1 00:00:01,833 --> 00:00:04,416 Ta đã từng tuân lệnh bao giờ sao? 2 00:00:11,666 --> 00:00:14,933 Chúng tôi đã tránh khỏi tầm radar của Đế Quốc từ khi rời Kamino. 3 00:00:14,958 --> 00:00:17,433 Tôi muốn đảm bảo điều đó. 4 00:00:17,458 --> 00:00:20,975 Thực hiện vụ cướp này và các anh sẽ có được sự tự do. 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,032 Chúng tôi đã được tự do. 6 00:00:23,057 --> 00:00:24,958 Các anh thật ngây thơ khi nghĩ vậy. 7 00:00:24,983 --> 00:00:28,877 Càng có nhiều anh em chúng ta thức tỉnh về những chuyện xảy ra. 8 00:00:29,166 --> 00:00:32,131 Ta cần hành động nhiều hơn nữa. 9 00:00:32,156 --> 00:00:36,266 Những tiến bộ chúng tôi có được trong lĩnh vực nhân bản... 10 00:00:36,291 --> 00:00:38,306 rất quan trọng đối với Hoàng đế. 11 00:00:38,331 --> 00:00:42,598 Ta sẽ mở ra một thời đại mới. 12 00:00:43,458 --> 00:00:46,944 Chúng ta đã đưa ra những lựa chọn cho riêng mình, 13 00:00:46,969 --> 00:00:50,333 và phải sống chung với chúng. 14 00:00:50,358 --> 00:00:51,975 Hãy cứu anh ấy! 15 00:00:52,000 --> 00:00:56,350 Cả anh ta và cậu coi như đã hy sinh vậy. 16 00:00:56,375 --> 00:00:57,875 Trung úy. 17 00:01:02,041 --> 00:01:07,003 Biệt đội cũ của anh, họ đang có thứ tôi cần. 18 00:01:07,028 --> 00:01:08,788 Đứa nhóc. 19 00:01:13,291 --> 00:01:16,991 Kế hoạch 88. Bọn họ đang truy đuổi Omega. 20 00:01:17,333 --> 00:01:21,391 Gần đây, tôi nhận được tin cảnh báo được gửi từ mã cũ của Crosshair. 21 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Crosshair quay lưng với Đế chế sao? 22 00:01:23,916 --> 00:01:26,905 Nếu có cơ hội đưa anh ấy về, ta phải nắm lấy nó. 23 00:01:28,541 --> 00:01:31,977 Hy sinh là điều tất yếu vì lợi ích lớn hơn. 24 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Ta đã từng tuân lệnh bao giờ sao? 25 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Không! 26 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 Tech! 27 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 Đế chế đã tìm ra ta. 28 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 Bà đã làm gì? 29 00:01:51,583 --> 00:01:56,083 Ta không đến đây vì chúng, Omega. Ta đến để đưa cháu về với Nala Se. 30 00:02:01,541 --> 00:02:03,554 Sao họ lại đưa cháu đến đây? 31 00:02:05,666 --> 00:02:08,770 Ta sẽ cứu con bé về. 32 00:02:08,795 --> 00:02:13,543 Và ta sẽ không dừng lại đến khi tìm được con bé. 33 00:02:13,687 --> 00:02:30,129 Biên dịch: Đức Anh (duanho.sub) Vui lòng giữ credit khi tải về hoặc sử dụng nhé! 34 00:02:30,806 --> 00:02:36,438 CHIẾN TRANH GIỮA CÁC VÌ SAO 35 00:02:41,435 --> 00:02:44,629 BĂNG NHÓM BẤT HẢO 36 00:02:44,670 --> 00:02:48,177 MÙA 3 - TẬP 1: GIAM CẦM 37 00:03:07,041 --> 00:03:10,187 Tàu 135 gọi tới căn cứ Tantiss. Nghe rõ trả lời? 38 00:03:13,166 --> 00:03:14,933 Đã ghi nhận, 135. 39 00:03:14,958 --> 00:03:16,100 Báo cáo tình trạng hiện tại? 40 00:03:16,125 --> 00:03:19,516 Chuẩn bị hạ cánh, nhưng tầm nhìn bị hạn chế. 41 00:03:19,541 --> 00:03:22,041 Các anh được phép hạ cánh. Tiếp tục quy trình. 