1
00:00:01,833 --> 00:00:04,416
Ta đã từng tuân lệnh bao giờ sao?
2
00:00:11,666 --> 00:00:14,933
Chúng tôi đã tránh khỏi tầm radar
của Đế Quốc từ khi rời Kamino.
3
00:00:14,958 --> 00:00:17,433
Tôi muốn đảm bảo điều đó.
4
00:00:17,458 --> 00:00:20,975
Thực hiện vụ cướp này
và các anh sẽ có được sự tự do.
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,032
Chúng tôi đã được tự do.
6
00:00:23,057 --> 00:00:24,958
Các anh thật ngây thơ khi nghĩ vậy.
7
00:00:24,983 --> 00:00:28,877
Càng có nhiều anh em chúng ta
thức tỉnh về những chuyện xảy ra.
8
00:00:29,166 --> 00:00:32,131
Ta cần hành động nhiều hơn nữa.
9
00:00:32,156 --> 00:00:36,266
Những tiến bộ chúng tôi
có được trong lĩnh vực nhân bản...
10
00:00:36,291 --> 00:00:38,306
rất quan trọng đối với Hoàng đế.
11
00:00:38,331 --> 00:00:42,598
Ta sẽ mở ra một thời đại mới.
12
00:00:43,458 --> 00:00:46,944
Chúng ta đã đưa ra
những lựa chọn cho riêng mình,
13
00:00:46,969 --> 00:00:50,333
và phải sống chung với chúng.
14
00:00:50,358 --> 00:00:51,975
Hãy cứu anh ấy!
15
00:00:52,000 --> 00:00:56,350
Cả anh ta và cậu coi như đã hy sinh vậy.
16
00:00:56,375 --> 00:00:57,875
Trung úy.
17
00:01:02,041 --> 00:01:07,003
Biệt đội cũ của anh,
họ đang có thứ tôi cần.
18
00:01:07,028 --> 00:01:08,788
Đứa nhóc.
19
00:01:13,291 --> 00:01:16,991
Kế hoạch 88.
Bọn họ đang truy đuổi Omega.
20
00:01:17,333 --> 00:01:21,391
Gần đây, tôi nhận được tin cảnh báo
được gửi từ mã cũ của Crosshair.
21
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
Crosshair quay lưng với Đế chế sao?
22
00:01:23,916 --> 00:01:26,905
Nếu có cơ hội đưa anh ấy về,
ta phải nắm lấy nó.
23
00:01:28,541 --> 00:01:31,977
Hy sinh là điều tất yếu
vì lợi ích lớn hơn.
24
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Ta đã từng tuân lệnh bao giờ sao?
25
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Không!
26
00:01:44,166 --> 00:01:45,166
Tech!
27
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
Đế chế đã tìm ra ta.
28
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
Bà đã làm gì?
29
00:01:51,583 --> 00:01:56,083
Ta không đến đây vì chúng, Omega.
Ta đến để đưa cháu về với Nala Se.
30
00:02:01,541 --> 00:02:03,554
Sao họ lại đưa cháu đến đây?
31
00:02:05,666 --> 00:02:08,770
Ta sẽ cứu con bé về.
32
00:02:08,795 --> 00:02:13,543
Và ta sẽ không dừng lại
đến khi tìm được con bé.
33
00:02:13,687 --> 00:02:30,129
Biên dịch: Đức Anh (duanho.sub)
Vui lòng giữ credit khi tải về hoặc sử dụng nhé!
34
00:02:30,806 --> 00:02:36,438
CHIẾN TRANH GIỮA CÁC VÌ SAO
35
00:02:41,435 --> 00:02:44,629
BĂNG NHÓM BẤT HẢO
36
00:02:44,670 --> 00:02:48,177
MÙA 3 - TẬP 1: GIAM CẦM
37
00:03:07,041 --> 00:03:10,187
Tàu 135 gọi tới căn cứ Tantiss.
Nghe rõ trả lời?
38
00:03:13,166 --> 00:03:14,933
Đã ghi nhận, 135.
39
00:03:14,958 --> 00:03:16,100
Báo cáo tình trạng hiện tại?
40
00:03:16,125 --> 00:03:19,516
Chuẩn bị hạ cánh,
nhưng tầm nhìn bị hạn chế.
41
00:03:19,541 --> 00:03:22,041
Các anh được phép hạ cánh.
Tiếp tục quy trình.
42
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
Cấp báo! Cấp báo!
43
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
Hệ thống đã bị ngắt.
Nghe rõ trả lời?
44
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Không thể khôi phục nguồn điện.
