1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: LA REMESA MALA
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,541
El Regreso
3
00:01:02,791 --> 00:01:05,500
- Mira quién se ha despertado.
- ¿Cómo has dormido?
4
00:01:07,333 --> 00:01:08,833
Mejor que nunca.
5
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
Regalo de Shep y Lyana.
6
00:01:11,666 --> 00:01:12,875
¿Otro?
7
00:01:12,875 --> 00:01:15,666
- Están contentos con tu regreso.
- Y nosotros.
8
00:01:21,083 --> 00:01:22,666
¿Dónde está Crosshair?
9
00:01:22,666 --> 00:01:25,458
No estaba en la nave
cuando nos levantamos.
10
00:01:25,458 --> 00:01:27,791
Se está adaptando.
11
00:01:28,625 --> 00:01:29,708
Iré a verlo.
12
00:01:53,708 --> 00:01:57,000
¡Saludos, Omega!
13
00:02:15,708 --> 00:02:17,708
¿Shep y Lyana te han encontrado?
14
00:02:18,416 --> 00:02:21,250
Tienen esa asombrosa capacidad.
15
00:02:21,750 --> 00:02:26,125
Sé lo que haces, Crosshair,
pero no te puedes seguir escondiendo.
16
00:02:26,125 --> 00:02:27,541
Tienes que hablar con Hunter.
17
00:02:27,541 --> 00:02:31,000
No me escondo. Entreno.
18
00:02:35,500 --> 00:02:39,750
Oye, seguro que AZI
te podría mirar esa mano.
19
00:02:41,000 --> 00:02:42,083
Estoy bien.
20
00:02:44,291 --> 00:02:47,708
¿Qué habilidades se necesitan,
además de buena vista?
21
00:02:47,708 --> 00:02:51,208
Ser un francotirador
es más que apuntar con la mira.
22
00:02:51,875 --> 00:02:55,708
Es cuestión de paciencia.
De entender el ambiente.
23
00:02:57,583 --> 00:03:00,291
Y de saber cuándo te vigilan.
24
00:03:04,666 --> 00:03:06,750
No confían en mí.
25
00:03:06,750 --> 00:03:10,750
Dales tiempo.
Pero tendrás que hablar con ellos.
26
00:03:17,083 --> 00:03:20,375
No sé si ha sido buena idea
devolverle el arma a Crosshair.
27
00:03:20,958 --> 00:03:24,333
Omega confía en él. A mí me vale.
28
00:03:30,958 --> 00:03:32,291
¡Es Eco!
29
00:03:33,083 --> 00:03:34,375
Perfecto.
30
00:03:34,375 --> 00:03:36,750
He calculado tu precisión de tiro.
31
00:03:36,750 --> 00:03:40,000
Tu índice de acierto ha sido del 53 %.
32
00:03:40,000 --> 00:03:41,875
Muy por debajo de tu media.
33
00:03:57,666 --> 00:03:59,666
Me alegra que hayas vuelto.
34
00:04:00,625 --> 00:04:03,458
¿Qué? ¿Para mí no hay abrazo?
35
00:04:04,416 --> 00:04:07,083
Depende de lo buena
que sea tu información.
36
00:04:18,041 --> 00:04:22,041
Usaban clones para hacer pruebas,
les sacaban muestras.
37
00:04:22,041 --> 00:04:25,625
Los tenían en el ala de detención,
pero no vi qué había en la bóveda.
38
00:04:26,166 --> 00:04:27,833
Ni siquiera Emerie podía entrar.
39
00:04:27,833 --> 00:04:29,041
¿Emerie?
40
00:04:29,041 --> 00:04:31,250
Trabaja para Hemlock.
41
00:04:31,250 --> 00:04:34,916
Es una clon, como nosotros. Como yo.
42
00:04:35,875 --> 00:04:39,375
¿Y tú qué? ¿Algo que añadir?
43
00:04:40,000 --> 00:04:43,791
Era un prisionero.
No hay gran cosa que decir.
44
00:04:44,416 --> 00:04:46,916
Llevamos mucho tiempo buscando esa base.
45
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
Es difícil encontrar información.
46
00:04:49,958 --> 00:04:53,041
Necesitamos saber todo lo posible
antes de hacer nada.
47
00:04:53,041 --> 00:04:56,875
Tenemos el datapad de Nala Se,
pero ya no funciona.
48
00:04:56,875 --> 00:05:00,666
Si podemos conectarlo,
tendremos más información sobre Tantiss.
49
00:05:00,666 --> 00:05:03,250
Habrá mapas, puntos de entrada.
50
00:05:03,875 --> 00:05:06,375
Quizá incluso las coordenadas de la base.
51
00:05:06,375 --> 00:05:09,291
La encriptación imperial será un problema,
52
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
especialmente sin Tech.
