1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 El regreso 2 00:01:02,791 --> 00:01:04,291 Miren quién despertó. 3 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 ¿Cómo dormiste? 4 00:01:07,333 --> 00:01:08,833 Mejor que nunca. 5 00:01:08,833 --> 00:01:10,958 Entrega de Shep y Lyana. 6 00:01:11,666 --> 00:01:12,875 ¿Otra? 7 00:01:12,875 --> 00:01:14,500 Les alegró que volvieras. 8 00:01:14,500 --> 00:01:15,666 A nosotros también. 9 00:01:21,083 --> 00:01:22,666 ¿Dónde está Crosshair? 10 00:01:22,666 --> 00:01:25,458 No estaba en la nave cuando despertamos. 11 00:01:25,458 --> 00:01:27,791 Sigue adaptándose. 12 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Iré a verlo. 13 00:01:53,708 --> 00:01:57,000 Saludos, Omega. 14 00:02:15,708 --> 00:02:17,708 ¿Shep y Lyana te encontraron? 15 00:02:18,416 --> 00:02:21,250 Su habilidad para encontrarme es insólita. 16 00:02:21,750 --> 00:02:26,125 Sé qué estás haciendo, Crosshair, pero no puedes seguir escondiéndote. 17 00:02:26,125 --> 00:02:27,541 Debes hablar con Hunter. 18 00:02:27,541 --> 00:02:31,000 No estoy escondiéndome. Estoy entrenando. 19 00:02:35,500 --> 00:02:39,750 ¿Sabes? Estoy segura de que AZI podría revisarte la mano. 20 00:02:41,000 --> 00:02:42,083 Estoy bien. 21 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 ¿Qué se necesita para esto además de tener buena vista? 22 00:02:47,708 --> 00:02:51,208 Ser francotirador no es únicamente ver por una mira. 23 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 Debes tener paciencia, ser consciente de lo que te rodea... 24 00:02:57,583 --> 00:03:00,291 y saber cuándo te vigilan. 25 00:03:04,666 --> 00:03:06,750 No confían en mí. 26 00:03:06,750 --> 00:03:10,750 Dales tiempo, pero tendrás que hablar con ellos. 27 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 No sé si fue buena idea devolverle su rifle a Crosshair. 28 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 Omega confía en él. Eso me basta. 29 00:03:30,958 --> 00:03:32,291 ¡Es Echo! 30 00:03:33,083 --> 00:03:34,375 Perfecto. 31 00:03:34,375 --> 00:03:36,750 Tabulé tu precisión de disparos. 32 00:03:36,750 --> 00:03:40,000 Hoy tu índice de aciertos fue del 53 %. 33 00:03:40,000 --> 00:03:41,875 Muy por debajo de tu promedio. 34 00:03:57,666 --> 00:03:59,666 Qué bueno que volviste a salvo. 35 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 ¿Qué? ¿No me abrazarás? 36 00:04:04,416 --> 00:04:07,083 Depende de cuán buena sea tu información. 37 00:04:18,041 --> 00:04:22,041 Usaban clones para hacer pruebas. Y tomaban muestras. 38 00:04:22,041 --> 00:04:25,625 La mayoría estaban presos. No vi lo que había en la bóveda. 39 00:04:26,166 --> 00:04:29,041 - Ni siquiera Emerie podía entrar. - ¿Emerie? 40 00:04:29,041 --> 00:04:31,250 Trabaja para Hemlock. 41 00:04:31,250 --> 00:04:34,916 Es un clon como nosotros, como yo. 42 00:04:35,875 --> 00:04:39,375 ¿Y tú? ¿Quieres agregar algo? 43 00:04:40,000 --> 00:04:43,791 Fue prisionero. No hay mucho que contar. 44 00:04:44,416 --> 00:04:46,916 Buscamos esa base desde hace mucho. 45 00:04:47,583 --> 00:04:49,333 Es difícil encontrar información. 46 00:04:49,958 --> 00:04:53,041 Necesitamos saber todo lo que podamos antes de actuar. 47 00:04:53,041 --> 00:04:56,875 Tenemos la tableta de datos de Nala Se, pero ya no funciona. 48 00:04:56,875 --> 00:05:00,666 Si logras activarla, obtendrás más información de Tantiss. 49 00:05:00,666 --> 00:05:03,250 Podría tener mapas. Puntos de entrada. 50 00:05:03,875 --> 00:05:06,375 Quizá las coordenadas de la base. 51 00:05:06,375 --> 00:05:09,291 El cifrado imperial será un obstáculo, 52 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 sobre todo, sin Tech. 53 00:05:16,333 --> 00:05:20,083 Conectarla en una terminal imperial resolverá lo del cifrado. 