45
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Chúng tôi đang rơi!
46
00:04:04,125 --> 00:04:06,893
TK-343 gọi tới căn cứ.
Các anh nghe rõ trả lời?
47
00:04:06,918 --> 00:04:10,000
Ta phải di chuyển.
Trong rừng có thú dữ.
48
00:04:10,666 --> 00:04:12,933
Bình tĩnh.
Lũ chó Lurca sẽ đuổi chúng đi.
49
00:04:12,958 --> 00:04:16,500
Không đâu. Ta cần phải...
50
00:04:23,250 --> 00:04:25,541
TK-343 gọi tới căn cứ.
Cầu tiếp viện!
51
00:04:25,625 --> 00:04:27,351
Chuyện gì vậy?
52
00:04:27,388 --> 00:04:29,636
Tại sao con tàu vẫn chưa tới?
53
00:04:29,661 --> 00:04:33,961
Thưa ngài, con tàu đã rơi ở khu vực 4.
Tôi có nên cử tiếp viện không ạ?
54
00:04:36,708 --> 00:04:38,708
- Từ chối.
- Đằng kia!
55
00:04:39,708 --> 00:04:43,190
Nếu họ vượt qua được vành đai
thì coi như họ đã chết.
56
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Chào buổi sáng, Omega.
57
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Hôm nay em thấy thế nào?
58
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Giống như một tù nhân.
59
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Tôi muốn rời khỏi đây.
60
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Tù nhân?
Không như vậy đâu, Omega.
61
00:05:42,708 --> 00:05:49,583
Sẽ mất thời gian để em thích nghi.
Ở đây an toàn hơn nhiều so với ngoài kia.
62
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Đi thôi.
63
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Ta còn nhiều việc phải làm.
64
00:06:56,954 --> 00:06:59,669
Giờ chị cần lấy mẫu máu của em.
65
00:06:59,694 --> 00:07:02,587
Từ tôi? Tại sao?
66
00:07:02,612 --> 00:07:05,962
Các mẫu máu sẽ được sử dụng
cho các dự án nghiên cứu khác nhau.
67
00:07:05,987 --> 00:07:08,448
Tất cả chúng ta ở đây đều có mục đích.
68
00:07:08,741 --> 00:07:10,088
Sẽ không đau đâu.
69
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Ít nhất chị có thể cho tôi biết
anh em tôi ở đâu không?
70
00:07:21,128 --> 00:07:22,455
Chị không biết.
71
00:07:26,541 --> 00:07:32,661
Nếu chị là người vô tính như tôi,
sao tôi chưa từng thấy chị ở Kamino?
72
00:07:32,686 --> 00:07:37,416
Bởi vì chị được gửi đi nơi khác,
đến khi được Tiến sĩ Hemlock quản lý.
73
00:07:37,441 --> 00:07:41,938
Ông ấy nhìn thấy tiềm năng ở chị,
như Nala Se nhìn thấy điều đó ở em.
74
00:07:42,400 --> 00:07:44,950
Tôi chưa từng biết rằng mình có chị em.
75
00:07:45,338 --> 00:07:47,130
Thật tốt khi biết mình không cô đơn.
76
00:07:56,125 --> 00:08:00,103
Hãy đến phòng thí nghiệm.
Nala Se đang đợi những mẫu máu này.
77
00:09:10,537 --> 00:09:12,871
Cảm ơn ngươi, Omega.
78
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Omega, ngươi được lấy mẫu sao?
79
00:09:31,000 --> 00:09:33,890
Emerie nói đó là việc thường ngày.
80
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Sao bà lại loại bỏ nó?
81
00:09:49,958 --> 00:09:53,625
Đừng kể với ai đấy.
Như vậy sẽ an toàn hơn.
82
00:09:55,204 --> 00:09:56,710
Nghiên cứu này,
83
00:09:57,583 --> 00:10:00,557
nó không giống những gì
ta đã làm ở Kamino phải không?
84
00:10:00,994 --> 00:10:03,911
Đúng vậy.
85
00:10:06,833 --> 00:10:10,305
Cháu không hiểu.
Sao họ lại đưa cháu đến đây?
86
00:10:11,833 --> 00:10:14,405
Để đảm bảo rằng ta hợp tác.
87
00:10:15,726 --> 00:10:20,583
Đế chế đang tìm cách
tái tạo số lượng M di truyền,
88
00:10:21,125 --> 00:10:27,013
nhưng các thí nghiệm trên mẫu vật
chưa mang lại kết quả mong muốn.
89
00:10:28,592 --> 00:10:29,766
Mẫu vật nào cơ?
