1
00:00:01,458 --> 00:00:02,458
Sebelumnya
2
00:00:02,541 --> 00:00:04,333
Kapan kita pernah mengikuti perintah?
3
00:00:11,583 --> 00:00:14,333
Kita sudah bersembunyi dari Kekaisaran
sejak Kamino.
4
00:00:14,875 --> 00:00:17,291
Aku ingin tetap begitu.
5
00:00:17,375 --> 00:00:20,833
Lakukan perampokan ini,
dan kalian bisa beli kebebasan kalian.
6
00:00:20,916 --> 00:00:22,500
Kami memang bebas.
7
00:00:23,125 --> 00:00:24,875
Manis sekali kau berpikir begitu.
8
00:00:24,958 --> 00:00:27,958
Makin banyak saudara kita yang sadar
atas apa yang menimpa mereka.
9
00:00:29,250 --> 00:00:31,125
Kita seharusnya bertindak lebih.
10
00:00:32,291 --> 00:00:36,125
Kemajuan yang kami dapat
dalam bidang pengklonaan
11
00:00:36,208 --> 00:00:38,000
amatlah penting bagi sang Kaisar.
12
00:00:38,083 --> 00:00:42,375
Kita akan memulai era baru.
13
00:00:43,375 --> 00:00:46,458
Kita membuat keputusan kita sendiri.
Pilihan kita sendiri.
14
00:00:47,041 --> 00:00:49,458
Dan kita juga harus menjalaninya.
15
00:00:51,000 --> 00:00:51,833
Tolong dia!
16
00:00:51,916 --> 00:00:56,208
Dia tergantikan, begitu juga dirimu.
17
00:00:56,291 --> 00:00:57,875
Letnan.
18
00:01:01,958 --> 00:01:06,416
Skuad lamamu
memiliki sesuatu yang kubutuhkan.
19
00:01:07,041 --> 00:01:08,583
Anak itu.
20
00:01:13,208 --> 00:01:16,250
Rencana 88. Mereka mengejar Omega.
21
00:01:17,250 --> 00:01:21,250
Aku menemukan panggilan darurat baru
dari kode lama Crosshair.
22
00:01:21,333 --> 00:01:23,750
Crosshair mengkhianati Kekaisaran?
23
00:01:23,833 --> 00:01:26,416
Jika ada peluang untuk bawa dia kembali,
kita harus ambil.
24
00:01:28,458 --> 00:01:31,791
Pengorbanan harus dilakukan
demi kebaikan yang lebih besar.
25
00:01:38,125 --> 00:01:41,125
Kapan kita pernah mengikuti perintah?
26
00:01:42,208 --> 00:01:44,000
Tidak!
27
00:01:44,083 --> 00:01:45,083
Tech!
28
00:01:47,125 --> 00:01:48,541
Kekaisaran datang.
29
00:01:48,625 --> 00:01:50,333
Apa yang kau perbuat?
30
00:01:51,500 --> 00:01:53,666
Aku kemari bukan untuk mereka, Omega.
31
00:01:53,750 --> 00:01:56,000
Aku kemari untuk mengembalikanmu
kepada Nala Se.
32
00:02:01,458 --> 00:02:02,708
Kenapa mereka membawaku kemari?
33
00:02:05,583 --> 00:02:08,416
Kita akan membawanya kembali.
34
00:02:08,500 --> 00:02:12,791
Dan kita tak akan berhenti mencari
sampai menemukannya.
35
00:02:44,666 --> 00:02:47,791
Terkurung
36
00:03:06,958 --> 00:03:09,791
Pesawat 135 ke markas Tantiss.
Kalian terima?
37
00:03:13,083 --> 00:03:14,791
Diterima, 135.
38
00:03:14,875 --> 00:03:15,958
Apa statusmu?
39
00:03:16,041 --> 00:03:19,375
Tahap akhir pendaratan,
tapi visibilitas terbatas.
40
00:03:19,458 --> 00:03:20,708
Kau diperbolehkan mendarat.
41
00:03:20,791 --> 00:03:21,958
Tetap di jalur.
42
00:03:29,958 --> 00:03:31,083
Mayday!
43
00:03:31,166 --> 00:03:33,208
Sistem kami tidak merespons.
Kalian terima?
44
00:03:35,000 --> 00:03:36,500
Aku tak bisa memulihkan daya.
45
00:03:36,583 --> 00:03:37,583
Kita akan jatuh!
46
00:04:04,333 --> 00:04:06,375
TK-343 kepada markas. Kalian terima?
47
00:04:06,958 --> 00:04:09,916
Kita harus bergerak.
