1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
El regreso
2
00:01:02,791 --> 00:01:04,291
Miren quién despertó.
3
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
¿Cómo dormiste?
4
00:01:07,333 --> 00:01:08,833
Mejor que nunca.
5
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
Entrega de Shep y Lyana.
6
00:01:11,666 --> 00:01:12,875
¿Otra?
7
00:01:12,875 --> 00:01:14,500
Les alegró que volvieras.
8
00:01:14,500 --> 00:01:15,666
A nosotros también.
9
00:01:21,083 --> 00:01:22,666
¿Dónde está Crosshair?
10
00:01:22,666 --> 00:01:25,458
No estaba en la nave
cuando despertamos.
11
00:01:25,458 --> 00:01:27,791
Sigue adaptándose.
12
00:01:28,625 --> 00:01:29,708
Iré a verlo.
13
00:01:53,708 --> 00:01:57,000
Saludos, Omega.
14
00:02:15,708 --> 00:02:17,708
¿Shep y Lyana te encontraron?
15
00:02:18,416 --> 00:02:21,250
Su habilidad para encontrarme es insólita.
16
00:02:21,750 --> 00:02:26,125
Sé qué estás haciendo, Crosshair,
pero no puedes seguir escondiéndote.
17
00:02:26,125 --> 00:02:27,541
Debes hablar con Hunter.
18
00:02:27,541 --> 00:02:31,000
No estoy escondiéndome. Estoy entrenando.
19
00:02:35,500 --> 00:02:39,750
¿Sabes? Estoy segura de que AZI
podría revisarte la mano.
20
00:02:41,000 --> 00:02:42,083
Estoy bien.
21
00:02:44,291 --> 00:02:47,708
¿Qué se necesita para esto
además de tener buena vista?
22
00:02:47,708 --> 00:02:51,208
Ser francotirador no es únicamente
ver por una mira.
23
00:02:51,875 --> 00:02:55,708
Debes tener paciencia,
ser consciente de lo que te rodea...
24
00:02:57,583 --> 00:03:00,291
y saber cuándo te vigilan.
25
00:03:04,666 --> 00:03:06,750
No confían en mí.
26
00:03:06,750 --> 00:03:10,750
Dales tiempo,
pero tendrás que hablar con ellos.
27
00:03:17,083 --> 00:03:20,375
No sé si fue buena idea
devolverle su rifle a Crosshair.
28
00:03:20,958 --> 00:03:24,333
Omega confía en él. Eso me basta.
29
00:03:30,958 --> 00:03:32,291
¡Es Echo!
30
00:03:33,083 --> 00:03:34,375
Perfecto.
31
00:03:34,375 --> 00:03:36,750
Tabulé tu precisión de disparos.
32
00:03:36,750 --> 00:03:40,000
Hoy tu índice de aciertos fue del 53 %.
33
00:03:40,000 --> 00:03:41,875
Muy por debajo de tu promedio.
34
00:03:57,666 --> 00:03:59,666
Qué bueno que volviste a salvo.
35
00:04:00,625 --> 00:04:03,458
¿Qué? ¿No me abrazarás?
36
00:04:04,416 --> 00:04:07,083
Depende de cuán buena sea tu información.
37
00:04:18,041 --> 00:04:22,041
Usaban clones para hacer pruebas.
Y tomaban muestras.
38
00:04:22,041 --> 00:04:25,625
La mayoría estaban presos.
No vi lo que había en la bóveda.
39
00:04:26,166 --> 00:04:29,041
- Ni siquiera Emerie podía entrar.
- ¿Emerie?
40
00:04:29,041 --> 00:04:31,250
Trabaja para Hemlock.
41
00:04:31,250 --> 00:04:34,916
Es un clon como nosotros, como yo.
42
00:04:35,875 --> 00:04:39,375
¿Y tú? ¿Quieres agregar algo?
43
00:04:40,000 --> 00:04:43,791
Fue prisionero. No hay mucho que contar.
44
00:04:44,416 --> 00:04:46,916
Buscamos esa base desde hace mucho.
45
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
Es difícil encontrar información.
46
00:04:49,958 --> 00:04:53,041
Necesitamos saber todo lo que podamos
antes de actuar.
47
00:04:53,041 --> 00:04:56,875
Tenemos la tableta de datos de Nala Se,
pero ya no funciona.
48
00:04:56,875 --> 00:05:00,666
Si logras activarla,
obtendrás más información de Tantiss.
49
00:05:00,666 --> 00:05:03,250
Podría tener mapas. Puntos de entrada.
50
00:05:03,875 --> 00:05:06,375
Quizá las coordenadas de la base.
51
00:05:06,375 --> 00:05:09,291
El cifrado imperial será un obstáculo,
52
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
sobre todo, sin Tech.