90
00:10:30,693 --> 00:10:32,860
Ý bà là người vô tính?
91
00:10:33,066 --> 00:10:36,835
Không, không phải người vô tính.
92
00:10:36,860 --> 00:10:41,458
Thật vui khi thấy bà đoàn tụ
với trợ lý tin cậy của mình.
93
00:10:41,483 --> 00:10:46,456
Tôi chắc chắn sự có mặt của Omega
sẽ tiếp thêm sức mạnh cho bà.
94
00:10:47,331 --> 00:10:49,163
Ta tới căn hầm nhé?
95
00:10:52,125 --> 00:10:55,031
Hãy xem các nhiệm vụ còn lại.
96
00:10:55,323 --> 00:11:13,479
Biên dịch: Đức Anh (duanho.sub)
Vui lòng giữ credit khi tải về hoặc sử dụng nhé!
97
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Chào Batcher.
98
00:13:10,281 --> 00:13:14,428
Vẫn không chịu ăn à?
Không trách mày được.
99
00:13:16,840 --> 00:13:19,747
Đây.
Tao có cái này cho mày.
100
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Ngon hơn chứ?
101
00:13:44,960 --> 00:13:46,760
Mai tao sẽ đem thêm.
102
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Crosshair.
103
00:14:31,554 --> 00:14:35,334
Em đã cố gắng đến sớm,
nhưng nhiều lính canh quá.
104
00:14:37,500 --> 00:14:40,059
Nhóc không nên xuống đây.
105
00:14:40,084 --> 00:14:42,541
Chúng ta còn cách nào khác
để trốn thoát không?
106
00:14:43,375 --> 00:14:48,122
Không có "chúng ta" ở đây.
Và không có lối thoát đâu.
107
00:14:48,147 --> 00:14:49,875
Ta đã thử rồi.
108
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Mỗi thành trì đều có điểm yếu mà.
109
00:14:53,786 --> 00:14:56,958
Có lẽ em sẽ thuyết phục Emerie giúp,
chị ấy là một trong số chúng ta.
110
00:14:56,983 --> 00:15:00,703
Không phải người vô tính nào
cũng là đồng minh đâu.
111
00:15:00,728 --> 00:15:02,791
Nhóc dễ tin người quá rồi.
112
00:15:03,501 --> 00:15:06,168
Có thể do anh chưa đủ tin tưởng.
113
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Crosshair?
114
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Đi... đi,
115
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
trước khi nhóc khiến
cả hai ta gặp rắc rối.
116
00:15:31,208 --> 00:15:34,291
Phải có lối thoát khỏi đây.
Em sẽ tìm ra.
117
00:18:07,500 --> 00:18:08,891
Chào buổi sáng, Omega.
118
00:18:08,916 --> 00:18:10,353
Chào buổi sáng.
119
00:18:10,378 --> 00:18:11,458
Bắt đầu thôi.
120
00:19:31,604 --> 00:19:33,051
Batcher?
121
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1! Nhanh lên!
122
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
Có vấn đề gì?
123
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
Batcher bị thương.
124
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
LH-201 bị thương trong
chuyến tuần tra hàng đêm.
125
00:19:48,608 --> 00:19:51,507
Nếu vết thương không lành,
đối tượng sẽ được tiêu hủy.
126
00:19:51,532 --> 00:19:53,725
Vậy hãy làm gì giúp nó đi!
127
00:19:53,750 --> 00:19:58,511
Tôi không phải người máy y tế.
Nó không có trong chương trình.
128
00:20:19,971 --> 00:20:20,971
Giờ nghe này.
129
00:20:20,996 --> 00:20:23,773
Tao cần làm sạch vết thương
để nó đỡ hơn.
130
00:20:23,798 --> 00:20:28,438
Chỉ đau một chút thôi nên hãy
thụt răng lại và cư xử đúng mực nhé.
131
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Thấy chưa? Đâu có tệ lắm.
132
00:20:40,710 --> 00:20:43,751
Em đã băng bó vết thương
cho Batcher tốt nhất có thể.
133
00:20:44,641 --> 00:20:48,125
May mà nó không cắn em.
Cũng là một sự tiến bộ nhỉ?
134
00:20:49,708 --> 00:20:52,541
Nếu nó không sớm bình phục,
135
00:20:52,566 --> 00:20:56,018
có lẽ em sẽ trộm hộp sơ cứu ở phòng
thí nghiệm xem có gì dùng được không...
136
00:20:56,043 --> 00:21:01,100
Đủ rồi.
Mục tiêu chính của nhóc là gì?
