1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Il Ritorno 2 00:01:02,791 --> 00:01:04,291 Guarda chi si è svegliata. 3 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 Come hai dormito? 4 00:01:07,333 --> 00:01:08,833 Benissimo. 5 00:01:08,833 --> 00:01:10,958 Consegna da Shep e Lyana. 6 00:01:11,666 --> 00:01:12,875 Un'altra? 7 00:01:12,875 --> 00:01:15,666 Sono contenti che tu sia tornata. E anche noi. 8 00:01:21,083 --> 00:01:22,666 Dov'è Crosshair? 9 00:01:22,666 --> 00:01:25,458 Non era sulla nave quando ci siamo alzati. 10 00:01:25,458 --> 00:01:27,791 Deve ancora abituarsi. 11 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Vado a vedere come sta. 12 00:01:53,708 --> 00:01:57,000 Ciao, Omega! 13 00:02:15,708 --> 00:02:17,708 Shep e Lyana hanno trovato anche te. 14 00:02:18,416 --> 00:02:21,250 Sono sorprendentemente bravi. 15 00:02:21,750 --> 00:02:26,125 So cosa stai facendo, Crosshair, ma non puoi continuare a nasconderti. 16 00:02:26,125 --> 00:02:27,541 Devi parlare con Hunter. 17 00:02:27,541 --> 00:02:31,000 Non mi sto nascondendo. Mi sto allenando. 18 00:02:35,500 --> 00:02:39,750 Sai, sono sicura che AZI possa darti un'occhiata alla mano. 19 00:02:41,000 --> 00:02:42,083 Sto bene. 20 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 Che altre abilità servono per sparare, oltre a un'ottima vista? 21 00:02:47,708 --> 00:02:51,208 Per essere un cecchino non si deve solo guardare in un mirino. 22 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 Bisogna essere pazienti, avere colpo d'occhio. 23 00:02:57,583 --> 00:03:00,291 E capire se qualcuno ti sta osservando. 24 00:03:04,666 --> 00:03:06,750 Loro non si fidano di me. 25 00:03:06,750 --> 00:03:10,750 Hanno bisogno di tempo, ma devi comunque parlarci. 26 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 Non so se è stata una buona idea ridare a Crosshair il suo fucile. 27 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 Omega si fida di lui. E questo mi basta. 28 00:03:30,958 --> 00:03:32,291 È Echo! 29 00:03:33,083 --> 00:03:34,375 Perfetto. 30 00:03:34,375 --> 00:03:36,750 Ho esaminato la tua precisione di tiro. 31 00:03:36,750 --> 00:03:40,000 Il tasso di successo di oggi è stato del 53%. 32 00:03:40,000 --> 00:03:41,875 Molto al di sotto della tua media. 33 00:03:57,666 --> 00:03:59,666 Sono contento che sia tornata sana e salva. 34 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 Che c'è? A me nessun abbraccio? 35 00:04:04,416 --> 00:04:07,083 Dipende se hai informazioni utili. 36 00:04:18,041 --> 00:04:22,041 Sottoponevano i cloni a dei test, prelevando dei campioni. 37 00:04:22,041 --> 00:04:25,625 Molti erano nell'ala di detenzione, ma non so cosa ci fosse nel caveau. 38 00:04:26,166 --> 00:04:27,833 Persino Emerie non poteva entrarci. 39 00:04:27,833 --> 00:04:29,041 Emerie? 40 00:04:29,041 --> 00:04:31,250 Lavora per Hemlock. 41 00:04:31,250 --> 00:04:34,916 Lei è un clone, come noi. Come me. 42 00:04:35,875 --> 00:04:39,375 E tu? Hai altro da aggiungere? 43 00:04:40,000 --> 00:04:43,791 Ero un prigioniero. Non ho molto da dire. 44 00:04:44,416 --> 00:04:49,333 Abbiamo cercato quella base a lungo. È difficile trovare informazioni precise. 45 00:04:49,958 --> 00:04:53,041 Ma dobbiamo scoprire il più possibile, prima di fare qualsiasi mossa. 46 00:04:53,041 --> 00:04:56,875 Abbiamo il datapad di Nala Se, ma non funziona più. 47 00:04:56,875 --> 00:05:00,666 Se riusciamo ad attivarlo, sapremo di più su Tantiss. 48 00:05:00,666 --> 00:05:03,250 Potrebbe contenere mappe e punti di accesso. 49 00:05:03,875 --> 00:05:06,375 Magari anche le coordinate della base. 50 00:05:06,375 --> 00:05:09,291 Il criptaggio imperiale sarà un bel problema. 51 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 Soprattutto senza Tech. 52 00:05:16,333 --> 00:05:20,083 Per aggirare il criptaggio, basterà collegarlo a un sistema imperiale. 