53
00:05:16,333 --> 00:05:20,083
Conectarla en una terminal imperial
resolverá lo del cifrado.
54
00:05:20,083 --> 00:05:22,500
¿Dónde hay una de esas?
55
00:05:22,500 --> 00:05:25,583
Conozco un complejo.
56
00:05:25,583 --> 00:05:28,000
Remoto y con poco personal.
57
00:05:28,791 --> 00:05:31,625
No sería difícil infiltrarlo.
58
00:05:36,291 --> 00:05:40,291
Crosshair, Echo y yo
iremos a ese complejo remoto.
59
00:05:40,291 --> 00:05:42,541
Wrecker y Omega se quedarán aquí.
60
00:05:43,666 --> 00:05:46,250
¿Al fin estamos juntos
y quieres separarnos?
61
00:05:46,250 --> 00:05:48,166
Acabamos de recuperarte.
62
00:05:48,166 --> 00:05:51,291
No me arriesgaré
a que vuelvan a capturarte.
63
00:05:51,875 --> 00:05:55,458
Sí, escapamos,
pero dejé a todos esos clones allá.
64
00:05:56,708 --> 00:05:58,125
Necesito hacer esto.
65
00:06:23,291 --> 00:06:25,375
No te enojes con él.
66
00:06:26,083 --> 00:06:27,833
Solo está preocupado por ti.
67
00:06:28,375 --> 00:06:29,291
Lo sé.
68
00:06:30,375 --> 00:06:32,041
¿Crees que debería quedarme?
69
00:06:32,041 --> 00:06:35,541
Eres capaz, pero todavía eres una niña.
70
00:06:36,541 --> 00:06:39,625
Soy mayor que tú, hermanito menor.
71
00:06:41,833 --> 00:06:45,916
No sé si todavía te quede, pero toma.
72
00:06:48,708 --> 00:06:50,458
Mi vieja armadura.
73
00:06:50,458 --> 00:06:53,708
Sí. No nos pareció apropiado
deshacernos de ella.
74
00:07:16,916 --> 00:07:18,000
Nos acercamos.
75
00:07:18,000 --> 00:07:22,041
Apenas detecto señales de vida,
si es que eso son.
76
00:07:37,500 --> 00:07:42,000
No hay rastros de calor en esos almacenes
y no hay comunicaciones activas.
77
00:07:42,791 --> 00:07:44,000
No hay nadie ahí.
78
00:07:58,083 --> 00:08:00,166
Oye, sí te queda.
79
00:08:15,708 --> 00:08:20,500
Dijiste que el complejo era remoto,
no que estuviera abandonado.
80
00:08:20,500 --> 00:08:24,500
No recibía informes diarios
de inteligencia en mi celda.
81
00:08:25,041 --> 00:08:28,375
Presiento que no nos estás
dando toda la información.
82
00:08:35,625 --> 00:08:37,250
¿Qué pasa, Batcher?
83
00:08:37,250 --> 00:08:38,958
¿Qué sucede?
84
00:08:44,750 --> 00:08:49,000
Esos sensores emiten un tono
de alta frecuencia y están afectándola.
85
00:08:49,958 --> 00:08:51,666
¿Para qué son esos sensores?
86
00:08:51,666 --> 00:08:54,833
Detección contra bandidos locales.
87
00:08:54,833 --> 00:08:58,166
¿No se te ocurrió mencionar
que había bandidos locales?
88
00:08:58,916 --> 00:09:01,750
No. Todos están muertos.
89
00:09:01,750 --> 00:09:03,625
¿Cómo lo sabes?
90
00:09:03,625 --> 00:09:05,500
Adivina.
91
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
¿Solo obedecías órdenes?
92
00:09:08,375 --> 00:09:12,333
Si tienes miedo,
¿por qué no esperas en la nave?
93
00:09:12,333 --> 00:09:16,375
Oigan, luego se matan.
Tenemos una misión.
94
00:09:17,125 --> 00:09:19,458
Abramos esa tableta y larguémonos.
95
00:09:23,500 --> 00:09:27,458
Dije que hablaras con él,
no que discutieras.
96
00:09:28,416 --> 00:09:29,916
Él empezó.
97
00:10:48,208 --> 00:10:52,375
Esos sensores casi agotaron
la energía del complejo.
98
00:10:52,375 --> 00:10:55,500
Debemos desviar toda la energía
a este almacén.
99
00:10:55,500 --> 00:10:56,583
Yo me encargo.
100
00:11:01,791 --> 00:11:04,625
¿Por qué el Imperio abandonó este lugar?
101
00:11:04,625 --> 00:11:07,125
Supongo que ya no lo necesitaban.