Di hutan ini ada berbagai makhluk.
48
00:04:10,583 --> 00:04:12,791
Tenang. Anjing lurca
akan menghalau mereka.
49
00:04:12,875 --> 00:04:14,625
Tidak sampai sejauh ini.
50
00:04:14,708 --> 00:04:15,708
Kita harus…
51
00:04:23,166 --> 00:04:25,666
TK-343 kepada markas. Kirim bantuan!
52
00:04:26,166 --> 00:04:29,166
- Apa itu?
- Kenapa pesawatnya belum tiba?
53
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
Pak, pesawatnya jatuh di sektor empat.
54
00:04:32,291 --> 00:04:33,583
Perlu kirim tim penyelamat?
55
00:04:36,625 --> 00:04:38,041
- Tidak.
- Di sana!
56
00:04:39,625 --> 00:04:42,583
Jika mereka sudah melewati batas,
berarti mereka sudah mati.
57
00:05:32,125 --> 00:05:33,458
Selamat pagi, Omega.
58
00:05:34,125 --> 00:05:35,291
Bagaimana perasaanmu?
59
00:05:35,375 --> 00:05:36,625
Seperti tahanan.
60
00:05:37,416 --> 00:05:38,416
Aku ingin pergi.
61
00:05:38,500 --> 00:05:41,875
Tahanan? Omega, kau bukan tahanan.
62
00:05:42,625 --> 00:05:46,166
Butuh waktu untuk penyesuaian,
tapi kau pasti bisa beradaptasi.
63
00:05:46,250 --> 00:05:49,500
Di sini jauh lebih aman
daripada di luar sana.
64
00:05:50,291 --> 00:05:51,291
Ayo.
65
00:05:51,916 --> 00:05:53,041
Tugas kita banyak.
66
00:06:56,958 --> 00:06:59,250
Dan kini,
aku butuh sampel darah darimu.
67
00:06:59,333 --> 00:07:00,541
Dariku?
68
00:07:01,375 --> 00:07:02,708
Kenapa?
69
00:07:02,791 --> 00:07:05,375
Sampel itu akan dipakai
untuk berbagai proyek riset.
70
00:07:06,083 --> 00:07:07,916
Kita semua punya tugas di sini.
71
00:07:08,791 --> 00:07:09,791
Ini tak akan sakit.
72
00:07:15,083 --> 00:07:17,416
Setidaknya bisa beri tahu aku
di mana saudaraku?
73
00:07:21,125 --> 00:07:22,125
Aku tak tahu.
74
00:07:26,458 --> 00:07:32,583
Jika kau klon seperti diriku,
kenapa aku tak pernah melihatmu di Kamino?
75
00:07:32,666 --> 00:07:37,333
Karena aku dikirim ke tempat lain sampai
Dr. Hemlock menarikku ke bimbingannya.
76
00:07:37,416 --> 00:07:41,291
Dia melihat potensi dalam diriku,
seperti yang Nala Se lihat pada dirimu.
77
00:07:42,416 --> 00:07:44,083
Aku tak tahu aku punya saudari.
78
00:07:45,375 --> 00:07:46,666
Senang tidak sendirian.
79
00:07:56,041 --> 00:07:57,125
Pergilah ke lab.
80
00:07:57,666 --> 00:07:59,416
Nala Se menunggu ini.
81
00:09:10,708 --> 00:09:12,541
Terima kasih, Omega.
82
00:09:26,916 --> 00:09:30,833
Omega, sampelmu diambil?
83
00:09:31,916 --> 00:09:33,250
Emerie bilang ini rutin.
84
00:09:46,583 --> 00:09:49,000
Kenapa kau membuangnya?
85
00:09:49,875 --> 00:09:51,166
Jangan beri tahu siapa pun.
86
00:09:51,750 --> 00:09:53,541
Lebih aman begini.
87
00:09:55,208 --> 00:09:56,458
Riset ini,
88
00:09:57,500 --> 00:10:00,333
ini tak seperti riset kita di Kamino, ya?
89
00:10:00,958 --> 00:10:03,875
Tidak.
90
00:10:06,750 --> 00:10:08,291
Aku tak paham.
91
00:10:08,375 --> 00:10:10,083
Kenapa mereka membawaku ke sini?
92
00:10:11,750 --> 00:10:14,041
Untuk memastikan aku bekerja sama.
93
00:10:15,708 --> 00:10:20,500
Kekaisaran berupaya mereproduksi
nilai-M genetik,
94
00:10:21,041 --> 00:10:26,791
tapi eksperimen pada spesimennya
belum membuahkan hasil yang diinginkan.