53 00:05:20,083 --> 00:05:22,500 E dove ne troviamo uno? 54 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Conosco una struttura. 55 00:05:25,583 --> 00:05:28,000 È lontana e sotto organico. 56 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 Non sarà complicato infiltrarsi. 57 00:05:36,291 --> 00:05:40,291 Ci andremo io, Crosshair ed Echo. 58 00:05:40,291 --> 00:05:42,541 Wrecker e Omega, voi resterete qui. 59 00:05:43,666 --> 00:05:46,250 Finalmente ci ritroviamo e vuoi che ci dividiamo di nuovo? 60 00:05:46,250 --> 00:05:48,166 Ti abbiamo appena ritrovata. 61 00:05:48,166 --> 00:05:51,291 Non rischierò che ti prendano un'altra volta. 62 00:05:51,875 --> 00:05:55,458 Sì, siamo fuggiti, ma abbiamo abbandonato tutti quei cloni. 63 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 Devo aiutarli, Hunter. 64 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 Non avercela con lui. 65 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 È solo preoccupato per te. 66 00:06:28,375 --> 00:06:29,291 Lo so. 67 00:06:30,375 --> 00:06:32,041 Anche tu pensi che dovrei restare? 68 00:06:32,041 --> 00:06:35,541 Sei in gamba, ma resti sempre una ragazzina. 69 00:06:36,541 --> 00:06:39,625 Sono più grande di te, fratellino. 70 00:06:41,833 --> 00:06:45,916 Non so se ti andrà ancora bene, ma tieni. 71 00:06:48,708 --> 00:06:50,458 La mia vecchia armatura. 72 00:06:50,458 --> 00:06:53,708 Già, non me la sono mai sentita di sbarazzarmene. 73 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 In avvicinamento. 74 00:07:18,000 --> 00:07:22,041 Rilevo flebili segnali di vita, se di vita si tratta. 75 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 Nessuna traccia termica nei depositi, e niente sui comunicatori. 76 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 Non c'è nessuno qui. 77 00:07:58,083 --> 00:08:00,166 Ehi, ti sta. 78 00:08:15,708 --> 00:08:20,500 Avevi detto che questa base era lontana, non completamente abbandonata. 79 00:08:20,500 --> 00:08:24,500 Beh, in cella non ricevevo aggiornamenti giornalieri. 80 00:08:25,041 --> 00:08:28,375 Ho la sensazione che tu sappia molto di più su questo posto. 81 00:08:35,625 --> 00:08:37,250 Batcher, che c'è? 82 00:08:37,250 --> 00:08:38,958 Che succede? 83 00:08:44,750 --> 00:08:47,333 I sensori stanno emettendo un segnale ad alta frequenza. 84 00:08:47,333 --> 00:08:49,000 Perciò Batcher è nervosa. 85 00:08:49,958 --> 00:08:51,666 A che servono quei sensori? 86 00:08:51,666 --> 00:08:54,833 Rilevamento perimetrale contro predatori locali. 87 00:08:54,833 --> 00:08:58,166 Non potevi avvisarci prima di questi predatori? 88 00:08:58,916 --> 00:09:01,750 No, sono stati tutti eliminati. 89 00:09:01,750 --> 00:09:03,625 E come fai a saperlo? 90 00:09:03,625 --> 00:09:05,500 Indovina un po'. 91 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 Hai solo seguito gli ordini? 92 00:09:08,375 --> 00:09:12,333 Se te la stai facendo sotto, perché non aspetti sulla nave? 93 00:09:12,333 --> 00:09:16,375 Ehi, ammazzatevi più tardi. Siamo qui per una ragione. 94 00:09:17,125 --> 00:09:19,458 Decriptiamo il datapad e leviamo le tende. 95 00:09:23,500 --> 00:09:27,458 Ti avevo detto di parlargli, non di litigarci. 96 00:09:28,416 --> 00:09:29,916 Ha cominciato lui. 97 00:10:48,208 --> 00:10:52,375 Quei sensori hanno risucchiato quasi tutta la corrente elettrica. 98 00:10:52,375 --> 00:10:55,500 Quindi dobbiamo deviarla qui il più possibile. 99 00:10:55,500 --> 00:10:56,583 Ci penso io. 100 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 Perché l'Impero avrebbe abbandonato tutto questo? 101 00:11:04,625 --> 00:11:07,125 Perché non gli serviva più. 102 00:11:07,916 --> 00:11:09,291 Questa l'ho già sentita. 