1 00:00:01,558 --> 00:00:02,558 Sebelum ini 2 00:00:02,641 --> 00:00:04,433 Bila kita pernah ikut arahan? 3 00:00:11,683 --> 00:00:14,433 Kita berjaya mengelak daripada dikesan Empayar sejak Kamino. 4 00:00:14,975 --> 00:00:17,391 Saya nak mereka terus fikir begitu. 5 00:00:17,475 --> 00:00:20,933 Pergi curi rampasan perang itu dan kamu boleh beli kebebasan. 6 00:00:21,016 --> 00:00:22,600 Kami dah pun bebas. 7 00:00:23,225 --> 00:00:24,975 Kelakarnya awak fikir begitu. 8 00:00:25,058 --> 00:00:28,058 Semakin ramai saudara kita sedar akan nasib yang menimpa mereka. 9 00:00:29,350 --> 00:00:31,225 Kita patut lebih membantu. 10 00:00:32,391 --> 00:00:36,225 Kemajuan kita dalam bidang pengklonan 11 00:00:36,308 --> 00:00:38,100 adalah penting buat Maharaja. 12 00:00:38,183 --> 00:00:42,475 Kita akan mulakan era baru. 13 00:00:43,475 --> 00:00:46,558 Kita buat keputusan sendiri. Keputusan kita sendiri. 14 00:00:47,141 --> 00:00:49,558 Kita perlu terima akibatnya juga. 15 00:00:51,100 --> 00:00:51,933 Tolong dia! 16 00:00:52,016 --> 00:00:56,308 Dia boleh dikorbankan, begitu juga awak. 17 00:00:56,391 --> 00:00:57,975 Leftenan. 18 00:01:02,058 --> 00:01:06,516 Skuad lama awak, mereka ada sesuatu yang saya perlukan. 19 00:01:07,141 --> 00:01:08,683 Budak itu. 20 00:01:13,308 --> 00:01:16,350 Pelan 88. Mereka mencari Omega. 21 00:01:17,350 --> 00:01:21,350 Saya jumpa mesej kecemasan yang dihantar daripada kod lama Crosshair. 22 00:01:21,433 --> 00:01:23,850 Crosshair mengkhianati Empayar? 23 00:01:23,933 --> 00:01:26,516 Kalau ada peluang untuk selamatkan dia, kita perlu ambil. 24 00:01:28,558 --> 00:01:31,891 Pengorbanan diperlukan demi kebaikan yang lebih besar. 25 00:01:38,225 --> 00:01:41,225 Bila kita pernah ikut arahan? 26 00:01:42,308 --> 00:01:44,100 Tidak! 27 00:01:44,183 --> 00:01:45,141 Tech! 28 00:01:47,225 --> 00:01:48,641 Empayar datang. 29 00:01:48,725 --> 00:01:50,433 Apa awak dah buat? 30 00:01:51,600 --> 00:01:53,766 Saya datang bukan nak tangkap mereka, Omega. 31 00:01:53,850 --> 00:01:56,100 Saya nak kembalikan awak kepada Nala Se. 32 00:02:01,558 --> 00:02:02,808 Kenapa saya dibawa ke sini? 33 00:02:05,683 --> 00:02:08,516 Kita akan dapatkan dia kembali. 34 00:02:08,600 --> 00:02:12,891 Kita akan cari dia sampai jumpa. 35 00:02:44,766 --> 00:02:47,891 Terkurung 36 00:03:07,058 --> 00:03:09,891 Pesawat 135 kepada pangkalan Tantiss. Awak terima? 37 00:03:13,183 --> 00:03:14,891 Terima, 135. 38 00:03:14,975 --> 00:03:16,058 Apa status awak? 39 00:03:16,141 --> 00:03:19,475 Dalam pendekatan terakhir, tapi penglihatan terhad. 40 00:03:19,558 --> 00:03:20,808 Awak dibenarkan mendarat. 41 00:03:20,891 --> 00:03:22,058 Kekal di laluan. 42 00:03:30,058 --> 00:03:31,183 Kecemasan! 43 00:03:31,266 --> 00:03:33,308 Sistem kami tiada respons. Awak terima? 44 00:03:35,100 --> 00:03:36,600 Saya tak boleh pulihkan kuasa. 45 00:03:36,683 --> 00:03:37,683 Kami akan terhempas! 46 00:04:04,433 --> 00:04:06,475 TK-343 kepada pangkalan. Awak terima? 47 00:04:07,058 --> 00:04:10,016 Kita patut bergerak. Ada makhluk di hutan ini. 48 00:04:10,683 --> 00:04:12,891 Bertenang. Anjing lurca mengawal keselamatan. 