137
00:21:01,125 --> 00:21:02,838
Bỏ trốn.
138
00:21:02,863 --> 00:21:06,578
Vậy đừng tốn thời gian
vào việc vô ích nữa.
139
00:21:06,603 --> 00:21:11,123
Quên con chó săn, quên cả ta
và hoàn thành nhiệm vụ đi.
140
00:21:11,148 --> 00:21:13,266
Không được nếu không có anh.
141
00:21:13,291 --> 00:21:19,755
Nếu có cơ hội bỏ trốn, ta sẽ
không ngần ngại mà bỏ lại nhóc đâu.
142
00:21:19,922 --> 00:21:21,770
Anh nói dối!
143
00:21:21,870 --> 00:21:24,245
Anh sẽ không làm vậy.
Anh là anh trai của em.
144
00:21:24,270 --> 00:21:27,258
Ta không phải bọn họ.
145
00:21:28,497 --> 00:21:32,480
Em sẽ không bỏ cuộc, Crosshair.
Em cũng không cho phép anh làm thế.
146
00:21:42,958 --> 00:21:44,833
Omega.
147
00:21:50,976 --> 00:21:53,489
Đừng mạo hiểm bất cứ điều gì vì ta.
148
00:21:53,803 --> 00:21:56,043
Ta thuộc về nơi này.
149
00:21:56,460 --> 00:21:59,040
Không ai trong chúng ta
thuộc về nơi này cả.
150
00:22:47,833 --> 00:22:49,833
Có chuyện gì vậy?
151
00:22:50,073 --> 00:22:53,439
Kiểm tra đột xuất.
Quy trình bình thường thôi.
152
00:22:56,000 --> 00:22:57,480
Đã kiểm tra.
153
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Đem nó lại đây.
154
00:23:07,996 --> 00:23:12,875
Ta đã nói chuyện này rồi, Omega.
Các vật dụng cá nhân bị cấm.
155
00:23:12,958 --> 00:23:14,356
Chị sẽ vứt nó đi.
156
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Đừng mà!
157
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Làm ơn, Emerie.
158
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
Đó là vì lợi ích của em thôi.
159
00:23:23,091 --> 00:23:25,544
Đi nào.
Ta còn việc phải làm.
160
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
Hoàng đế hẳn sẽ hài lòng
vì cuộc chuyển giao đã thành công.
161
00:23:51,233 --> 00:23:55,291
Chưa đâu khi mà số lượng tế bào M sụt giảm
nghiêm trọng trong quá trình này.
162
00:23:55,316 --> 00:23:59,344
Nếu số lượng ban đầu của mẫu vật
không khớp hoặc vượt quá,
163
00:23:59,369 --> 00:24:01,581
thì đó là thất bại.
164
00:24:03,333 --> 00:24:06,353
Nếu bà không thể
cải thiện kết quả này,
165
00:24:06,378 --> 00:24:10,641
tôi sẽ phải xem xét lại quyền tự do
cho trợ lý trẻ của bà.
166
00:24:10,666 --> 00:24:15,483
Tôi ghét khi nghĩ rằng bà đang
cố tình trì hoãn sự cải tiến này.
167
00:24:15,508 --> 00:24:21,183
Ông không nên nghi ngờ lòng trung thành
của tôi với khoa học, Tiến sĩ.
168
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Tất nhiên.
169
00:24:22,358 --> 00:24:29,019
Ta sẽ sớm biết liệu Hoàng đế
có thấu hiểu được như tôi không.
170
00:24:46,599 --> 00:24:48,025
Này, Batcher.
171
00:24:48,539 --> 00:24:51,532
Nhìn mày kìa.
Khỏe như vâm vậy.
172
00:24:51,959 --> 00:24:54,458
Ngươi không đọc
lệnh thường trực ngày à?
173
00:24:54,483 --> 00:24:57,466
LH-201 dự kiến sẻ bị tiêu hủy.
174
00:24:57,491 --> 00:25:00,125
Gì cơ? Tại sao?
Nó đã khỏi rồi mà.
175
00:25:00,150 --> 00:25:04,288
Khả năng thuần hóa gần đây của sinh vật
này được coi là vi phạm pháp lý.
176
00:25:04,313 --> 00:25:07,375
Nhưng đó là lỗi của tôi,
không phải của nó.
177
00:25:07,400 --> 00:25:09,541
Đó là giao thức.
178
00:25:12,125 --> 00:25:14,708
Thả ra!
179
00:25:18,708 --> 00:25:20,500
Cảnh báo an ninh.
180
00:25:39,120 --> 00:25:40,912
Gọi bảo an.