103 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 Dovrebbe andare. 104 00:12:38,291 --> 00:12:39,500 Funziona. 105 00:12:40,541 --> 00:12:42,041 Guardate questo elenco. 106 00:12:42,666 --> 00:12:46,083 Su Tantiss ci sono più cloni prigionieri di quanti immaginassimo. 107 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 Dove vai? 108 00:13:07,250 --> 00:13:08,833 A controllare il perimetro. 109 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 Lascia che se la sbrighino da soli. 110 00:13:17,041 --> 00:13:19,208 Finiamo di trasferire i dati. 111 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 Vuoi diventare la mia ombra? 112 00:13:46,500 --> 00:13:48,208 Io ti conosco. 113 00:13:48,208 --> 00:13:52,291 Non ci hai detto tutto, e sono stufo di aspettare. 114 00:13:53,375 --> 00:13:54,791 Sputa il rospo, Crosshair. 115 00:13:55,750 --> 00:13:59,666 Che hai fatto per essere entrato nella lista nera dell'Impero? 116 00:13:59,666 --> 00:14:02,083 Li hai traditi come hai fatto con noi? 117 00:14:11,208 --> 00:14:12,791 Ci sono delle mappe? 118 00:14:12,791 --> 00:14:16,416 No, vedo solo cartelle cliniche. 119 00:14:16,416 --> 00:14:18,166 Credo non ne caveremo altro. 120 00:14:18,750 --> 00:14:20,291 Almeno è qualcosa. 121 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 Batcher? 122 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 C'è qualcosa che non va. 123 00:14:28,791 --> 00:14:32,791 Pensavi che ti avremmo riaccolto senza fare domande? 124 00:14:32,791 --> 00:14:33,958 Non è così. 125 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 Dimmi cos'è cambiato. 126 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 Che cosa è successo, Crosshair? 127 00:14:44,958 --> 00:14:48,125 Ho ucciso un ufficiale imperiale. 128 00:14:49,708 --> 00:14:56,125 Quindi, sì, li ho traditi dopo che loro hanno tradito me. 129 00:14:56,958 --> 00:15:00,208 E non far finta che questo riguardi solo me. 130 00:15:00,208 --> 00:15:02,291 Ho cercato di avvisarti, Hunter. 131 00:15:03,333 --> 00:15:05,833 Ho rischiato tutto per inviarti quel messaggio. 132 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 E tu l'hai ignorato, 133 00:15:07,916 --> 00:15:10,750 lasciando che Omega finisse su Tantiss. 134 00:15:11,791 --> 00:15:16,125 Tutto quello che lei ha passato è stato perché hai fallito. 135 00:15:16,125 --> 00:15:21,208 E sei furioso perché lei è fuggita grazie al mio aiuto, non al tuo. 136 00:15:28,625 --> 00:15:29,791 Spostati! 137 00:15:45,875 --> 00:15:46,791 Presto! 138 00:15:57,208 --> 00:16:00,208 Ora sappiamo cosa devono tenere lontano quei sensori. 139 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 Perfetto. E adesso? 140 00:16:06,916 --> 00:16:09,750 Non riusciremo a uscire di qui con quella cosa là fuori. 141 00:16:09,750 --> 00:16:12,250 Dobbiamo ridare corrente ai sensori. 142 00:16:16,333 --> 00:16:20,000 Sul retro c'è un quadro elettrico per la corrente di riserva. 143 00:16:20,666 --> 00:16:23,750 Uno di noi deve andarci per riattivare la rete elettrica. 144 00:16:23,750 --> 00:16:25,166 Ci vado io. 145 00:16:25,166 --> 00:16:27,500 Io riavvio il sistema di difesa subito dopo. 146 00:16:27,500 --> 00:16:30,750 Dobbiamo portare la creatura oltre i sensori prima che si riattivino, 147 00:16:30,750 --> 00:16:33,208 o resteremo intrappolati nel perimetro. 148 00:16:33,208 --> 00:16:34,541 Me ne occupo io. 149 00:16:34,541 --> 00:16:36,833 Non da solo. Lo faremo insieme. 150 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Ne sei sicuro? 151 00:16:41,416 --> 00:16:43,000 Io vi controllerò dalla torre. 152 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 Sbrighiamoci, prima che distrugga questo posto. 153 00:17:20,750 --> 00:17:22,000 Ore tre! 154 00:17:33,625 --> 00:17:34,666 Hunter! 