54 00:05:20,083 --> 00:05:22,500 ¿Dónde hay una de esas? 55 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Conozco un complejo. 56 00:05:25,583 --> 00:05:28,000 Remoto y con poco personal. 57 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 No sería difícil infiltrarlo. 58 00:05:36,291 --> 00:05:40,291 Crosshair, Echo y yo iremos a ese complejo remoto. 59 00:05:40,291 --> 00:05:42,541 Wrecker y Omega se quedarán aquí. 60 00:05:43,666 --> 00:05:46,250 ¿Al fin estamos juntos y quieres separarnos? 61 00:05:46,250 --> 00:05:48,166 Acabamos de recuperarte. 62 00:05:48,166 --> 00:05:51,291 No me arriesgaré a que vuelvan a capturarte. 63 00:05:51,875 --> 00:05:55,458 Sí, escapamos, pero dejé a todos esos clones allá. 64 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 Necesito hacer esto. 65 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 No te enojes con él. 66 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 Solo está preocupado por ti. 67 00:06:28,375 --> 00:06:29,291 Lo sé. 68 00:06:30,375 --> 00:06:32,041 ¿Crees que debería quedarme? 69 00:06:32,041 --> 00:06:35,541 Eres capaz, pero todavía eres una niña. 70 00:06:36,541 --> 00:06:39,625 Soy mayor que tú, hermanito menor. 71 00:06:41,833 --> 00:06:45,916 No sé si todavía te quede, pero toma. 72 00:06:48,708 --> 00:06:50,458 Mi vieja armadura. 73 00:06:50,458 --> 00:06:53,708 Sí. No nos pareció apropiado deshacernos de ella. 74 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 Nos acercamos. 75 00:07:18,000 --> 00:07:22,041 Apenas detecto señales de vida, si es que eso son. 76 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 No hay rastros de calor en esos almacenes y no hay comunicaciones activas. 77 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 No hay nadie ahí. 78 00:07:58,083 --> 00:08:00,166 Oye, sí te queda. 79 00:08:15,708 --> 00:08:20,500 Dijiste que el complejo era remoto, no que estuviera abandonado. 80 00:08:20,500 --> 00:08:24,500 No recibía informes diarios de inteligencia en mi celda. 81 00:08:25,041 --> 00:08:28,375 Presiento que no nos estás dando toda la información. 82 00:08:35,625 --> 00:08:37,250 ¿Qué pasa, Batcher? 83 00:08:37,250 --> 00:08:38,958 ¿Qué sucede? 84 00:08:44,750 --> 00:08:49,000 Esos sensores emiten un tono de alta frecuencia y están afectándola. 85 00:08:49,958 --> 00:08:51,666 ¿Para qué son esos sensores? 86 00:08:51,666 --> 00:08:54,833 Detección contra bandidos locales. 87 00:08:54,833 --> 00:08:58,166 ¿No se te ocurrió mencionar que había bandidos locales? 88 00:08:58,916 --> 00:09:01,750 No. Todos están muertos. 89 00:09:01,750 --> 00:09:03,625 ¿Cómo lo sabes? 90 00:09:03,625 --> 00:09:05,500 Adivina. 91 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 ¿Solo obedecías órdenes? 92 00:09:08,375 --> 00:09:12,333 Si tienes miedo, ¿por qué no esperas en la nave? 93 00:09:12,333 --> 00:09:16,375 Oigan, luego se matan. Tenemos una misión. 94 00:09:17,125 --> 00:09:19,458 Abramos esa tableta y larguémonos. 95 00:09:23,500 --> 00:09:27,458 Dije que hablaras con él, no que discutieras. 96 00:09:28,416 --> 00:09:29,916 Él empezó. 97 00:10:48,208 --> 00:10:52,375 Esos sensores casi agotaron la energía del complejo. 98 00:10:52,375 --> 00:10:55,500 Debemos desviar toda la energía a este almacén. 99 00:10:55,500 --> 00:10:56,583 Yo me encargo. 100 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 ¿Por qué el Imperio abandonó este lugar? 101 00:11:04,625 --> 00:11:07,125 Supongo que ya no lo necesitaban. 