42 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 Cấp báo! Cấp báo! 43 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 Hệ thống đã bị ngắt. Nghe rõ trả lời? 44 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Không thể khôi phục nguồn điện. 45 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Chúng tôi đang rơi! 46 00:04:04,125 --> 00:04:06,893 TK-343 gọi tới căn cứ. Các anh nghe rõ trả lời? 47 00:04:06,918 --> 00:04:10,000 Ta phải di chuyển. Trong rừng có thú dữ. 48 00:04:10,666 --> 00:04:12,933 Bình tĩnh. Lũ chó Lurca sẽ đuổi chúng đi. 49 00:04:12,958 --> 00:04:16,500 Không đâu. Ta cần phải... 50 00:04:23,250 --> 00:04:25,541 TK-343 gọi tới căn cứ. Cầu tiếp viện! 51 00:04:25,625 --> 00:04:27,351 Chuyện gì vậy? 52 00:04:27,388 --> 00:04:29,636 Tại sao con tàu vẫn chưa tới? 53 00:04:29,661 --> 00:04:33,961 Thưa ngài, con tàu đã rơi ở khu vực 4. Tôi có nên cử tiếp viện không ạ? 54 00:04:36,708 --> 00:04:38,708 - Từ chối. - Đằng kia! 55 00:04:39,708 --> 00:04:43,190 Nếu họ vượt qua được vành đai thì coi như họ đã chết. 56 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Chào buổi sáng, Omega. 57 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Hôm nay em thấy thế nào? 58 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Giống như một tù nhân. 59 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Tôi muốn rời khỏi đây. 60 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Tù nhân? Không như vậy đâu, Omega. 61 00:05:42,708 --> 00:05:49,583 Sẽ mất thời gian để em thích nghi. Ở đây an toàn hơn nhiều so với ngoài kia. 62 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Đi thôi. 63 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Ta còn nhiều việc phải làm. 64 00:06:56,954 --> 00:06:59,669 Giờ chị cần lấy mẫu máu của em. 65 00:06:59,694 --> 00:07:02,587 Từ tôi? Tại sao? 66 00:07:02,612 --> 00:07:05,962 Các mẫu máu sẽ được sử dụng cho các dự án nghiên cứu khác nhau. 67 00:07:05,987 --> 00:07:08,448 Tất cả chúng ta ở đây đều có mục đích. 68 00:07:08,741 --> 00:07:10,088 Sẽ không đau đâu. 69 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Ít nhất chị có thể cho tôi biết anh em tôi ở đâu không? 70 00:07:21,128 --> 00:07:22,455 Chị không biết. 71 00:07:26,541 --> 00:07:32,661 Nếu chị là người vô tính như tôi, sao tôi chưa từng thấy chị ở Kamino? 72 00:07:32,686 --> 00:07:37,416 Bởi vì chị được gửi đi nơi khác, đến khi được Tiến sĩ Hemlock quản lý. 73 00:07:37,441 --> 00:07:41,938 Ông ấy nhìn thấy tiềm năng ở chị, như Nala Se nhìn thấy điều đó ở em. 74 00:07:42,400 --> 00:07:44,950 Tôi chưa từng biết rằng mình có chị em. 75 00:07:45,338 --> 00:07:47,130 Thật tốt khi biết mình không cô đơn. 76 00:07:56,125 --> 00:08:00,103 Hãy đến phòng thí nghiệm. Nala Se đang đợi những mẫu máu này. 77 00:09:10,537 --> 00:09:12,871 Cảm ơn ngươi, Omega. 78 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Omega, ngươi được lấy mẫu sao? 79 00:09:31,000 --> 00:09:33,890 Emerie nói đó là việc thường ngày. 80 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Sao bà lại loại bỏ nó? 81 00:09:49,958 --> 00:09:53,625 Đừng kể với ai đấy. Như vậy sẽ an toàn hơn. 82 00:09:55,204 --> 00:09:56,710 Nghiên cứu này, 83 00:09:57,583 --> 00:10:00,557 nó không giống những gì ta đã làm ở Kamino phải không? 