49 00:04:12,975 --> 00:04:14,725 Tak sejauh ini. 50 00:04:14,808 --> 00:04:15,808 Kita perlu... 51 00:04:23,266 --> 00:04:25,766 TK-343 kepada pangkalan. Hantar bantuan! 52 00:04:26,266 --> 00:04:29,266 - Apa itu? - Kenapa pesawat itu belum sampai? 53 00:04:29,766 --> 00:04:31,891 Tuan, pesawat itu terhempas di sektor empat. 54 00:04:32,391 --> 00:04:33,683 Nak saya hantar penyelamat? 55 00:04:36,725 --> 00:04:38,141 - Tidak. - Di sana! 56 00:04:39,725 --> 00:04:42,683 Kalau mereka di luar perimeter, mereka akan mati. 57 00:05:32,225 --> 00:05:33,558 Selamat pagi, Omega. 58 00:05:34,225 --> 00:05:36,725 - Apa perasaan awak hari ini? - Macam banduan. 59 00:05:37,516 --> 00:05:38,516 Saya nak pergi. 60 00:05:38,600 --> 00:05:41,975 Banduan? Omega, awak bukan banduan. 61 00:05:42,725 --> 00:05:46,266 Awak perlu ambil masa untuk biasakan diri. 62 00:05:46,350 --> 00:05:49,600 Di sini jauh lebih selamat daripada di luar. 63 00:05:50,391 --> 00:05:51,391 Mari. 64 00:05:52,016 --> 00:05:53,141 Kita ada banyak kerja. 65 00:06:57,058 --> 00:06:59,350 Sekarang, saya perlu ambil sampel darah awak. 66 00:06:59,433 --> 00:07:00,641 Darah saya? 67 00:07:01,475 --> 00:07:02,808 Kenapa? 68 00:07:02,891 --> 00:07:05,475 Sampel itu untuk kegunaan banyak projek penyelidikan. 69 00:07:06,183 --> 00:07:08,016 Semua orang menyumbang di sini. 70 00:07:08,891 --> 00:07:09,891 Tak sakit. 71 00:07:15,183 --> 00:07:17,516 Boleh saya tahu di mana saudara saya? 72 00:07:21,225 --> 00:07:22,225 Saya tak tahu. 73 00:07:26,558 --> 00:07:32,683 Kalau awak klon macam saya, kenapa saya tak pernah nampak awak di Kamino? 74 00:07:32,766 --> 00:07:37,433 Saya dihantar ke tempat lain sampailah Dr. Hemlock ambil saya bekerja dengan dia. 75 00:07:37,516 --> 00:07:41,391 Dia nampak potensi saya, macam Nala Se nampak potensi awak. 76 00:07:42,516 --> 00:07:44,183 Tak tahu pula saya ada kakak. 77 00:07:45,475 --> 00:07:46,766 Tak seronok bersendirian. 78 00:07:56,141 --> 00:07:57,225 Pergi ke makmal. 79 00:07:57,766 --> 00:07:59,516 Nala Se menunggu sampel ini. 80 00:09:10,808 --> 00:09:12,641 Terima kasih, Omega. 81 00:09:27,016 --> 00:09:30,933 Omega, sampel darah awak diambil? 82 00:09:32,016 --> 00:09:33,350 Emerie cakap itu rutin. 83 00:09:46,683 --> 00:09:49,100 Kenapa awak buang? 84 00:09:49,975 --> 00:09:51,266 Jangan beritahu sesiapa. 85 00:09:51,850 --> 00:09:53,641 Lebih selamat begini. 86 00:09:55,308 --> 00:09:56,558 Penyelidikan ini, 87 00:09:57,600 --> 00:10:00,433 tak macam penyelidikan kita di Kamino, bukan? 88 00:10:01,058 --> 00:10:03,975 Tidak. 89 00:10:06,850 --> 00:10:08,391 Saya tak faham. 90 00:10:08,475 --> 00:10:10,183 Kenapa mereka bawa saya ke sini? 91 00:10:11,850 --> 00:10:14,141 Untuk pastikan saya beri kerjasama. 92 00:10:15,808 --> 00:10:20,600 Empayar mahukan pengeluaran genetik kiraan M 93 00:10:21,141 --> 00:10:26,891 tapi eksperimen terhadap spesimen belum ada hasil yang dikehendaki. 94 00:10:28,641 --> 00:10:29,766 Spesimen apa? 95 00:10:30,850 --> 00:10:32,141 Maksud awak, klon? 96 00:10:33,225 --> 00:10:36,225 Tak. Bukan klon. 97 00:10:36,933 --> 00:10:41,475 Bagusnya awak dah bersatu semula dengan pembantu awak yang boleh dipercayai. 