53
00:05:16,333 --> 00:05:20,083
Si lo conectamos a un terminal imperial,
evitaremos la encriptación.
54
00:05:20,083 --> 00:05:22,500
¿De dónde sacamos uno de esos?
55
00:05:22,500 --> 00:05:25,583
Conozco unas instalaciones.
56
00:05:25,583 --> 00:05:28,000
Remotas, con poco personal.
57
00:05:28,791 --> 00:05:31,625
No será un problema infiltrarse.
58
00:05:36,291 --> 00:05:40,291
Crosshair, Eco y yo
iremos a esas instalaciones.
59
00:05:40,291 --> 00:05:42,541
Wrecker y Omega, quedaos aquí.
60
00:05:43,666 --> 00:05:46,250
Por fin estamos juntos
¿y quieres separarnos?
61
00:05:46,250 --> 00:05:48,166
Te acabamos de recuperar.
62
00:05:48,166 --> 00:05:51,291
No voy a arriesgarme
a que te vuelvan a capturar.
63
00:05:51,875 --> 00:05:55,458
Sí, escapamos,
pero dejé a muchos clones atrás.
64
00:05:56,708 --> 00:05:58,125
Debo hacerlo, Hunter.
65
00:06:23,291 --> 00:06:25,375
No se lo tengas en cuenta.
66
00:06:26,083 --> 00:06:27,833
Se preocupa por ti.
67
00:06:28,375 --> 00:06:29,291
Ya lo sé.
68
00:06:30,375 --> 00:06:32,041
¿Tú crees que debería quedarme?
69
00:06:32,041 --> 00:06:35,541
Eres capaz, pero eres una niña.
70
00:06:36,541 --> 00:06:39,625
Soy mayor que tú, hermanito.
71
00:06:41,833 --> 00:06:45,916
No sé si te quedará bien, pero toma.
72
00:06:48,708 --> 00:06:50,458
Mi vieja armadura.
73
00:06:50,458 --> 00:06:53,708
Sí, no nos pareció bien
deshacernos de ella.
74
00:07:16,916 --> 00:07:18,000
Aproximación.
75
00:07:18,000 --> 00:07:22,041
Señales de vida mínima,
si es que hay alguna.
76
00:07:37,500 --> 00:07:42,000
No hay huellas de calor dentro
ni nada en los comunicadores.
77
00:07:42,791 --> 00:07:44,000
Aquí no hay nadie.
78
00:07:58,083 --> 00:08:00,166
Eh, te queda bien.
79
00:08:15,708 --> 00:08:20,500
Dijiste que el lugar era remoto,
no que estaba abandonado.
80
00:08:20,500 --> 00:08:24,500
No me ofrecían informes diarios
en la celda.
81
00:08:25,041 --> 00:08:28,375
Creo que aquí pasa algo más
de lo que dices.
82
00:08:35,625 --> 00:08:37,250
Batcher, ¿qué te pasa?
83
00:08:37,250 --> 00:08:38,958
¿Qué pasa?
84
00:08:44,750 --> 00:08:47,333
Los sensores lanzan
un tono de alta frecuencia.
85
00:08:47,333 --> 00:08:49,000
Está reaccionando a él.
86
00:08:49,958 --> 00:08:51,666
¿Para qué son esos sensores?
87
00:08:51,666 --> 00:08:54,833
Detección de perímetro contra saqueadores.
88
00:08:54,833 --> 00:08:58,166
¿No pensaste en avisarnos
de que había saqueadores?
89
00:08:58,916 --> 00:09:01,750
No, se deshicieron de todos.
90
00:09:01,750 --> 00:09:03,625
¿Cómo lo sabes?
91
00:09:03,625 --> 00:09:05,500
Adivina.
92
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
¿Solo seguías órdenes?
93
00:09:08,375 --> 00:09:12,333
Si tienes miedo,
¿por qué no esperas en la nave?
94
00:09:12,333 --> 00:09:16,375
Ya os mataréis luego.
Hemos venido por un motivo.
95
00:09:17,125 --> 00:09:19,458
Encendamos el datapad y salgamos de aquí.
96
00:09:23,500 --> 00:09:27,458
Que hables con él, no que discutas.
97
00:09:28,416 --> 00:09:29,916
Ha empezado él.
98
00:10:48,208 --> 00:10:52,375
Las balizas de los sensores
prácticamente han agotado la energía.
99
00:10:52,375 --> 00:10:55,500
Habrá que desviarla toda a esta estación.
100
00:10:55,500 --> 00:10:56,583
Ya voy.
101
00:11:01,791 --> 00:11:04,625
¿Por qué el Imperio abandonó este sitio?
102
00:11:04,625 --> 00:11:07,125
Cumplió con su objetivo.