155 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 Perché? 156 00:17:41,250 --> 00:17:43,916 Perché c'è sempre un mostro gigantesco? 157 00:17:45,625 --> 00:17:47,125 Echo, lo vedi? 158 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 {\an8}Negativo. 159 00:17:59,083 --> 00:18:02,208 Riesci a uscire dal perimetro da là sotto? 160 00:18:02,208 --> 00:18:04,416 Seguirò il tunnel a nord e vedremo. 161 00:18:04,416 --> 00:18:06,250 Ti seguiremo da quassù. 162 00:18:23,666 --> 00:18:25,458 {\an8}Obiettivo localizzato. È vicinissimo. 163 00:18:25,458 --> 00:18:27,916 {\an8}- A circa cento metri, in avvicinamento. - Ricevuto. 164 00:18:48,625 --> 00:18:51,125 Credo di averlo fatto arrabbiare di più. 165 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Fantastico. 166 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 Ok, ecco il quadro elettrico. 167 00:19:05,000 --> 00:19:06,666 Bene. Adesso tira la leva. 168 00:19:19,916 --> 00:19:21,666 Sei a 400 metri dal perimetro. 169 00:19:23,666 --> 00:19:25,125 Nessun segno della creatura. 170 00:19:45,208 --> 00:19:48,041 C'è un punto debole nel ghiaccio. Proviamo a scavare da qui. 171 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 Provate? 172 00:19:49,833 --> 00:19:52,333 Sono contento che tu mi abbia sentito. 173 00:20:01,041 --> 00:20:03,666 Ok, leva tirata. E adesso, ragazzina? 174 00:20:03,666 --> 00:20:06,708 Aziona il navigatore. Dovrebbe essere a destra della leva. 175 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Sento che si avvicina. Riuscirò a uscire o no? 176 00:20:15,166 --> 00:20:17,208 Sì, se arrivi dove speriamo. 177 00:20:18,500 --> 00:20:20,083 Bum! Corrente riattivata. 178 00:20:20,083 --> 00:20:21,916 Hunter, riattivo i sensori? 179 00:20:21,916 --> 00:20:24,750 Aspetta! Assicuriamoci che il verme sia oltre il perimetro. 180 00:20:40,875 --> 00:20:42,041 Sali quassù! 181 00:20:42,041 --> 00:20:44,875 Non ancora. Dov'è il verme? Non lo vedo. 182 00:20:56,833 --> 00:20:58,416 È oltre il perimetro! 183 00:20:58,416 --> 00:21:00,708 Omega, attiva i sensori! 184 00:21:00,708 --> 00:21:02,166 Li riattivo subito. 185 00:22:35,333 --> 00:22:37,916 Hai visto? Se la sbrigano sempre da soli. 186 00:22:38,583 --> 00:22:42,583 E senza spargimenti di sangue, stavolta. Facciamo progressi! 187 00:22:44,958 --> 00:22:47,708 Credi che queste nuove informazioni aiuteranno te e Rex? 188 00:22:47,708 --> 00:22:50,958 Non abbiamo ancora le coordinate di Tantiss. 189 00:22:50,958 --> 00:22:54,625 Ma con le informazioni del datapad e quanto sapete tu e Crosshair, 190 00:22:54,625 --> 00:22:57,958 siamo vicini a scoprirle e a liberare gli altri cloni. 191 00:22:57,958 --> 00:23:00,458 Avrei voluto fare di più per aiutarli. 192 00:23:00,458 --> 00:23:02,375 Hai fatto tutto il possibile. 193 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 E hai fatto esattamente quello che dovevi fare. 194 00:23:06,416 --> 00:23:08,500 Sei riuscita a fuggire. 195 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 Hunter? 196 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Io... 197 00:23:41,791 --> 00:23:46,708 Credevo di sapere cosa sarei diventato con l'Impero. 198 00:23:47,958 --> 00:23:51,958 Credevo di diventare un bravo soldato. 199 00:23:55,291 --> 00:23:59,458 Non abbiamo capito bene cos'è successo allora. 200 00:24:00,416 --> 00:24:03,000 Ho fatto delle cose. 201 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 Ho commesso degli errori. 202 00:24:07,333 --> 00:24:09,416 Ho dei rimpianti anch'io, Crosshair. 203 00:24:10,958 --> 00:24:16,041 Non possiamo fare altro che provare a essere migliori. 204 00:24:16,666 --> 00:24:21,416 E chissà? Magari c'è ancora speranza per noi. 205 00:25:14,541 --> 00:25:15,916 IL RITORNO 206 00:25:39,416 --> 00:25:41,416 Sottotitoli: M. D. Piccininni