98 00:10:41,558 --> 00:10:46,391 Saya pasti kehadiran Omega di sini akan kuatkan lagi usaha awak. 99 00:10:47,475 --> 00:10:48,933 Mari ke bilik kebal? 100 00:10:52,141 --> 00:10:54,933 Selesaikan tugas awak yang selebihnya. 101 00:13:05,558 --> 00:13:06,641 Hai, Batcher. 102 00:13:11,183 --> 00:13:12,725 Awak masih tak nak makan, ya? 103 00:13:13,225 --> 00:13:14,266 Saya faham. 104 00:13:17,058 --> 00:13:19,558 Nah. Saya simpan makanan saya untuk awak. 105 00:13:38,475 --> 00:13:39,683 Awak suka? 106 00:13:45,058 --> 00:13:46,350 Saya akan bawa lagi esok. 107 00:14:30,016 --> 00:14:31,100 Crosshair. 108 00:14:31,725 --> 00:14:35,391 Saya nak datang awal, tapi ada ramai pengawal perhatikan saya. 109 00:14:37,516 --> 00:14:39,600 Awak tak patut datang langsung. 110 00:14:40,266 --> 00:14:42,558 Macam mana lagi kita nak lari? 111 00:14:43,558 --> 00:14:45,850 Tiada "kita". 112 00:14:45,933 --> 00:14:47,683 Kita tak boleh lari. 113 00:14:48,350 --> 00:14:49,891 Saya dah cuba. 114 00:14:50,891 --> 00:14:53,016 Setiap kubu ada kelemahan. 115 00:14:54,016 --> 00:14:56,975 Mungkin saya boleh pujuk Emerie untuk tolong. Dia klon macam kita. 116 00:14:57,058 --> 00:15:00,058 Bukan semua klon kawan kita. 117 00:15:00,975 --> 00:15:02,808 Awak mudah percayakan orang. 118 00:15:03,641 --> 00:15:05,475 Mungkin awak yang susah percayakan orang. 119 00:15:14,975 --> 00:15:16,183 Crosshair? 120 00:15:16,766 --> 00:15:18,808 Pergi, 121 00:15:20,100 --> 00:15:22,266 sebelum kita berdua dapat masalah. 122 00:15:31,225 --> 00:15:32,808 Mesti ada jalan keluar dari sini. 123 00:15:33,308 --> 00:15:34,308 Saya akan cari. 124 00:18:07,516 --> 00:18:08,850 Selamat pagi, Omega. 125 00:18:08,933 --> 00:18:09,975 Selamat pagi. 126 00:18:10,475 --> 00:18:11,475 Mari mulakan. 127 00:19:31,808 --> 00:19:32,808 Batcher? 128 00:19:39,100 --> 00:19:41,016 K-9X1! Cepat! 129 00:19:42,516 --> 00:19:43,766 Apa masalahnya? 130 00:19:43,850 --> 00:19:45,016 Batcher cedera. 131 00:19:45,100 --> 00:19:48,600 LH-201 tercedera semasa rondaan malam. 132 00:19:48,683 --> 00:19:51,350 Kalau lukanya tidak sembuh, subjek akan dihapuskan. 133 00:19:51,433 --> 00:19:53,683 Jadi, tolonglah dia! 134 00:19:53,766 --> 00:19:55,975 Saya bukan droid perubatan. 135 00:19:56,058 --> 00:19:57,975 Ia tiada dalam pengaturcaraan saya. 136 00:20:20,141 --> 00:20:21,141 Dengar sini. 137 00:20:21,225 --> 00:20:23,433 Saya nak cuci luka awak supaya awak sembuh. 138 00:20:23,933 --> 00:20:28,225 Sakit sekejap saja, jadi tutup mulut awak dan bertenang. 139 00:20:33,808 --> 00:20:36,558 Nampak? Tak teruk pun. 140 00:20:40,808 --> 00:20:43,225 Saya dah rawat luka Batcher sebaik mungkin. 141 00:20:45,141 --> 00:20:46,641 Mujurlah Batcher tak gigit saya. 142 00:20:46,725 --> 00:20:48,141 Baguslah setakat ini, bukan? 143 00:20:49,725 --> 00:20:51,641 Kalau Batcher tak pulih cepat... 144 00:20:52,641 --> 00:20:56,100 Saya boleh curi kit perubatan di makmal dan tengok kalau ada apa-apa yang... 145 00:20:56,183 --> 00:20:57,558 Sudah. 