103
00:11:07,916 --> 00:11:09,291
Me suena.
104
00:12:27,458 --> 00:12:28,625
Pues ya está.
105
00:12:38,291 --> 00:12:39,500
Funciona.
106
00:12:40,541 --> 00:12:42,041
Mirad esta lista.
107
00:12:42,666 --> 00:12:46,083
Hay más prisioneros
de los que pensábamos en Tantiss.
108
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
¿Adónde vas?
109
00:13:07,250 --> 00:13:08,833
A comprobar el perímetro.
110
00:13:14,291 --> 00:13:16,208
A ver si lo arreglan.
111
00:13:17,041 --> 00:13:19,208
Nosotros transfiramos los datos.
112
00:13:43,333 --> 00:13:46,500
¿Me vas a seguir a todas partes?
113
00:13:46,500 --> 00:13:48,208
Te conozco.
114
00:13:48,208 --> 00:13:52,291
Hay algo que no nos cuentas
y estoy harto de esperar.
115
00:13:53,375 --> 00:13:54,791
Empieza a hablar, Crosshair.
116
00:13:55,750 --> 00:13:59,666
¿Qué hiciste para caer en desgracia
con el Imperio?
117
00:13:59,666 --> 00:14:02,083
¿Traicionarlos, como a nosotros?
118
00:14:11,208 --> 00:14:12,791
¿Algún mapa?
119
00:14:12,791 --> 00:14:16,416
No veo ninguno. Solo historiales médicos.
120
00:14:16,416 --> 00:14:18,166
Creo que es todo lo que hay.
121
00:14:18,750 --> 00:14:20,291
Al menos es algo.
122
00:14:22,541 --> 00:14:23,916
¿Batcher?
123
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Algo va mal.
124
00:14:28,791 --> 00:14:32,791
¿Pensabas que te acogeríamos
sin hacer preguntas?
125
00:14:32,791 --> 00:14:33,958
Claro que no.
126
00:14:34,541 --> 00:14:35,875
Dime qué ha cambiado.
127
00:14:36,458 --> 00:14:38,291
¿Qué ha pasado, Crosshair?
128
00:14:44,958 --> 00:14:48,125
Maté a un soldado imperial.
129
00:14:49,708 --> 00:14:56,125
Sí, los traicioné
después de que me traicionaran a mí.
130
00:14:56,958 --> 00:15:00,208
No finjas que esto es por mí.
131
00:15:00,208 --> 00:15:02,291
Intenté avisarte, Hunter.
132
00:15:03,333 --> 00:15:05,833
Me lo jugué todo para enviarte el mensaje.
133
00:15:06,416 --> 00:15:07,916
No hiciste caso.
134
00:15:07,916 --> 00:15:10,750
Dejaste que llevaran a Omega a Tantiss.
135
00:15:11,791 --> 00:15:16,125
Pasó por lo que pasó porque fracasaste.
136
00:15:16,125 --> 00:15:21,208
Estás enfadado porque escapó
gracias a mí, no a ti.
137
00:15:28,625 --> 00:15:29,791
¡Aparta!
138
00:15:45,875 --> 00:15:46,791
¡Rápido!
139
00:15:57,208 --> 00:16:00,208
Eso es lo que los sensores
mantenían a raya.
140
00:16:04,333 --> 00:16:06,166
Genial. ¿Y ahora qué?
141
00:16:06,916 --> 00:16:09,750
Es imposible sacar la nave
con esa cosa fuera.
142
00:16:09,750 --> 00:16:12,250
Hay que devolver la energía
a los sensores.
143
00:16:16,333 --> 00:16:20,000
Hay una caja de fusibles para la red
de reserva en la parte trasera.
144
00:16:20,666 --> 00:16:23,750
Uno de nosotros
deberá reiniciarla manualmente.
145
00:16:23,750 --> 00:16:25,166
Yo lo haré.
146
00:16:25,166 --> 00:16:27,500
Yo reactivaré el sistema de defensa.
147
00:16:27,500 --> 00:16:30,750
Hay que sacar a la criatura
fuera de los sensores
148
00:16:30,750 --> 00:16:33,208
o nos quedaremos atrapados con ella.
149
00:16:33,208 --> 00:16:34,541
Yo me ocupo.
150
00:16:34,541 --> 00:16:36,833
Solo no. Lo haremos juntos.
151
00:16:37,416 --> 00:16:39,166
¿Estás seguro?
152
00:16:41,416 --> 00:16:43,000
Os vigilaré desde la torre.
153
00:16:43,583 --> 00:16:46,250
Pues venga, antes de que lo destroce todo.
154
00:17:20,750 --> 00:17:22,000
¡A las tres en punto!
155
00:17:33,625 --> 00:17:34,666
¡Hunter!
156
00:17:40,250 --> 00:17:41,250
¿Por qué?