102 00:11:07,916 --> 00:11:09,291 Normalmente hacen eso. 103 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 Creo que ya está. 104 00:12:38,291 --> 00:12:39,500 Funcionó. 105 00:12:40,541 --> 00:12:42,041 Miren este manifiesto. 106 00:12:42,666 --> 00:12:46,083 Hay más prisioneros clones en Tantiss de lo que pensábamos. 107 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 ¿Adónde vas? 108 00:13:07,250 --> 00:13:08,833 A revisar el perímetro. 109 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 Déjalos que lo resuelvan. 110 00:13:17,041 --> 00:13:19,208 Terminemos la transferencia de datos. 111 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 ¿Vas a seguirme a todos lados? 112 00:13:46,500 --> 00:13:48,208 Te conozco. 113 00:13:48,208 --> 00:13:52,291 No nos lo estás contando todo y ya me cansé de esperar. 114 00:13:53,375 --> 00:13:54,791 Habla, Crosshair. 115 00:13:55,750 --> 00:13:59,666 ¿Qué hiciste para hacer enojar al Imperio? 116 00:13:59,666 --> 00:14:02,083 ¿Los traicionaste como a nosotros? 117 00:14:11,208 --> 00:14:12,791 ¿Hay mapas? 118 00:14:12,791 --> 00:14:16,416 No veo ninguno. Solo hay registros médicos. 119 00:14:16,416 --> 00:14:18,166 Creo que solo contiene eso. 120 00:14:18,750 --> 00:14:20,291 Al menos es algo. 121 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 ¿Batcher? 122 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Algo anda mal. 123 00:14:28,791 --> 00:14:32,791 ¿Creíste que te aceptaríamos de vuelta sin hacerte preguntas? 124 00:14:32,791 --> 00:14:33,958 De ninguna manera. 125 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 Dime qué cambió. 126 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 ¿Qué pasó, Crosshair? 127 00:14:44,958 --> 00:14:48,125 Maté a un oficial imperial. 128 00:14:49,708 --> 00:14:56,125 Así que sí, los traicioné después de que ellos me traicionaron a mí. 129 00:14:56,958 --> 00:15:00,208 No finjas que esto solo se trata de mí. 130 00:15:00,208 --> 00:15:02,291 Intenté advertírtelo, Hunter. 131 00:15:03,333 --> 00:15:05,833 Lo arriesgué todo para enviarte ese mensaje. 132 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 Tú lo ignoraste. 133 00:15:07,916 --> 00:15:10,750 Tú dejaste que llevaran a Omega a Tantiss. 134 00:15:11,791 --> 00:15:16,125 Ella pasó por todo ese sufrimiento porque tú fallaste. 135 00:15:16,125 --> 00:15:21,208 Estás enojado porque escapó con mi ayuda, no con la tuya. 136 00:15:28,625 --> 00:15:29,791 ¡Muévete! 137 00:15:45,875 --> 00:15:46,791 ¡Rápido! 138 00:15:57,208 --> 00:16:00,208 Los sensores del perímetro mantenían a eso afuera. 139 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 Grandioso. ¿Y ahora qué? 140 00:16:06,916 --> 00:16:09,750 No podremos sacar la nave con esa cosa ahí afuera. 141 00:16:09,750 --> 00:16:12,250 Hay que energizar los sensores nuevamente. 142 00:16:16,333 --> 00:16:20,000 Hay una caja de fusibles en la parte trasera del complejo. 143 00:16:20,666 --> 00:16:23,750 Alguien debe reiniciar la red eléctrica manualmente. 144 00:16:23,750 --> 00:16:27,500 - Yo lo haré. - Y yo reactivaré el sistema de defensa. 145 00:16:27,500 --> 00:16:30,750 Primero debemos sacar a la criatura del perímetro 146 00:16:30,750 --> 00:16:33,208 o estaremos atrapados aquí con ella. 147 00:16:33,208 --> 00:16:34,541 Yo me encargaré. 148 00:16:34,541 --> 00:16:36,833 No solo. Lo haremos juntos. 149 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 ¿Estás seguro? 150 00:16:41,416 --> 00:16:43,000 Yo seré el vigía. 151 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 Hagámoslo antes de que destruya el lugar. 152 00:17:20,750 --> 00:17:22,000 ¡Flanco derecho! 153 00:17:33,625 --> 00:17:34,666 ¡Hunter! 