146 00:20:58,433 --> 00:21:01,058 Apa objektif utama awak? 147 00:21:01,141 --> 00:21:02,433 Lari. 148 00:21:03,016 --> 00:21:06,183 Jadi, jangan buang masa dengan perkara yang akan gagal. 149 00:21:06,683 --> 00:21:10,850 Lupakan anjing itu dan saya. Selesaikan misi awak. 150 00:21:11,433 --> 00:21:13,225 Saya takkan tinggalkan awak. 151 00:21:13,308 --> 00:21:19,141 Kalau ada peluang untuk lari, saya takkan teragak-agak untuk tinggalkan awak. 152 00:21:20,183 --> 00:21:21,308 Awak tipu! 153 00:21:22,016 --> 00:21:24,350 Awak takkan buat begitu. Awak saudara saya. 154 00:21:24,433 --> 00:21:26,600 Saya bukan mereka. 155 00:21:28,725 --> 00:21:30,308 Saya takkan putus asa, Crosshair. 156 00:21:30,391 --> 00:21:31,766 Awak pun sama. 157 00:21:44,100 --> 00:21:45,100 Omega. 158 00:21:51,100 --> 00:21:52,808 Jangan bahayakan diri demi saya. 159 00:21:54,058 --> 00:21:55,308 Saya patut berada di sini. 160 00:21:56,600 --> 00:21:58,350 Tiada sesiapa patut berada di sini. 161 00:22:48,850 --> 00:22:49,850 Apa mereka buat? 162 00:22:50,475 --> 00:22:53,016 Pemeriksaan mengejut. Prosedur biasa. 163 00:22:56,016 --> 00:22:57,016 Selamat. 164 00:23:04,975 --> 00:23:06,100 Bawa ke sini. 165 00:23:08,100 --> 00:23:10,558 Kita dah bincangkannya, Omega. 166 00:23:10,641 --> 00:23:12,891 Barang persendirian dilarang. 167 00:23:12,975 --> 00:23:14,100 Saya akan buang. 168 00:23:14,683 --> 00:23:15,683 Jangan! 169 00:23:16,266 --> 00:23:17,808 Tolonglah, Emerie. 170 00:23:18,516 --> 00:23:20,141 Ini untuk kebaikan awak. 171 00:23:23,308 --> 00:23:24,391 Mari. 172 00:23:24,475 --> 00:23:25,683 Kita ada banyak kerja. 173 00:23:45,266 --> 00:23:51,225 Maharaja akan gembira dengan pemindahan kita yang berjaya. 174 00:23:51,308 --> 00:23:55,308 Tapi kiraan M yang kita dapat banyak berkurangan. 175 00:23:55,391 --> 00:23:59,308 Kalau ia tak sama atau melebihi kiraan asal spesimen, 176 00:23:59,391 --> 00:24:00,600 eksperimen itu gagal. 177 00:24:03,350 --> 00:24:06,433 Kalau awak tak boleh dapatkan hasil yang dikehendaki, 178 00:24:06,516 --> 00:24:10,600 saya akan tarik balik kebebasan yang saya beri pembantu muda awak. 179 00:24:10,683 --> 00:24:15,350 Saya tak nak fikir yang awak sengaja melengahkan kemajuan ini. 180 00:24:15,433 --> 00:24:21,141 Awak tak patut persoalkan kesetiaan saya terhadap sains, doktor. 181 00:24:21,225 --> 00:24:22,350 Betul. 182 00:24:22,433 --> 00:24:28,475 Kita tengok saja nanti kalau Maharaja memahami macam saya. 183 00:24:46,683 --> 00:24:47,975 Hei, Batcher. 184 00:24:48,641 --> 00:24:51,225 Tengoklah awak. Awak hampir pulih sepenuhnya. 185 00:24:52,058 --> 00:24:54,475 Awak tak baca perintah tetap hari ini? 186 00:24:54,558 --> 00:24:57,225 LH-201 akan dihapuskan. 187 00:24:57,308 --> 00:25:00,141 Apa? Kenapa? Batcher dah pulih. 188 00:25:00,225 --> 00:25:04,433 Kelakuan makhluk ini yang semakin jinak dianggap sebagai satu kelemahan. 189 00:25:04,516 --> 00:25:07,391 Tapi itu salah saya, bukan Batcher. 190 00:25:08,266 --> 00:25:09,558 Ini protokol. 191 00:25:13,350 --> 00:25:14,725 Lepaskan! 192 00:25:19,016 --> 00:25:20,183 Amaran keselamatan. 