181
00:25:53,755 --> 00:25:55,172
Batcher, lại đây!
182
00:25:55,880 --> 00:26:00,096
Mày phải chạy đi và không được
quay lại, nghe chưa?
183
00:26:00,513 --> 00:26:02,353
Cố gắng đừng cắn ai đấy.
184
00:26:04,875 --> 00:26:09,691
Tao chưa thể đi cùng mày được.
Tao phải cứu Crosshair trước.
185
00:26:13,258 --> 00:26:15,425
Đi đi!
186
00:26:15,721 --> 00:26:17,502
Batcher, đi đi!
187
00:26:30,400 --> 00:26:32,546
Chống lại quy định, ta hiểu rồi.
188
00:26:34,506 --> 00:26:37,890
Thả một con chó săn
Lurca yếu ớt về rừng?
189
00:26:38,157 --> 00:26:41,011
Ta không biết nhóc lại
tàn nhẫn đến vậy đấy, Omega.
190
00:26:41,036 --> 00:26:44,551
Tôi sao? Chính ông
là người muốn giết nó.
191
00:26:44,576 --> 00:26:48,522
Nhóc nghĩ hành động của mình
thay đổi kết quả đó sao?
192
00:26:49,261 --> 00:26:54,481
Cách đây vài ngày, một tàu vận tải
đã rơi ngay bên ngoài ngọn núi này.
193
00:26:54,688 --> 00:26:57,003
Nhưng đó không phải
là thứ đã giết chết họ.
194
00:26:57,028 --> 00:26:59,958
Mà là những sinh vật
lang thang trong rừng.
195
00:27:00,490 --> 00:27:05,916
Ngay cả những con Lurca khỏe nhất cũng phải
cố sinh tồn bên ngoài bức tường này.
196
00:27:05,941 --> 00:27:12,225
Việc nhóc thuần hóa LH-201
chỉ khiến nó dễ bị tổn thương hơn.
197
00:27:12,250 --> 00:27:16,650
Làm sao ông chắc được?
Nó xứng đáng có một cơ hội.
198
00:27:17,403 --> 00:27:21,616
Ôi, logic thiếu sót
của một đứa trẻ lý trí.
199
00:27:21,833 --> 00:27:26,017
Cảm xúc và tình cảm không có chỗ
trong những bức tường này.
200
00:27:26,208 --> 00:27:29,645
Cố mà ghi nhớ điều đó.
201
00:27:29,725 --> 00:27:31,250
Hoặc là gì?
202
00:27:31,275 --> 00:27:34,583
Tiến sĩ, có lẽ tôi nên đưa
Omega về phòng.
203
00:27:36,093 --> 00:27:37,725
Nhóc có điều gì để nói sao?
204
00:27:37,750 --> 00:27:41,768
Tôi biết ông đưa tôi đến đây
để ép Nala Se hợp tác.
205
00:27:41,882 --> 00:27:43,766
Ông cần bà ấy.
206
00:27:44,160 --> 00:27:47,186
Bà ấy sẽ không làm việc cho ông
nếu ông làm hại tôi.
207
00:27:50,000 --> 00:27:52,845
Tất nhiên ta sẽ không làm hại nhóc, Omega.
208
00:27:53,517 --> 00:27:58,116
Nhưng người bạn của nhóc đang bị
giam giữ có thể không may mắn như vậy.
209
00:27:58,141 --> 00:28:01,324
Không được đụng đến Crosshair!
Anh ấy không làm gì cả.
210
00:28:01,349 --> 00:28:06,291
Ta đã có kế hoạch cho CT-9904,
dù cậu ta phản đối việc cải tạo,
211
00:28:06,316 --> 00:28:12,742
nhưng ta sẵn sàng hy sinh một chút
nếu hành vi này của nhóc vẫn tiếp diễn.
212
00:28:13,072 --> 00:28:16,867
Mọi hành động đều luôn có hậu quả.
213
00:28:16,892 --> 00:28:20,333
Mọi chuyện đôi khi
không như ta thường nghĩ đâu.
214
00:28:20,385 --> 00:28:24,244
Đưa nó trở lại phòng
và hạn chế quyền truy cập của nó.
215
00:28:50,092 --> 00:28:52,052
Đi đi.
216
00:28:52,785 --> 00:28:54,946
- Omega.
- Hãy đi đi.
217
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
Đi đi.
218
00:28:57,745 --> 00:29:15,258
Biên dịch: Đức Anh (duanho.sub)
Vui lòng giữ credit khi tải về hoặc sử dụng nhé!