84 00:10:00,994 --> 00:10:03,911 Đúng vậy. 85 00:10:06,833 --> 00:10:10,305 Cháu không hiểu. Sao họ lại đưa cháu đến đây? 86 00:10:11,833 --> 00:10:14,405 Để đảm bảo rằng ta hợp tác. 87 00:10:15,726 --> 00:10:20,583 Đế chế đang tìm cách tái tạo số lượng M di truyền, 88 00:10:21,125 --> 00:10:27,013 nhưng các thí nghiệm trên mẫu vật chưa mang lại kết quả mong muốn. 89 00:10:28,592 --> 00:10:29,766 Mẫu vật nào cơ? 90 00:10:30,693 --> 00:10:32,860 Ý bà là người vô tính? 91 00:10:33,066 --> 00:10:36,835 Không, không phải người vô tính. 92 00:10:36,860 --> 00:10:41,458 Thật vui khi thấy bà đoàn tụ với trợ lý tin cậy của mình. 93 00:10:41,483 --> 00:10:46,456 Tôi chắc chắn sự có mặt của Omega sẽ tiếp thêm sức mạnh cho bà. 94 00:10:47,331 --> 00:10:49,163 Ta tới căn hầm nhé? 95 00:10:52,125 --> 00:10:55,031 Hãy xem các nhiệm vụ còn lại. 96 00:10:55,323 --> 00:11:13,479 Biên dịch: Đức Anh (duanho.sub) Vui lòng giữ credit khi tải về hoặc sử dụng nhé! 97 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Chào Batcher. 98 00:13:10,281 --> 00:13:14,428 Vẫn không chịu ăn à? Không trách mày được. 99 00:13:16,840 --> 00:13:19,747 Đây. Tao có cái này cho mày. 100 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Ngon hơn chứ? 101 00:13:44,960 --> 00:13:46,760 Mai tao sẽ đem thêm. 102 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Crosshair. 103 00:14:31,554 --> 00:14:35,334 Em đã cố gắng đến sớm, nhưng nhiều lính canh quá. 104 00:14:37,500 --> 00:14:40,059 Nhóc không nên xuống đây. 105 00:14:40,084 --> 00:14:42,541 Chúng ta còn cách nào khác để trốn thoát không? 106 00:14:43,375 --> 00:14:48,122 Không có "chúng ta" ở đây. Và không có lối thoát đâu. 107 00:14:48,147 --> 00:14:49,875 Ta đã thử rồi. 108 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Mỗi thành trì đều có điểm yếu mà. 109 00:14:53,786 --> 00:14:56,958 Có lẽ em sẽ thuyết phục Emerie giúp, chị ấy là một trong số chúng ta. 110 00:14:56,983 --> 00:15:00,703 Không phải người vô tính nào cũng là đồng minh đâu. 111 00:15:00,728 --> 00:15:02,791 Nhóc dễ tin người quá rồi. 112 00:15:03,501 --> 00:15:06,168 Có thể do anh chưa đủ tin tưởng. 113 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Crosshair? 114 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Đi... đi, 115 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 trước khi nhóc khiến cả hai ta gặp rắc rối. 116 00:15:31,208 --> 00:15:34,291 Phải có lối thoát khỏi đây. Em sẽ tìm ra. 117 00:18:07,500 --> 00:18:08,891 Chào buổi sáng, Omega. 118 00:18:08,916 --> 00:18:10,353 Chào buổi sáng. 119 00:18:10,378 --> 00:18:11,458 Bắt đầu thôi. 120 00:19:31,604 --> 00:19:33,051 Batcher? 121 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Nhanh lên! 122 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 Có vấn đề gì? 123 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Batcher bị thương. 124 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 bị thương trong chuyến tuần tra hàng đêm. 125 00:19:48,608 --> 00:19:51,507 Nếu vết thương không lành, đối tượng sẽ được tiêu hủy. 126 00:19:51,532 --> 00:19:53,725 Vậy hãy làm gì giúp nó đi! 127 00:19:53,750 --> 00:19:58,511 Tôi không phải người máy y tế. Nó không có trong chương trình. 128 00:20:19,971 --> 00:20:20,971 Giờ nghe này. 129 00:20:20,996 --> 00:20:23,773 Tao cần làm sạch vết thương để nó đỡ hơn. 130 00:20:23,798 --> 00:20:28,438 Chỉ đau một chút thôi nên hãy thụt răng lại và cư xử đúng mực nhé. 131 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Thấy chưa? Đâu có tệ lắm. 132 00:20:40,710 --> 00:20:43,751 Em đã băng bó vết thương cho Batcher tốt nhất có thể. 133 00:20:44,641 --> 00:20:48,125 May mà nó không cắn em. Cũng là một sự tiến bộ nhỉ? 134 00:20:49,708 --> 00:20:52,541 Nếu nó không sớm bình phục, 135 00:20:52,566 --> 00:20:56,018 có lẽ em sẽ trộm hộp sơ cứu ở phòng thí nghiệm xem có gì dùng được không... 