154 00:17:40,250 --> 00:17:43,916 ¿Por qué? ¿Por qué siempre hay un monstruo enorme? 155 00:17:45,625 --> 00:17:47,125 Echo, ¿lo ves? 156 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 {\an8}No lo veo. 157 00:17:59,083 --> 00:18:02,208 ¿Puedes salir del perímetro desde ahí abajo? 158 00:18:02,208 --> 00:18:04,416 Quizá. Iré al norte por el túnel. 159 00:18:04,416 --> 00:18:06,250 Seguiremos tu ubicación. 160 00:18:23,666 --> 00:18:25,458 {\an8}Encontré al objetivo. Te sigue. 161 00:18:25,458 --> 00:18:27,916 {\an8}- Como a 100 m. Se acerca. - Enterado. 162 00:18:48,625 --> 00:18:51,125 Creo que hice que se enojara más. 163 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Fantástico. 164 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 Encontré la caja de fusibles. 165 00:19:05,000 --> 00:19:06,666 Bien. Carga el interruptor. 166 00:19:19,916 --> 00:19:21,666 Estás a 400 m del perímetro. 167 00:19:23,666 --> 00:19:25,125 No veo a la criatura. 168 00:19:45,208 --> 00:19:48,041 Encontramos un punto débil. Intentaremos cavar. 169 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 ¿Intentarán? 170 00:19:49,833 --> 00:19:52,333 Qué bueno que me oíste bien. 171 00:20:01,041 --> 00:20:03,666 El interruptor está cargado. ¿Ahora qué? 172 00:20:03,666 --> 00:20:06,708 Programa el navegador a la derecha del interruptor. 173 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 La criatura se acerca. ¿Tendré por dónde escapar o no? 174 00:20:15,166 --> 00:20:17,208 Si llegas adonde estamos. 175 00:20:18,500 --> 00:20:20,083 ¡Pum! ¡Hay energía! 176 00:20:20,083 --> 00:20:21,916 Hunter, ¿activo la baliza? 177 00:20:21,916 --> 00:20:24,750 Espera. El gusano debe salir del perímetro. 178 00:20:40,875 --> 00:20:42,041 ¡Sube! 179 00:20:42,041 --> 00:20:44,875 Todavía no. ¿Y el gusano? No lo veo. 180 00:20:56,833 --> 00:20:58,416 ¡Ya salió del perímetro! 181 00:20:58,416 --> 00:21:00,708 ¡Omega, activa los sensores! 182 00:21:00,708 --> 00:21:02,166 Los activo ahora. 183 00:22:35,333 --> 00:22:37,916 ¿Ves? Siempre resuelven sus problemas. 184 00:22:38,583 --> 00:22:42,583 Y esta vez ni siquiera veo sangre. Eso es un avance. 185 00:22:44,958 --> 00:22:47,708 ¿Crees que esta información ayudará a Rex? 186 00:22:47,708 --> 00:22:50,958 No conocemos las coordenadas de Tantiss. 187 00:22:50,958 --> 00:22:54,625 Pero entre la tableta y lo que Crosshair y tú me contaron 188 00:22:54,625 --> 00:22:57,958 estamos más cerca de encontrar y liberar a esos clones. 189 00:22:57,958 --> 00:23:00,458 Ojalá hubiera hecho más. 190 00:23:00,458 --> 00:23:02,375 Hiciste todo lo que pudiste 191 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 e hiciste exactamente lo que debías hacer: 192 00:23:06,416 --> 00:23:08,500 escapaste de ahí. 193 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 ¿Hunter? 194 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Yo... 195 00:23:41,791 --> 00:23:46,708 Pensé que sabía cómo serían las cosas con el Imperio. 196 00:23:47,958 --> 00:23:51,958 Pensé que estaba siendo un buen soldado. 197 00:23:55,291 --> 00:23:59,458 En realidad nadie entendía qué estaba pasando en ese entonces. 198 00:24:00,416 --> 00:24:03,000 Hice cosas. 199 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 Cometí errores. 200 00:24:07,333 --> 00:24:09,416 Yo también me arrepiento de cosas. 201 00:24:10,958 --> 00:24:16,041 Lo único que podemos hacer es... continuar intentando ser mejores personas. 202 00:24:16,666 --> 00:24:21,416 ¿Y quién sabe? Quizá aún haya esperanza para nosotros. 203 00:25:14,541 --> 00:25:15,916 EL REGRESO 204 00:25:39,416 --> 00:25:41,416 Subtítulos: Hans Santos