95
00:10:28,541 --> 00:10:29,666
Spesimen apa?
96
00:10:30,750 --> 00:10:32,041
Maksudmu para klon?
97
00:10:33,125 --> 00:10:36,125
Bukan para klon.
98
00:10:36,833 --> 00:10:41,375
Senangnya melihatmu bertemu lagi
dengan asistenmu yang tepercaya.
99
00:10:41,458 --> 00:10:46,291
Aku yakin kehadiran Omega di sini
akan memperkuat upayamu.
100
00:10:47,375 --> 00:10:48,833
Mari kita ke ruang penyimpanan.
101
00:10:52,041 --> 00:10:54,833
Kerjakan tugasmu yang lainnya.
102
00:13:05,458 --> 00:13:06,541
Hai, Batcher.
103
00:13:11,083 --> 00:13:12,625
Masih tak mau makan, ya?
104
00:13:13,125 --> 00:13:14,166
Aku paham.
105
00:13:16,958 --> 00:13:19,458
Ini. Kusisihkan makananku untukmu.
106
00:13:38,375 --> 00:13:39,583
Lebih baik?
107
00:13:44,958 --> 00:13:46,250
Akan kubawakan lagi besok.
108
00:14:29,916 --> 00:14:31,000
Crosshair.
109
00:14:31,625 --> 00:14:35,291
Aku berusaha kemari lebih cepat,
tapi penjagaanku terlalu ketat.
110
00:14:37,416 --> 00:14:39,500
Kau seharusnya tidak kemari.
111
00:14:40,166 --> 00:14:42,458
Bagaimana lagi
cara kita merencanakan pelarian?
112
00:14:43,458 --> 00:14:45,750
Tak ada "kita".
113
00:14:45,833 --> 00:14:47,583
Dan tak ada pelarian.
114
00:14:48,250 --> 00:14:49,791
Aku sudah mencoba.
115
00:14:50,791 --> 00:14:52,916
Setiap benteng pasti punya titik lemah.
116
00:14:53,916 --> 00:14:56,875
Mungkin bisa kubujuk Emerie agar bantu.
Dia salah satu dari kita.
117
00:14:56,958 --> 00:14:59,958
Tak semua klon adalah temanmu.
118
00:15:00,875 --> 00:15:02,708
Kau terlalu mudah percaya.
119
00:15:03,541 --> 00:15:05,375
Mungkin kau tak cukup percaya.
120
00:15:14,875 --> 00:15:16,083
Crosshair?
121
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
Pergilah saja,
122
00:15:20,000 --> 00:15:22,166
sebelum kau memperburuk situasi kita.
123
00:15:31,125 --> 00:15:32,708
Pasti ada cara keluar dari sini.
124
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
Aku akan menemukannya.
125
00:18:07,416 --> 00:18:08,750
Selamat pagi, Omega.
126
00:18:08,833 --> 00:18:09,875
Selamat pagi.
127
00:18:10,375 --> 00:18:11,375
Mari mulai.
128
00:19:31,708 --> 00:19:32,708
Batcher?
129
00:19:39,000 --> 00:19:40,916
K-9X1! Cepat!
130
00:19:42,416 --> 00:19:43,666
Ada masalah apa?
131
00:19:43,750 --> 00:19:44,916
Batcher terluka.
132
00:19:45,000 --> 00:19:48,500
LH-201 terluka saat patroli malam.
133
00:19:48,583 --> 00:19:51,250
Jika lukanya tidak pulih,
dia akan diterminasi.
134
00:19:51,333 --> 00:19:53,583
Lalu lakukan sesuatu untuk menolongnya!
135
00:19:53,666 --> 00:19:55,875
Aku bukan droid medis.
136
00:19:55,958 --> 00:19:57,875
Itu bukan bagian dari programku.
137
00:20:20,041 --> 00:20:21,041
Sekarang, dengar.
138
00:20:21,125 --> 00:20:23,333
Aku perlu membersihkan lukamu
agar membaik.
139
00:20:23,833 --> 00:20:28,125
Ini hanya akan sakit sesaat,
jadi, simpan gigimu, dan jaga sikapmu.
140
00:20:33,708 --> 00:20:36,458
Lihat? Ini tidak buruk.
141
00:20:40,708 --> 00:20:43,125
Aku sudah menangani luka Batcher
sebisa mungkin.
142
00:20:45,041 --> 00:20:46,541
Setidaknya dia tak menggigitku.
143
00:20:46,625 --> 00:20:48,041
Itu kemajuan, bukan?