136 00:20:56,043 --> 00:21:01,100 Đủ rồi. Mục tiêu chính của nhóc là gì? 137 00:21:01,125 --> 00:21:02,838 Bỏ trốn. 138 00:21:02,863 --> 00:21:06,578 Vậy đừng tốn thời gian vào việc vô ích nữa. 139 00:21:06,603 --> 00:21:11,123 Quên con chó săn, quên cả ta và hoàn thành nhiệm vụ đi. 140 00:21:11,148 --> 00:21:13,266 Không được nếu không có anh. 141 00:21:13,291 --> 00:21:19,755 Nếu có cơ hội bỏ trốn, ta sẽ không ngần ngại mà bỏ lại nhóc đâu. 142 00:21:19,922 --> 00:21:21,770 Anh nói dối! 143 00:21:21,870 --> 00:21:24,245 Anh sẽ không làm vậy. Anh là anh trai của em. 144 00:21:24,270 --> 00:21:27,258 Ta không phải bọn họ. 145 00:21:28,497 --> 00:21:32,480 Em sẽ không bỏ cuộc, Crosshair. Em cũng không cho phép anh làm thế. 146 00:21:42,958 --> 00:21:44,833 Omega. 147 00:21:50,976 --> 00:21:53,489 Đừng mạo hiểm bất cứ điều gì vì ta. 148 00:21:53,803 --> 00:21:56,043 Ta thuộc về nơi này. 149 00:21:56,460 --> 00:21:59,040 Không ai trong chúng ta thuộc về nơi này cả. 150 00:22:47,833 --> 00:22:49,833 Có chuyện gì vậy? 151 00:22:50,073 --> 00:22:53,439 Kiểm tra đột xuất. Quy trình bình thường thôi. 152 00:22:56,000 --> 00:22:57,480 Đã kiểm tra. 153 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Đem nó lại đây. 154 00:23:07,996 --> 00:23:12,875 Ta đã nói chuyện này rồi, Omega. Các vật dụng cá nhân bị cấm. 155 00:23:12,958 --> 00:23:14,356 Chị sẽ vứt nó đi. 156 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Đừng mà! 157 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Làm ơn, Emerie. 158 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 Đó là vì lợi ích của em thôi. 159 00:23:23,091 --> 00:23:25,544 Đi nào. Ta còn việc phải làm. 160 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 Hoàng đế hẳn sẽ hài lòng vì cuộc chuyển giao đã thành công. 161 00:23:51,233 --> 00:23:55,291 Chưa đâu khi mà số lượng tế bào M sụt giảm nghiêm trọng trong quá trình này. 162 00:23:55,316 --> 00:23:59,344 Nếu số lượng ban đầu của mẫu vật không khớp hoặc vượt quá, 163 00:23:59,369 --> 00:24:01,581 thì đó là thất bại. 164 00:24:03,333 --> 00:24:06,353 Nếu bà không thể cải thiện kết quả này, 165 00:24:06,378 --> 00:24:10,641 tôi sẽ phải xem xét lại quyền tự do cho trợ lý trẻ của bà. 166 00:24:10,666 --> 00:24:15,483 Tôi ghét khi nghĩ rằng bà đang cố tình trì hoãn sự cải tiến này. 167 00:24:15,508 --> 00:24:21,183 Ông không nên nghi ngờ lòng trung thành của tôi với khoa học, Tiến sĩ. 168 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Tất nhiên. 169 00:24:22,358 --> 00:24:29,019 Ta sẽ sớm biết liệu Hoàng đế có thấu hiểu được như tôi không. 170 00:24:46,599 --> 00:24:48,025 Này, Batcher. 