102
00:11:07,916 --> 00:11:09,291
Normalmente hacen eso.
103
00:12:27,458 --> 00:12:28,625
Creo que ya está.
104
00:12:38,291 --> 00:12:39,500
Funcionó.
105
00:12:40,541 --> 00:12:42,041
Miren este manifiesto.
106
00:12:42,666 --> 00:12:46,083
Hay más prisioneros clones en Tantiss
de lo que pensábamos.
107
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
¿Adónde vas?
108
00:13:07,250 --> 00:13:08,833
A revisar el perímetro.
109
00:13:14,291 --> 00:13:16,208
Déjalos que lo resuelvan.
110
00:13:17,041 --> 00:13:19,208
Terminemos la transferencia de datos.
111
00:13:43,333 --> 00:13:46,500
¿Vas a seguirme a todos lados?
112
00:13:46,500 --> 00:13:48,208
Te conozco.
113
00:13:48,208 --> 00:13:52,291
No nos lo estás contando todo
y ya me cansé de esperar.
114
00:13:53,375 --> 00:13:54,791
Habla, Crosshair.
115
00:13:55,750 --> 00:13:59,666
¿Qué hiciste para hacer enojar al Imperio?
116
00:13:59,666 --> 00:14:02,083
¿Los traicionaste como a nosotros?
117
00:14:11,208 --> 00:14:12,791
¿Hay mapas?
118
00:14:12,791 --> 00:14:16,416
No veo ninguno.
Solo hay registros médicos.
119
00:14:16,416 --> 00:14:18,166
Creo que solo contiene eso.
120
00:14:18,750 --> 00:14:20,291
Al menos es algo.
121
00:14:22,541 --> 00:14:23,916
¿Batcher?
122
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Algo anda mal.
123
00:14:28,791 --> 00:14:32,791
¿Creíste que te aceptaríamos de vuelta
sin hacerte preguntas?
124
00:14:32,791 --> 00:14:33,958
De ninguna manera.
125
00:14:34,541 --> 00:14:35,875
Dime qué cambió.
126
00:14:36,458 --> 00:14:38,291
¿Qué pasó, Crosshair?
127
00:14:44,958 --> 00:14:48,125
Maté a un oficial imperial.
128
00:14:49,708 --> 00:14:56,125
Así que sí, los traicioné
después de que ellos me traicionaron a mí.
129
00:14:56,958 --> 00:15:00,208
No finjas que esto solo se trata de mí.
130
00:15:00,208 --> 00:15:02,291
Intenté advertírtelo, Hunter.
131
00:15:03,333 --> 00:15:05,833
Lo arriesgué todo
para enviarte ese mensaje.
132
00:15:06,416 --> 00:15:07,916
Tú lo ignoraste.
133
00:15:07,916 --> 00:15:10,750
Tú dejaste que llevaran a Omega a Tantiss.
134
00:15:11,791 --> 00:15:16,125
Ella pasó por todo ese sufrimiento
porque tú fallaste.
135
00:15:16,125 --> 00:15:21,208
Estás enojado porque escapó con mi ayuda,
no con la tuya.
136
00:15:28,625 --> 00:15:29,791
¡Muévete!
137
00:15:45,875 --> 00:15:46,791
¡Rápido!
138
00:15:57,208 --> 00:16:00,208
Los sensores del perímetro
mantenían a eso afuera.
139
00:16:04,333 --> 00:16:06,166
Grandioso. ¿Y ahora qué?
140
00:16:06,916 --> 00:16:09,750
No podremos sacar la nave
con esa cosa ahí afuera.
141
00:16:09,750 --> 00:16:12,250
Hay que energizar los sensores nuevamente.
142
00:16:16,333 --> 00:16:20,000
Hay una caja de fusibles
en la parte trasera del complejo.
143
00:16:20,666 --> 00:16:23,750
Alguien debe reiniciar
la red eléctrica manualmente.
144
00:16:23,750 --> 00:16:27,500
- Yo lo haré.
- Y yo reactivaré el sistema de defensa.
145
00:16:27,500 --> 00:16:30,750
Primero debemos sacar
a la criatura del perímetro
146
00:16:30,750 --> 00:16:33,208
o estaremos atrapados aquí con ella.
147
00:16:33,208 --> 00:16:34,541
Yo me encargaré.
148
00:16:34,541 --> 00:16:36,833
No solo. Lo haremos juntos.
149
00:16:37,416 --> 00:16:39,166
¿Estás seguro?
150
00:16:41,416 --> 00:16:43,000
Yo seré el vigía.
151
00:16:43,583 --> 00:16:46,250
Hagámoslo antes de que destruya el lugar.
152
00:17:20,750 --> 00:17:22,000
¡Flanco derecho!