144
00:20:49,625 --> 00:20:51,541
Jika dia tidak segera membaik…
145
00:20:52,541 --> 00:20:56,000
Mungkin aku bisa mencuri P3K dari lab
dan melihat apa ada yang bisa…
146
00:20:56,083 --> 00:20:57,458
Stop.
147
00:20:58,333 --> 00:21:00,958
Apa tujuan utamamu?
148
00:21:01,041 --> 00:21:02,333
Melarikan diri.
149
00:21:02,916 --> 00:21:06,083
Maka jangan membuang waktu
untuk hal sia-sia.
150
00:21:06,583 --> 00:21:10,750
Lupakan anjing itu, lupakan aku,
dan selesaikan misinya.
151
00:21:11,333 --> 00:21:13,125
Tidak tanpamu.
152
00:21:13,208 --> 00:21:19,041
Jika ada peluang kabur, aku tak akan
berpikir dua kali untuk meninggalkanmu.
153
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
Kau berbohong!
154
00:21:21,916 --> 00:21:24,250
Kau tak akan melakukan itu. Kau saudaraku.
155
00:21:24,333 --> 00:21:26,500
Aku bukan mereka.
156
00:21:28,625 --> 00:21:30,208
Aku tak akan menyerah, Crosshair.
157
00:21:30,291 --> 00:21:31,666
Kau pun tak boleh menyerah.
158
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Omega.
159
00:21:51,000 --> 00:21:52,708
Jangan pertaruhkan segalanya demiku.
160
00:21:53,958 --> 00:21:55,208
Tempatku di sini.
161
00:21:56,500 --> 00:21:58,250
Tempat kita bukan di sini.
162
00:22:48,750 --> 00:22:49,750
Ada apa?
163
00:22:50,375 --> 00:22:52,916
Inspeksi mendadak. Prosedur standar.
164
00:22:55,916 --> 00:22:56,916
Aman.
165
00:23:04,875 --> 00:23:06,000
Bawa kemari.
166
00:23:08,000 --> 00:23:10,458
Kita sudah membahas ini, Omega.
167
00:23:10,541 --> 00:23:12,791
Benda pribadi adalah hal terlarang.
168
00:23:12,875 --> 00:23:14,000
Aku akan membuangnya.
169
00:23:14,583 --> 00:23:15,583
Jangan.
170
00:23:16,166 --> 00:23:17,708
Kumohon, Emerie.
171
00:23:18,416 --> 00:23:20,041
Ini demi kebaikanmu.
172
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
Ayo.
173
00:23:24,375 --> 00:23:25,583
Kita harus bekerja.
174
00:23:45,166 --> 00:23:51,125
Sang Kaisar seharusnya senang
kita sudah sukses melakukan transfer.
175
00:23:51,208 --> 00:23:55,208
Tidak jika nilai-M-nya
sangat berkurang selama prosesnya.
176
00:23:55,291 --> 00:23:59,208
Jika kita tak bisa menyamai
atau melebihi nilai awal spesimen,
177
00:23:59,291 --> 00:24:00,500
itu berarti gagal.
178
00:24:03,250 --> 00:24:06,333
Jika kau tak bisa membuahkan hasil
yang diinginkan,
179
00:24:06,416 --> 00:24:10,500
aku harus mempertimbangkan kebebasan
yang kuberi kepada asisten mudamu.
180
00:24:10,583 --> 00:24:15,250
Aku tak suka berpikir
bahwa kau sengaja menunda kemajuan ini.
181
00:24:15,333 --> 00:24:21,041
Jangan kau pertanyakan loyalitasku
pada sains, Doktor.
182
00:24:21,125 --> 00:24:22,250
Tentu saja.
183
00:24:22,333 --> 00:24:28,375
Dan kita akan segera lihat apakah
sang Kaisar pengertian seperti diriku.
184
00:24:46,583 --> 00:24:47,875
Hei, Batcher.
185
00:24:48,541 --> 00:24:51,125
Lihatlah dirimu.
Kau hampir pulih sepenuhnya.
186
00:24:51,958 --> 00:24:54,375
Apa kau tak membaca
perintah untuk hari ini?
187
00:24:54,458 --> 00:24:57,125
LH-201 sudah dijadwalkan
untuk diterminasi.
188
00:24:57,208 --> 00:25:00,041
Apa? Kenapa? Dia sudah sembuh.
189
00:25:00,125 --> 00:25:04,333
Sifat hewan ini yang makin jinak
menjadikannya sebuah beban.
190
00:25:04,416 --> 00:25:07,291
Tapi itu salahku, bukan salahnya.
191
00:25:08,166 --> 00:25:09,458
Itu adalah protokol.
192
00:25:13,250 --> 00:25:14,625
Lepaskan!