157
00:17:41,250 --> 00:17:43,916
¿Por qué siempre hay un monstruo enorme?
158
00:17:45,625 --> 00:17:47,125
Eco, ¿lo ves?
159
00:17:47,625 --> 00:17:49,375
{\an8}No tengo contacto visual.
160
00:17:59,083 --> 00:18:02,208
¿Puedes salir del perímetro
desde ahí abajo?
161
00:18:02,208 --> 00:18:04,416
Iré hacia el norte. A ver si puedo.
162
00:18:04,416 --> 00:18:06,250
Te seguiremos desde aquí.
163
00:18:23,666 --> 00:18:25,458
{\an8}Objetivo localizado. Os sigue.
164
00:18:25,458 --> 00:18:27,916
{\an8}- A cien metros y acercándose.
- Bien.
165
00:18:48,625 --> 00:18:51,125
Lo he hecho enfadar aún más.
166
00:18:52,166 --> 00:18:53,500
Estupendo.
167
00:19:01,791 --> 00:19:03,583
Tengo la caja de fusibles.
168
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
Bien. Dale al interruptor.
169
00:19:19,916 --> 00:19:21,666
Estáis a 400 metros del perímetro.
170
00:19:23,666 --> 00:19:25,125
Ni rastro de esa cosa.
171
00:19:45,208 --> 00:19:48,041
Hay un punto débil en el hielo.
Intentaremos excavar.
172
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
¿Lo intentaréis?
173
00:19:49,833 --> 00:19:52,333
Me alegra que me hayas oído.
174
00:20:01,041 --> 00:20:03,666
Bien. Interruptor reiniciado.
¿Y ahora qué?
175
00:20:03,666 --> 00:20:06,708
Activa el navegador.
Debe estar a la derecha del interruptor.
176
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Esto se está poniendo complicado.
¿Tendré salida o no?
177
00:20:15,166 --> 00:20:17,208
Sí, si acabas donde esperamos que acabes.
178
00:20:18,500 --> 00:20:20,083
¡Bum! Hay energía.
179
00:20:20,083 --> 00:20:21,916
Hunter, ¿activo la baliza?
180
00:20:21,916 --> 00:20:24,750
¡Espera! Hay que asegurarse
de que el wyrm esté fuera.
181
00:20:40,875 --> 00:20:42,041
¡Ven aquí!
182
00:20:42,041 --> 00:20:44,875
Aún no. ¿Y el wyrm? No lo encuentro.
183
00:20:56,833 --> 00:20:58,416
¡Está fuera del perímetro!
184
00:20:58,416 --> 00:21:00,708
Omega, ¡activa los sensores!
185
00:21:00,708 --> 00:21:02,166
Activándolos.
186
00:22:35,333 --> 00:22:37,916
¿Ves? Siempre lo arreglan.
187
00:22:38,583 --> 00:22:42,583
Y esta vez no veo sangre. Es un progreso.
188
00:22:44,958 --> 00:22:47,708
¿La información que hemos obtenido
os servirá a Rex y a ti?
189
00:22:47,708 --> 00:22:50,958
Aún no tenemos las coordenadas de Tantiss.
190
00:22:50,958 --> 00:22:54,625
Pero entre el datapad
y lo que me habéis dicho Crosshair y tú,
191
00:22:54,625 --> 00:22:57,958
estamos más cerca de descubrirlas
y de liberar a los clones.
192
00:22:57,958 --> 00:23:00,458
Ojalá pudiera haber hecho más
para ayudarlos.
193
00:23:00,458 --> 00:23:02,375
Hiciste todo lo que pudiste.
194
00:23:03,083 --> 00:23:05,750
E hiciste exactamente
lo que tenías que hacer.
195
00:23:06,416 --> 00:23:08,500
Escapaste.
196
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
¿Hunter?
197
00:23:39,958 --> 00:23:40,958
Yo...
198
00:23:41,791 --> 00:23:46,708
Pensaba que sabía
en qué me metía con el Imperio.
199
00:23:47,958 --> 00:23:51,958
Pensaba que era un buen soldado.
200
00:23:55,291 --> 00:23:59,458
Nadie entendía lo que pasaba
en aquel momento.
201
00:24:00,416 --> 00:24:03,000
He hecho cosas.
202
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
He cometido errores.
203
00:24:07,333 --> 00:24:09,416
Yo también tengo remordimientos.
204
00:24:10,958 --> 00:24:16,041
Solo podemos intentar ser mejores.
205
00:24:16,666 --> 00:24:21,416
¿Quién sabe?
Quizá aún haya esperanza para nosotros.
206
00:25:14,541 --> 00:25:15,916
EL REGRESO
207
00:25:39,416 --> 00:25:41,416
Subtítulos: Paula Mariani