193 00:25:39,350 --> 00:25:41,141 Memanggil pengawal keselamatan. 194 00:25:53,433 --> 00:25:54,850 Batcher, mari! 195 00:25:56,016 --> 00:25:59,641 Awak perlu lari dan jangan datang balik, okey? 196 00:26:00,683 --> 00:26:02,308 Jangan gigit sesiapa. 197 00:26:04,891 --> 00:26:06,808 Saya tak boleh ikut awak lagi. 198 00:26:07,308 --> 00:26:09,058 Saya nak selamatkan Crosshair dulu. 199 00:26:13,808 --> 00:26:14,808 Pergi! 200 00:26:16,058 --> 00:26:17,475 Batcher, pergi! 201 00:26:30,516 --> 00:26:32,350 Awak melanggar peraturan. 202 00:26:34,641 --> 00:26:37,641 Awak lepaskan anjing lurca yang lemah ke hutan? 203 00:26:38,350 --> 00:26:41,266 Tak tahu pula awak sekejam ini, Omega. 204 00:26:41,350 --> 00:26:44,725 Saya? Awak nak hapuskan dia. 205 00:26:44,808 --> 00:26:47,766 Awak yakin tindakan awak takkan buat anjing itu terbunuh? 206 00:26:49,391 --> 00:26:50,850 Beberapa hari lepas, 207 00:26:50,933 --> 00:26:54,100 sebuah pesawat kami terhempas di sebalik gunung ini. 208 00:26:54,850 --> 00:26:56,558 Bukan itu sebabnya mereka terbunuh. 209 00:26:57,183 --> 00:26:59,975 Mereka dibunuh makhluk yang berkeliaran di hutan itu. 210 00:27:00,600 --> 00:27:05,933 Anjing lurca kami yang paling kuat pun kalah dengan makhluk di luar tembok ini. 211 00:27:06,016 --> 00:27:12,183 LH-201 menjadi semakin lemah sebab awak jinakkannya. 212 00:27:12,266 --> 00:27:14,683 Awak tak tahu yang anjing itu takkan terselamat. 213 00:27:14,766 --> 00:27:16,391 Anjing itu patut diberi peluang. 214 00:27:17,475 --> 00:27:21,350 Logik lemah kanak-kanak yang idealistik. 215 00:27:21,850 --> 00:27:25,600 Tempat ini tiada emosi dan sentimen. 216 00:27:26,225 --> 00:27:29,350 Ingat baik-baik. 217 00:27:29,850 --> 00:27:31,266 Atau apa? 218 00:27:31,350 --> 00:27:34,600 Doktor, mungkin saya patut bawa Omega balik ke bilik dia. 219 00:27:36,225 --> 00:27:37,683 Ada apa-apa lagi nak cakap? 220 00:27:37,766 --> 00:27:41,391 Saya tahu awak bawa saya ke sini untuk paksa Nala Se beri kerjasama. 221 00:27:42,100 --> 00:27:43,683 Awak perlukan dia. 222 00:27:44,350 --> 00:27:46,850 Dia takkan bekerja untuk awak kalau awak cederakan saya. 223 00:27:50,016 --> 00:27:52,308 Mestilah saya takkan cederakan awak, Omega. 224 00:27:53,808 --> 00:27:57,808 Tapi kawan awak di blok tahanan itu mungkin tak bernasib baik. 225 00:27:58,391 --> 00:27:59,600 Jangan cederakan Crosshair! 226 00:27:59,683 --> 00:28:01,016 Dia tak bersalah. 227 00:28:01,100 --> 00:28:06,308 Saya memang nak beri CT-9904 peluang, walaupun dia masih ingkar, 228 00:28:06,391 --> 00:28:11,975 tapi saya sanggup korbankan dia kalau awak masih buat perangai. 229 00:28:13,183 --> 00:28:16,516 Tindakan sentiasa ada akibatnya. 230 00:28:17,016 --> 00:28:19,975 Kadang-kadang, dalam cara yang kita tak boleh bayangkan. 231 00:28:20,558 --> 00:28:23,766 Bawa dia balik ke bilik dan sekat akses dia. 232 00:28:50,725 --> 00:28:51,850 Pergi. 233 00:28:52,850 --> 00:28:54,725 - Omega. - Tolonglah. 234 00:28:56,391 --> 00:28:57,475 Pergi. 235 00:30:12,016 --> 00:30:13,350 TERKURUNG 236 00:30:36,850 --> 00:30:38,850 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri