1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,541 El Regreso 3 00:01:02,791 --> 00:01:05,500 - Mira quién se ha despertado. - ¿Cómo has dormido? 4 00:01:07,333 --> 00:01:08,833 Mejor que nunca. 5 00:01:08,833 --> 00:01:10,958 Regalo de Shep y Lyana. 6 00:01:11,666 --> 00:01:12,875 ¿Otro? 7 00:01:12,875 --> 00:01:15,666 - Están contentos con tu regreso. - Y nosotros. 8 00:01:21,083 --> 00:01:22,666 ¿Dónde está Crosshair? 9 00:01:22,666 --> 00:01:25,458 No estaba en la nave cuando nos levantamos. 10 00:01:25,458 --> 00:01:27,791 Se está adaptando. 11 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Iré a verlo. 12 00:01:53,708 --> 00:01:57,000 ¡Saludos, Omega! 13 00:02:15,708 --> 00:02:17,708 ¿Shep y Lyana te han encontrado? 14 00:02:18,416 --> 00:02:21,250 Tienen esa asombrosa capacidad. 15 00:02:21,750 --> 00:02:26,125 Sé lo que haces, Crosshair, pero no te puedes seguir escondiendo. 16 00:02:26,125 --> 00:02:27,541 Tienes que hablar con Hunter. 17 00:02:27,541 --> 00:02:31,000 No me escondo. Entreno. 18 00:02:35,500 --> 00:02:39,750 Oye, seguro que AZI te podría mirar esa mano. 19 00:02:41,000 --> 00:02:42,083 Estoy bien. 20 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 ¿Qué habilidades se necesitan, además de buena vista? 21 00:02:47,708 --> 00:02:51,208 Ser un francotirador es más que apuntar con la mira. 22 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 Es cuestión de paciencia. De entender el ambiente. 23 00:02:57,583 --> 00:03:00,291 Y de saber cuándo te vigilan. 24 00:03:04,666 --> 00:03:06,750 No confían en mí. 25 00:03:06,750 --> 00:03:10,750 Dales tiempo. Pero tendrás que hablar con ellos. 26 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 No sé si ha sido buena idea devolverle el arma a Crosshair. 27 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 Omega confía en él. A mí me vale. 28 00:03:30,958 --> 00:03:32,291 ¡Es Eco! 29 00:03:33,083 --> 00:03:34,375 Perfecto. 30 00:03:34,375 --> 00:03:36,750 He calculado tu precisión de tiro. 31 00:03:36,750 --> 00:03:40,000 Tu índice de acierto ha sido del 53 %. 32 00:03:40,000 --> 00:03:41,875 Muy por debajo de tu media. 33 00:03:57,666 --> 00:03:59,666 Me alegra que hayas vuelto. 34 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 ¿Qué? ¿Para mí no hay abrazo? 35 00:04:04,416 --> 00:04:07,083 Depende de lo buena que sea tu información. 36 00:04:18,041 --> 00:04:22,041 Usaban clones para hacer pruebas, les sacaban muestras. 37 00:04:22,041 --> 00:04:25,625 Los tenían en el ala de detención, pero no vi qué había en la bóveda. 38 00:04:26,166 --> 00:04:27,833 Ni siquiera Emerie podía entrar. 39 00:04:27,833 --> 00:04:29,041 ¿Emerie? 40 00:04:29,041 --> 00:04:31,250 Trabaja para Hemlock. 41 00:04:31,250 --> 00:04:34,916 Es una clon, como nosotros. Como yo. 42 00:04:35,875 --> 00:04:39,375 ¿Y tú qué? ¿Algo que añadir? 43 00:04:40,000 --> 00:04:43,791 Era un prisionero. No hay gran cosa que decir. 44 00:04:44,416 --> 00:04:46,916 Llevamos mucho tiempo buscando esa base. 45 00:04:47,583 --> 00:04:49,333 Es difícil encontrar información. 46 00:04:49,958 --> 00:04:53,041 Necesitamos saber todo lo posible antes de hacer nada. 47 00:04:53,041 --> 00:04:56,875 Tenemos el datapad de Nala Se, pero ya no funciona. 48 00:04:56,875 --> 00:05:00,666 Si podemos conectarlo, tendremos más información sobre Tantiss. 49 00:05:00,666 --> 00:05:03,250 Habrá mapas, puntos de entrada. 50 00:05:03,875 --> 00:05:06,375 Quizá incluso las coordenadas de la base. 51 00:05:06,375 --> 00:05:09,291 La encriptación imperial será un problema, 52 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 especialmente sin Tech. 53 00:05:16,333 --> 00:05:20,083 Si lo conectamos a un terminal imperial, evitaremos la encriptación. 54 00:05:20,083 --> 00:05:22,500 ¿De dónde sacamos uno de esos? 55 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Conozco unas instalaciones. 56 00:05:25,583 --> 00:05:28,000 Remotas, con poco personal. 57 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 No será un problema infiltrarse. 58 00:05:36,291 --> 00:05:40,291 Crosshair, Eco y yo iremos a esas instalaciones. 59 00:05:40,291 --> 00:05:42,541 Wrecker y Omega, quedaos aquí. 60 00:05:43,666 --> 00:05:46,250 Por fin estamos juntos ¿y quieres separarnos? 61 00:05:46,250 --> 00:05:48,166 Te acabamos de recuperar. 62 00:05:48,166 --> 00:05:51,291 No voy a arriesgarme a que te vuelvan a capturar. 63 00:05:51,875 --> 00:05:55,458 Sí, escapamos, pero dejé a muchos clones atrás. 64 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 Debo hacerlo, Hunter. 65 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 No se lo tengas en cuenta. 66 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 Se preocupa por ti. 67 00:06:28,375 --> 00:06:29,291 Ya lo sé. 68 00:06:30,375 --> 00:06:32,041 ¿Tú crees que debería quedarme? 69 00:06:32,041 --> 00:06:35,541 Eres capaz, pero eres una niña. 70 00:06:36,541 --> 00:06:39,625 Soy mayor que tú, hermanito. 71 00:06:41,833 --> 00:06:45,916 No sé si te quedará bien, pero toma. 72 00:06:48,708 --> 00:06:50,458 Mi vieja armadura. 73 00:06:50,458 --> 00:06:53,708 Sí, no nos pareció bien deshacernos de ella. 74 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 Aproximación. 75 00:07:18,000 --> 00:07:22,041 Señales de vida mínima, si es que hay alguna. 76 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 No hay huellas de calor dentro ni nada en los comunicadores. 77 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 Aquí no hay nadie. 78 00:07:58,083 --> 00:08:00,166 Eh, te queda bien. 79 00:08:15,708 --> 00:08:20,500 Dijiste que el lugar era remoto, no que estaba abandonado. 80 00:08:20,500 --> 00:08:24,500 No me ofrecían informes diarios en la celda. 81 00:08:25,041 --> 00:08:28,375 Creo que aquí pasa algo más de lo que dices. 82 00:08:35,625 --> 00:08:37,250 Batcher, ¿qué te pasa? 83 00:08:37,250 --> 00:08:38,958 ¿Qué pasa? 84 00:08:44,750 --> 00:08:47,333 Los sensores lanzan un tono de alta frecuencia. 85 00:08:47,333 --> 00:08:49,000 Está reaccionando a él. 86 00:08:49,958 --> 00:08:51,666 ¿Para qué son esos sensores? 87 00:08:51,666 --> 00:08:54,833 Detección de perímetro contra saqueadores. 88 00:08:54,833 --> 00:08:58,166 ¿No pensaste en avisarnos de que había saqueadores? 89 00:08:58,916 --> 00:09:01,750 No, se deshicieron de todos. 90 00:09:01,750 --> 00:09:03,625 ¿Cómo lo sabes? 91 00:09:03,625 --> 00:09:05,500 Adivina. 92 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 ¿Solo seguías órdenes? 93 00:09:08,375 --> 00:09:12,333 Si tienes miedo, ¿por qué no esperas en la nave? 94 00:09:12,333 --> 00:09:16,375 Ya os mataréis luego. Hemos venido por un motivo. 95 00:09:17,125 --> 00:09:19,458 Encendamos el datapad y salgamos de aquí. 96 00:09:23,500 --> 00:09:27,458 Que hables con él, no que discutas. 97 00:09:28,416 --> 00:09:29,916 Ha empezado él. 98 00:10:48,208 --> 00:10:52,375 Las balizas de los sensores prácticamente han agotado la energía. 99 00:10:52,375 --> 00:10:55,500 Habrá que desviarla toda a esta estación. 100 00:10:55,500 --> 00:10:56,583 Ya voy. 101 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 ¿Por qué el Imperio abandonó este sitio? 102 00:11:04,625 --> 00:11:07,125 Cumplió con su objetivo. 103 00:11:07,916 --> 00:11:09,291 Me suena. 104 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 Pues ya está. 105 00:12:38,291 --> 00:12:39,500 Funciona. 106 00:12:40,541 --> 00:12:42,041 Mirad esta lista. 107 00:12:42,666 --> 00:12:46,083 Hay más prisioneros de los que pensábamos en Tantiss. 108 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 ¿Adónde vas? 109 00:13:07,250 --> 00:13:08,833 A comprobar el perímetro. 110 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 A ver si lo arreglan. 111 00:13:17,041 --> 00:13:19,208 Nosotros transfiramos los datos. 112 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 ¿Me vas a seguir a todas partes? 113 00:13:46,500 --> 00:13:48,208 Te conozco. 114 00:13:48,208 --> 00:13:52,291 Hay algo que no nos cuentas y estoy harto de esperar. 115 00:13:53,375 --> 00:13:54,791 Empieza a hablar, Crosshair. 116 00:13:55,750 --> 00:13:59,666 ¿Qué hiciste para caer en desgracia con el Imperio? 117 00:13:59,666 --> 00:14:02,083 ¿Traicionarlos, como a nosotros? 118 00:14:11,208 --> 00:14:12,791 ¿Algún mapa? 119 00:14:12,791 --> 00:14:16,416 No veo ninguno. Solo historiales médicos. 120 00:14:16,416 --> 00:14:18,166 Creo que es todo lo que hay. 121 00:14:18,750 --> 00:14:20,291 Al menos es algo. 122 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 ¿Batcher? 123 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Algo va mal. 124 00:14:28,791 --> 00:14:32,791 ¿Pensabas que te acogeríamos sin hacer preguntas? 125 00:14:32,791 --> 00:14:33,958 Claro que no. 126 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 Dime qué ha cambiado. 127 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 ¿Qué ha pasado, Crosshair? 128 00:14:44,958 --> 00:14:48,125 Maté a un soldado imperial. 129 00:14:49,708 --> 00:14:56,125 Sí, los traicioné después de que me traicionaran a mí. 130 00:14:56,958 --> 00:15:00,208 No finjas que esto es por mí. 131 00:15:00,208 --> 00:15:02,291 Intenté avisarte, Hunter. 132 00:15:03,333 --> 00:15:05,833 Me lo jugué todo para enviarte el mensaje. 133 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 No hiciste caso. 134 00:15:07,916 --> 00:15:10,750 Dejaste que llevaran a Omega a Tantiss. 135 00:15:11,791 --> 00:15:16,125 Pasó por lo que pasó porque fracasaste. 136 00:15:16,125 --> 00:15:21,208 Estás enfadado porque escapó gracias a mí, no a ti. 137 00:15:28,625 --> 00:15:29,791 ¡Aparta! 138 00:15:45,875 --> 00:15:46,791 ¡Rápido! 139 00:15:57,208 --> 00:16:00,208 Eso es lo que los sensores mantenían a raya. 140 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 Genial. ¿Y ahora qué? 141 00:16:06,916 --> 00:16:09,750 Es imposible sacar la nave con esa cosa fuera. 142 00:16:09,750 --> 00:16:12,250 Hay que devolver la energía a los sensores. 143 00:16:16,333 --> 00:16:20,000 Hay una caja de fusibles para la red de reserva en la parte trasera. 144 00:16:20,666 --> 00:16:23,750 Uno de nosotros deberá reiniciarla manualmente. 145 00:16:23,750 --> 00:16:25,166 Yo lo haré. 146 00:16:25,166 --> 00:16:27,500 Yo reactivaré el sistema de defensa. 147 00:16:27,500 --> 00:16:30,750 Hay que sacar a la criatura fuera de los sensores 148 00:16:30,750 --> 00:16:33,208 o nos quedaremos atrapados con ella. 149 00:16:33,208 --> 00:16:34,541 Yo me ocupo. 150 00:16:34,541 --> 00:16:36,833 Solo no. Lo haremos juntos. 151 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 ¿Estás seguro? 152 00:16:41,416 --> 00:16:43,000 Os vigilaré desde la torre. 153 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 Pues venga, antes de que lo destroce todo. 154 00:17:20,750 --> 00:17:22,000 ¡A las tres en punto! 155 00:17:33,625 --> 00:17:34,666 ¡Hunter! 156 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 ¿Por qué? 157 00:17:41,250 --> 00:17:43,916 ¿Por qué siempre hay un monstruo enorme? 158 00:17:45,625 --> 00:17:47,125 Eco, ¿lo ves? 159 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 {\an8}No tengo contacto visual. 160 00:17:59,083 --> 00:18:02,208 ¿Puedes salir del perímetro desde ahí abajo? 161 00:18:02,208 --> 00:18:04,416 Iré hacia el norte. A ver si puedo. 162 00:18:04,416 --> 00:18:06,250 Te seguiremos desde aquí. 163 00:18:23,666 --> 00:18:25,458 {\an8}Objetivo localizado. Os sigue. 164 00:18:25,458 --> 00:18:27,916 {\an8}- A cien metros y acercándose. - Bien. 165 00:18:48,625 --> 00:18:51,125 Lo he hecho enfadar aún más. 166 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Estupendo. 167 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 Tengo la caja de fusibles. 168 00:19:05,000 --> 00:19:06,666 Bien. Dale al interruptor. 169 00:19:19,916 --> 00:19:21,666 Estáis a 400 metros del perímetro. 170 00:19:23,666 --> 00:19:25,125 Ni rastro de esa cosa. 171 00:19:45,208 --> 00:19:48,041 Hay un punto débil en el hielo. Intentaremos excavar. 172 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 ¿Lo intentaréis? 173 00:19:49,833 --> 00:19:52,333 Me alegra que me hayas oído. 174 00:20:01,041 --> 00:20:03,666 Bien. Interruptor reiniciado. ¿Y ahora qué? 175 00:20:03,666 --> 00:20:06,708 Activa el navegador. Debe estar a la derecha del interruptor. 176 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Esto se está poniendo complicado. ¿Tendré salida o no? 177 00:20:15,166 --> 00:20:17,208 Sí, si acabas donde esperamos que acabes. 178 00:20:18,500 --> 00:20:20,083 ¡Bum! Hay energía. 179 00:20:20,083 --> 00:20:21,916 Hunter, ¿activo la baliza? 180 00:20:21,916 --> 00:20:24,750 ¡Espera! Hay que asegurarse de que el wyrm esté fuera. 181 00:20:40,875 --> 00:20:42,041 ¡Ven aquí! 182 00:20:42,041 --> 00:20:44,875 Aún no. ¿Y el wyrm? No lo encuentro. 183 00:20:56,833 --> 00:20:58,416 ¡Está fuera del perímetro! 184 00:20:58,416 --> 00:21:00,708 Omega, ¡activa los sensores! 185 00:21:00,708 --> 00:21:02,166 Activándolos. 186 00:22:35,333 --> 00:22:37,916 ¿Ves? Siempre lo arreglan. 187 00:22:38,583 --> 00:22:42,583 Y esta vez no veo sangre. Es un progreso. 188 00:22:44,958 --> 00:22:47,708 ¿La información que hemos obtenido os servirá a Rex y a ti? 189 00:22:47,708 --> 00:22:50,958 Aún no tenemos las coordenadas de Tantiss. 190 00:22:50,958 --> 00:22:54,625 Pero entre el datapad y lo que me habéis dicho Crosshair y tú, 191 00:22:54,625 --> 00:22:57,958 estamos más cerca de descubrirlas y de liberar a los clones. 192 00:22:57,958 --> 00:23:00,458 Ojalá pudiera haber hecho más para ayudarlos. 193 00:23:00,458 --> 00:23:02,375 Hiciste todo lo que pudiste. 194 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 E hiciste exactamente lo que tenías que hacer. 195 00:23:06,416 --> 00:23:08,500 Escapaste. 196 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 ¿Hunter? 197 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Yo... 198 00:23:41,791 --> 00:23:46,708 Pensaba que sabía en qué me metía con el Imperio. 199 00:23:47,958 --> 00:23:51,958 Pensaba que era un buen soldado. 200 00:23:55,291 --> 00:23:59,458 Nadie entendía lo que pasaba en aquel momento. 201 00:24:00,416 --> 00:24:03,000 He hecho cosas. 202 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 He cometido errores. 203 00:24:07,333 --> 00:24:09,416 Yo también tengo remordimientos. 204 00:24:10,958 --> 00:24:16,041 Solo podemos intentar ser mejores. 205 00:24:16,666 --> 00:24:21,416 ¿Quién sabe? Quizá aún haya esperanza para nosotros. 206 00:25:14,541 --> 00:25:15,916 EL REGRESO 207 00:25:39,416 --> 00:25:41,416 Subtítulos: Paula Mariani