153
00:17:33,625 --> 00:17:34,666
¡Hunter!
154
00:17:40,250 --> 00:17:43,916
¿Por qué?
¿Por qué siempre hay un monstruo enorme?
155
00:17:45,625 --> 00:17:47,125
Echo, ¿lo ves?
156
00:17:47,625 --> 00:17:49,375
{\an8}No lo veo.
157
00:17:59,083 --> 00:18:02,208
¿Puedes salir del perímetro
desde ahí abajo?
158
00:18:02,208 --> 00:18:04,416
Quizá. Iré al norte por el túnel.
159
00:18:04,416 --> 00:18:06,250
Seguiremos tu ubicación.
160
00:18:23,666 --> 00:18:25,458
{\an8}Encontré al objetivo. Te sigue.
161
00:18:25,458 --> 00:18:27,916
{\an8}- Como a 100 m. Se acerca.
- Enterado.
162
00:18:48,625 --> 00:18:51,125
Creo que hice que se enojara más.
163
00:18:52,166 --> 00:18:53,500
Fantástico.
164
00:19:01,791 --> 00:19:03,583
Encontré la caja de fusibles.
165
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
Bien. Carga el interruptor.
166
00:19:19,916 --> 00:19:21,666
Estás a 400 m del perímetro.
167
00:19:23,666 --> 00:19:25,125
No veo a la criatura.
168
00:19:45,208 --> 00:19:48,041
Encontramos un punto débil.
Intentaremos cavar.
169
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
¿Intentarán?
170
00:19:49,833 --> 00:19:52,333
Qué bueno que me oíste bien.
171
00:20:01,041 --> 00:20:03,666
El interruptor está cargado. ¿Ahora qué?
172
00:20:03,666 --> 00:20:06,708
Programa el navegador
a la derecha del interruptor.
173
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
La criatura se acerca.
¿Tendré por dónde escapar o no?
174
00:20:15,166 --> 00:20:17,208
Si llegas adonde estamos.
175
00:20:18,500 --> 00:20:20,083
¡Pum! ¡Hay energía!
176
00:20:20,083 --> 00:20:21,916
Hunter, ¿activo la baliza?
177
00:20:21,916 --> 00:20:24,750
Espera.
El gusano debe salir del perímetro.
178
00:20:40,875 --> 00:20:42,041
¡Sube!
179
00:20:42,041 --> 00:20:44,875
Todavía no. ¿Y el gusano? No lo veo.
180
00:20:56,833 --> 00:20:58,416
¡Ya salió del perímetro!
181
00:20:58,416 --> 00:21:00,708
¡Omega, activa los sensores!
182
00:21:00,708 --> 00:21:02,166
Los activo ahora.
183
00:22:35,333 --> 00:22:37,916
¿Ves? Siempre resuelven sus problemas.
184
00:22:38,583 --> 00:22:42,583
Y esta vez ni siquiera veo sangre.
Eso es un avance.
185
00:22:44,958 --> 00:22:47,708
¿Crees que esta información ayudará a Rex?
186
00:22:47,708 --> 00:22:50,958
No conocemos las coordenadas de Tantiss.
187
00:22:50,958 --> 00:22:54,625
Pero entre la tableta
y lo que Crosshair y tú me contaron
188
00:22:54,625 --> 00:22:57,958
estamos más cerca de encontrar
y liberar a esos clones.
189
00:22:57,958 --> 00:23:00,458
Ojalá hubiera hecho más.
190
00:23:00,458 --> 00:23:02,375
Hiciste todo lo que pudiste
191
00:23:03,083 --> 00:23:05,750
e hiciste exactamente lo que debías hacer:
192
00:23:06,416 --> 00:23:08,500
escapaste de ahí.
193
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
¿Hunter?
194
00:23:39,958 --> 00:23:40,958
Yo...
195
00:23:41,791 --> 00:23:46,708
Pensé que sabía
cómo serían las cosas con el Imperio.
196
00:23:47,958 --> 00:23:51,958
Pensé que estaba siendo un buen soldado.
197
00:23:55,291 --> 00:23:59,458
En realidad nadie entendía
qué estaba pasando en ese entonces.
198
00:24:00,416 --> 00:24:03,000
Hice cosas.
199
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
Cometí errores.
200
00:24:07,333 --> 00:24:09,416
Yo también me arrepiento de cosas.
201
00:24:10,958 --> 00:24:16,041
Lo único que podemos hacer es...
continuar intentando ser mejores personas.
202
00:24:16,666 --> 00:24:21,416
¿Y quién sabe?
Quizá aún haya esperanza para nosotros.
203
00:25:14,541 --> 00:25:15,916
EL REGRESO
204
00:25:39,416 --> 00:25:41,416
Subtítulos: Hans Santos