:25,458 ‫{\an8}رصدت الهدف. إنه وراءكم تمامًا. 167 00:18:25,541 --> 00:18:27,916 ‫{\an8}- يبعد نحو 100 متر ويقترب منكم. ‫- فهمت. 168 00:18:48,625 --> 00:18:51,125 ‫أظنني زدته غضبًا بفعلتي. 169 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 ‫عظيم. 170 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 ‫حسنًا، عثرت على لوحة الكهرباء. 171 00:19:05,000 --> 00:19:06,666 ‫جيد. حفّز القاطع الآن. 172 00:19:19,916 --> 00:19:21,666 ‫تبعد نحو 400 متر عن المحيط. 173 00:19:23,666 --> 00:19:25,125 ‫لا أثر لذلك المخلوق. 174 00:19:45,208 --> 00:19:48,041 ‫وجدنا مكان ضعف في الجليد. ‫سنحاول الحفر فيه. 175 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 ‫ستحاولان؟ 176 00:19:49,916 --> 00:19:52,333 ‫يسعدني أنك سمعتني جيدًا. 177 00:20:01,041 --> 00:20:03,666 ‫حسنًا. حفّزت القاطع. ما التالي يا فتاة؟ 178 00:20:03,750 --> 00:20:06,708 ‫أدر مفاتيح التوجيه. ‫ينبغي أن تكون إلى يمين القاطع الرئيسي. 179 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 ‫الأوضاع تضيق عليّ هنا. ‫هل سيكون لي طريق خروج أم لا؟ 180 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 ‫إن وصلت إلى حيث نأمل أن تصل. 181 00:20:18,500 --> 00:20:20,083 ‫فعلتها! عادت الطاقة. 182 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 ‫"هانتر"، هل أفعّل جهاز بث الإشارة؟ 183 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 ‫مهلًا، يجب أن نتأكد من أن التنين ‫قد تجاوز المحيط الأمني. 184 00:20:40,875 --> 00:20:42,041 ‫اصعد إلى هنا! 185 00:20:42,125 --> 00:20:44,875 ‫ليس بعد. أين التنين الأفعواني؟ لا أجده. 186 00:20:56,833 --> 00:20:58,416 ‫تجاوز المحيط الأمني! 187 00:20:58,500 --> 00:21:00,708 ‫"أوميغا"، فعّلي الحساسات! 188 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 ‫إنني أشغّلها الآن. 189 00:22:35,333 --> 00:22:37,916 ‫أترين؟ يحلان مشاكلهما دومًا. 190 00:22:38,583 --> 00:22:42,583 ‫ولا أرى حتى دمًا هذه المرة. هذا تحسّن. 191 00:22:44,958 --> 00:22:47,708 ‫أتظن أن المعلومات التي استعدناها ‫ستساعدك أنت و"ريكس"؟ 192 00:22:47,791 --> 00:22:50,958 ‫ما زلنا لا نعرف إحداثيات "تانتيس". 193 00:22:51,041 --> 00:22:54,625 ‫لكن بالجمع بين معلومات لوح البيانات ‫وكل ما أخبرتماني به أنت و"كروس هير"، 194 00:22:54,708 --> 00:22:57,958 ‫أصبحنا أقرب ‫من العثور على أولئك المستنسخين وتحريرهم. 195 00:22:58,041 --> 00:23:00,458 ‫ليتني استطعت فعل المزيد لمساعدتهم. 196 00:23:00,541 --> 00:23:02,375 ‫فعلت كل ما كان بإمكانك فعله يا فتاة. 197 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 ‫وفعلت ما يُفترض بك فعله بالضبط. 198 00:23:06,416 --> 00:23:08,500 ‫هربت من هناك. 199 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 ‫"هانتر"؟ 200 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 ‫أنا… 201 00:23:41,791 --> 00:23:46,708 ‫ظننت نفسي أعرف ما أنا مقبل عليه ‫حين وقفت في صف "الإمبراطورية". 202 00:23:47,958 --> 00:23:51,958 ‫ظننت أنني بذلك أكون جنديًا جيدًا. 203 00:23:55,291 --> 00:23:59,458 ‫لم يكن أحد يفهم ما يحدث وقتها. 204 00:24:00,416 --> 00:24:03,000 ‫لقد اقترفت أمورًا. 205 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 ‫ارتكبت أخطاءً. 206 00:24:07,333 --> 00:24:09,416 ‫لديّ ما أندم عليه أيضًا يا "كروس هير". 207 00:24:10,958 --> 00:24:16,041 ‫ليس لنا إلا أن نستمر ‫في محاولة أن نصبح أشخاصًا أفضل. 208 00:24:16,666 --> 00:24:21,416 ‫ومن يدري؟ لربما ما زال لنا أمل. 209 00:24:59,488 --> 00:25:05,608 سـحـب و تـعديـل TheFmC 210 00:25:14,541 --> 00:25:15,916 ‫"العودة" 211 00:25:39,416 --> 00:25:41,416 ‫ترجمة "عمر الشققي"