171 00:24:48,539 --> 00:24:51,532 Nhìn mày kìa. Khỏe như vâm vậy. 172 00:24:51,959 --> 00:24:54,458 Ngươi không đọc lệnh thường trực ngày à? 173 00:24:54,483 --> 00:24:57,466 LH-201 dự kiến sẻ ​​bị tiêu hủy. 174 00:24:57,491 --> 00:25:00,125 Gì cơ? Tại sao? Nó đã khỏi rồi mà. 175 00:25:00,150 --> 00:25:04,288 Khả năng thuần hóa gần đây của sinh vật này được coi là vi phạm pháp lý. 176 00:25:04,313 --> 00:25:07,375 Nhưng đó là lỗi của tôi, không phải của nó. 177 00:25:07,400 --> 00:25:09,541 Đó là giao thức. 178 00:25:12,125 --> 00:25:14,708 Thả ra! 179 00:25:18,708 --> 00:25:20,500 Cảnh báo an ninh. 180 00:25:39,120 --> 00:25:40,912 Gọi bảo an. 181 00:25:53,755 --> 00:25:55,172 Batcher, lại đây! 182 00:25:55,880 --> 00:26:00,096 Mày phải chạy đi và không được quay lại, nghe chưa? 183 00:26:00,513 --> 00:26:02,353 Cố gắng đừng cắn ai đấy. 184 00:26:04,875 --> 00:26:09,691 Tao chưa thể đi cùng mày được. Tao phải cứu Crosshair trước. 185 00:26:13,258 --> 00:26:15,425 Đi đi! 186 00:26:15,721 --> 00:26:17,502 Batcher, đi đi! 187 00:26:30,400 --> 00:26:32,546 Chống lại quy định, ta hiểu rồi. 188 00:26:34,506 --> 00:26:37,890 Thả một con chó săn Lurca yếu ớt về rừng? 189 00:26:38,157 --> 00:26:41,011 Ta không biết nhóc lại tàn nhẫn đến vậy đấy, Omega. 190 00:26:41,036 --> 00:26:44,551 Tôi sao? Chính ông là người muốn giết nó. 191 00:26:44,576 --> 00:26:48,522 Nhóc nghĩ hành động của mình thay đổi kết quả đó sao? 192 00:26:49,261 --> 00:26:54,481 Cách đây vài ngày, một tàu vận tải đã rơi ngay bên ngoài ngọn núi này. 193 00:26:54,688 --> 00:26:57,003 Nhưng đó không phải là thứ đã giết chết họ. 194 00:26:57,028 --> 00:26:59,958 Mà là những sinh vật lang thang trong rừng. 195 00:27:00,490 --> 00:27:05,916 Ngay cả những con Lurca khỏe nhất cũng phải cố sinh tồn bên ngoài bức tường này. 196 00:27:05,941 --> 00:27:12,225 Việc nhóc thuần hóa LH-201 chỉ khiến nó dễ bị tổn thương hơn. 197 00:27:12,250 --> 00:27:16,650 Làm sao ông chắc được? Nó xứng đáng có một cơ hội. 198 00:27:17,403 --> 00:27:21,616 Ôi, logic thiếu sót của một đứa trẻ lý trí. 199 00:27:21,833 --> 00:27:26,017 Cảm xúc và tình cảm không có chỗ trong những bức tường này. 200 00:27:26,208 --> 00:27:29,645 Cố mà ghi nhớ điều đó. 201 00:27:29,725 --> 00:27:31,250 Hoặc là gì? 202 00:27:31,275 --> 00:27:34,583 Tiến sĩ, có lẽ tôi nên đưa Omega về phòng. 203 00:27:36,093 --> 00:27:37,725 Nhóc có điều gì để nói sao? 204 00:27:37,750 --> 00:27:41,768 Tôi biết ông đưa tôi đến đây để ép Nala Se hợp tác. 205 00:27:41,882 --> 00:27:43,766 Ông cần bà ấy. 206 00:27:44,160 --> 00:27:47,186 Bà ấy sẽ không làm việc cho ông nếu ông làm hại tôi. 207 00:27:50,000 --> 00:27:52,845 Tất nhiên ta sẽ không làm hại nhóc, Omega. 208 00:27:53,517 --> 00:27:58,116 Nhưng người bạn của nhóc đang bị giam giữ có thể không may mắn như vậy. 209 00:27:58,141 --> 00:28:01,324 Không được đụng đến Crosshair! Anh ấy không làm gì cả. 210 00:28:01,349 --> 00:28:06,291 Ta đã có kế hoạch cho CT-9904, dù cậu ta phản đối việc cải tạo, 211 00:28:06,316 --> 00:28:12,742 nhưng ta sẵn sàng hy sinh một chút nếu hành vi này của nhóc vẫn tiếp diễn. 212 00:28:13,072 --> 00:28:16,867 Mọi hành động đều luôn có hậu quả. 213 00:28:16,892 --> 00:28:20,333 Mọi chuyện đôi khi không như ta thường nghĩ đâu. 214 00:28:20,385 --> 00:28:24,244 Đưa nó trở lại phòng và hạn chế quyền truy cập của nó. 215 00:28:50,092 --> 00:28:52,052 Đi đi. 216 00:28:52,785 --> 00:28:54,946 - Omega. - Hãy đi đi. 217 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 Đi đi. 218 00:28:57,745 --> 00:29:15,258 Biên dịch: Đức Anh (duanho.sub) Vui lòng giữ credit khi tải về hoặc sử dụng nhé!