193
00:25:18,916 --> 00:25:20,083
Peringatan keamanan.
194
00:25:39,250 --> 00:25:41,041
Memanggil keamanan.
195
00:25:53,333 --> 00:25:54,750
Batcher, ayo!
196
00:25:55,916 --> 00:25:59,541
Kini kau harus lari,
dan jangan kembali, ya?
197
00:26:00,583 --> 00:26:02,208
Dan jangan gigit siapa pun.
198
00:26:04,791 --> 00:26:06,708
Aku masih belum bisa pergi denganmu.
199
00:26:07,208 --> 00:26:08,958
Aku harus jemput Crosshair dulu.
200
00:26:13,708 --> 00:26:14,708
Pergilah!
201
00:26:15,958 --> 00:26:17,375
Batcher, pergi!
202
00:26:30,416 --> 00:26:32,250
Melanggar peraturan, ya?
203
00:26:34,541 --> 00:26:37,541
Dan melepaskan anjing lurca lemah
ke alam liar?
204
00:26:38,250 --> 00:26:41,166
Aku tak tahu kau begitu kejam, Omega.
205
00:26:41,250 --> 00:26:44,625
Aku? Kau mau menterminasi dia.
206
00:26:44,708 --> 00:26:47,666
Dan kau percaya
bahwa tindakanmu bisa mengubah hasilnya?
207
00:26:49,291 --> 00:26:50,750
Beberapa hari lalu,
208
00:26:50,833 --> 00:26:54,000
salah satu pesawat kami jatuh
di balik gunung ini.
209
00:26:54,750 --> 00:26:56,458
Tapi bukan itu yang membunuh mereka.
210
00:26:57,083 --> 00:26:59,875
Melainkan makhluk-makhluk
yang berkeliaran di hutan.
211
00:27:00,500 --> 00:27:05,833
Bahkan anjing lurca terkuat kami kesulitan
melawan yang ada di luar tembok ini.
212
00:27:05,916 --> 00:27:12,083
Dan penjinakanmu pada LH-201
membuatnya makin rentan.
213
00:27:12,166 --> 00:27:14,583
Kau tak tahu dia tak akan selamat.
214
00:27:14,666 --> 00:27:16,291
Dia berhak mendapat kesempatan.
215
00:27:17,375 --> 00:27:21,250
Logika cacat dari seorang anak idealis.
216
00:27:21,750 --> 00:27:25,500
Tak ada tempat untuk emosi dan sentimen
di dalam tembok ini.
217
00:27:26,125 --> 00:27:29,250
Kau harus ingat itu.
218
00:27:29,750 --> 00:27:31,166
Atau apa?
219
00:27:31,250 --> 00:27:34,500
Doktor, mungkin aku harus kembalikan Omega
ke kamarnya.
220
00:27:36,125 --> 00:27:37,583
Ada lagi yang mau kau katakan?
221
00:27:37,666 --> 00:27:41,291
Aku tahu kau membawaku kemari
agar Nala Se mau bekerja sama.
222
00:27:42,000 --> 00:27:43,583
Kau membutuhkan dia.
223
00:27:44,250 --> 00:27:46,750
Dia tak akan mau bekerja untukmu
jika kau menyakitiku.
224
00:27:49,916 --> 00:27:52,208
Tentu saja
aku tak akan menyakitimu, Omega.
225
00:27:53,708 --> 00:27:57,708
Tapi temanmu di blok penahanan
tak akan seberuntung itu.
226
00:27:58,291 --> 00:27:59,500
Jangan lukai Crosshair.
227
00:27:59,583 --> 00:28:00,916
Dia tak melakukan apa pun.
228
00:28:01,000 --> 00:28:06,208
Aku memang punya rencana untuk CT-9904,
terlepas dari penolakannya pada reedukasi,
229
00:28:06,291 --> 00:28:11,875
tapi aku bersedia membuat pengorbanan
jika kenakalanmu berlanjut.
230
00:28:13,083 --> 00:28:16,416
Aksi selalu punya konsekuensi.
231
00:28:16,916 --> 00:28:19,875
Kadang tidak dengan cara
yang kita bayangkan.
232
00:28:20,458 --> 00:28:23,666
Bawa dia kembali ke ruangannya
dan batasi aksesnya.
233
00:28:50,625 --> 00:28:51,750
Pergilah.
234
00:28:52,750 --> 00:28:54,625
- Omega.
- Kumohon…
235
00:28:56,291 --> 00:28:57,375
pergilah.
236
00:30:11,916 --> 00:30:13,250
TERKURUNG
237
00:30:36,750 --> 00:30:38,750
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo