1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,541 Infiltrace 3 00:01:29,833 --> 00:01:33,416 Howzere, jdu i se senátorem. Jaká je situace? 4 00:01:34,333 --> 00:01:35,833 Nahoře je čisto. 5 00:01:36,416 --> 00:01:39,083 Greere, je interiér zabezpečený? 6 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Potvrzuji. Čekáme. 7 00:01:41,375 --> 00:01:43,375 Rozumím. Dávejte pozor. 8 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 Možná nebylo rozumné se přestat skrývat, senátore. 9 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 Není tu pro nás bezpečno. 10 00:01:50,375 --> 00:01:52,541 V bezpečí nejsme nikde, GS-8. 11 00:01:53,458 --> 00:01:55,125 Musíme pokračovat. 12 00:01:56,125 --> 00:01:57,458 Asi ano. 13 00:01:57,458 --> 00:01:59,875 Buďte v klidu. Můj tým je na místě. 14 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 Tudy. 15 00:02:23,750 --> 00:02:28,291 Omlouvám se za zpoždění. Přijal jsem několik opatření navíc. 16 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Jistě. 17 00:02:31,291 --> 00:02:34,583 Senátore Singhu, díky, že jste přijal pozvání na schůzku. 18 00:02:34,583 --> 00:02:36,833 Posaďte se, prosím. 19 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 Dám vám prostor. 20 00:02:45,291 --> 00:02:47,875 Musím se omluvit za ty tajnosti. 21 00:02:47,875 --> 00:02:50,541 Jsou nicméně nezbytné. 22 00:02:50,541 --> 00:02:54,916 Musím říct, že jsem vaše pozvání nečekal. 23 00:02:54,916 --> 00:02:59,000 Během klonové války stály naše planety proti sobě. 24 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 Věřím, že nás nyní spojuje touha po stejné věci. 25 00:03:04,541 --> 00:03:07,208 Separatistický senát už sice neexistuje, 26 00:03:07,208 --> 00:03:12,333 ale naše touha po nezávislosti nevyhasla. 27 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 Takový postoj stále častěji zaujímá i můj lid. 28 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Šíří se zvěsti. 29 00:03:19,000 --> 00:03:25,416 Císař se prý bojí, že se proti němu mohou spojit různé planety a soustavy. 30 00:03:25,416 --> 00:03:27,333 To by bylo složité. 31 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 Bez sjednocujících vůdců jsme v nevýhodě. 32 00:03:32,083 --> 00:03:38,000 Ano, ale císař musí být opatrný. Veřejné mínění se může obrátit proti němu. 33 00:03:38,708 --> 00:03:40,583 Nemůže nás otevřeně napadnout. 34 00:03:41,375 --> 00:03:46,791 Taková omezení mu nebrání v okupování planet. Včetně té mé. 35 00:03:47,916 --> 00:03:53,916 Ale pro svůj lid a Raxus bych udělal cokoli. 36 00:03:56,416 --> 00:03:57,833 Co navrhujete? 37 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 Samsone, hlas se. 38 00:04:48,625 --> 00:04:51,541 Zima, ale klid. 39 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Greere? 40 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Greere, ohlas se. 41 00:05:04,500 --> 00:05:07,083 Rexi, Greer neodpovídá, prověř kuchyni. 42 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Vetřelec! Chraňte senátory! 43 00:05:16,000 --> 00:05:17,416 Všichni k zemi! 44 00:05:31,916 --> 00:05:34,250 Útočník zmizel do podzemí. Jdeme za ním. 45 00:05:38,041 --> 00:05:40,750 Vidíme ho. Míří k jižní údržbářské věži. 46 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 Jdu za ním. 47 00:06:07,041 --> 00:06:08,041 Mám ho. 48 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 Je to jeden z těch stínů, na které narážíme. 49 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Útočníka jsme zajistili. 50 00:06:25,750 --> 00:06:31,333 Ale než zjistíme víc, měli byste se Singhem držet stranou. 51 00:06:32,083 --> 00:06:35,000 Když získáme víc informací, budu vás informovat. 52 00:06:35,583 --> 00:06:37,916 Rozumím. Děkuji, Rexi. 53 00:06:44,875 --> 00:06:50,291 - Myslíš, že bude spolupracovat? - Nepočítám s tím, ale zkusit to musíme. 54 00:06:51,000 --> 00:06:53,208 Z jeho výstroje jsme získali tohle. 55 00:06:53,208 --> 00:06:56,291 Datový disk. Silně šifrovaný. 56 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 Až se vrátíme do tábora, ať se na něj podívá Ohnivák. 57 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 Vyjmul jsi to zařízení? 58 00:08:05,041 --> 00:08:09,250 V jednom zubu měl elektrickou kapsli. Přesně, jak jsi říkal. 59 00:08:09,250 --> 00:08:11,916 Jeho identifikační číslo je smazané. 60 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 Co přesně s ním Impérium provedlo? 61 00:08:23,500 --> 00:08:24,708 Tvé jméno, vojáku? 62 00:08:28,000 --> 00:08:31,083 Poslouchej, ať už ti provedli cokoli, 63 00:08:31,083 --> 00:08:34,666 ať už jsi ty provedl cokoli, pořád jsi klon. 64 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Jsi jeden z nás. 65 00:08:36,791 --> 00:08:40,291 Můžu ti pomoct, ale potřebujeme odpovědi. 66 00:09:00,000 --> 00:09:02,791 Proč jsem byl aktivován? 67 00:09:02,791 --> 00:09:05,375 Jeden z agentů se odmlčel. 68 00:09:05,375 --> 00:09:09,458 Jeho vnitřní naváděcí zařízení funguje, takže víme, že žije. 69 00:09:10,125 --> 00:09:11,916 A mé rozkazy? 70 00:09:11,916 --> 00:09:15,750 Kompromitovali ho. Najdi ho a neutralizuj. 71 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 Víme, že jsou i další jako ty. 72 00:09:27,708 --> 00:09:32,125 Kde máte základnu? Na Coruscantu? Na Daru? 73 00:09:33,208 --> 00:09:34,291 Na Tantissu? 74 00:09:35,500 --> 00:09:40,041 No jo, víme o Tantissu. I o klonech, které tam vězní. 75 00:09:40,833 --> 00:09:42,666 Byl jsi jeden z nich? 76 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 Řekni nám, kde to je. 77 00:09:54,500 --> 00:09:57,041 Musíš na něj víc zatlačit. 78 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Rexi. 79 00:10:04,416 --> 00:10:07,875 Na tom disku měl seznam cílů. 80 00:10:07,875 --> 00:10:09,208 Po kom šel? 81 00:10:09,208 --> 00:10:11,000 Po senátoru Singhovi. 82 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 Ale na seznamu bylo víc osob. 83 00:10:18,666 --> 00:10:21,500 Spoj se s Echem a Lovcem. Musí to vědět. 84 00:10:24,583 --> 00:10:26,708 Měli bychom je vzít sem. 85 00:10:26,708 --> 00:10:30,166 Ne. Nechci je do toho zatáhnout. 86 00:10:30,166 --> 00:10:31,833 Na to už je pozdě. 87 00:10:31,833 --> 00:10:36,750 Je s nimi Střelec. Tohle je naše šance ho vyslechnout. 88 00:10:36,750 --> 00:10:38,541 To už udělal Echo. 89 00:10:38,541 --> 00:10:40,125 Ale my ne. 90 00:10:40,625 --> 00:10:42,291 Ví víc, než tvrdí. 91 00:10:43,166 --> 00:10:47,166 Jestli chceš najít Tantiss, musíme ho přimět mluvit. 92 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 Kam přesně míříme? 93 00:11:15,541 --> 00:11:18,250 Je to taková základna. 94 00:11:18,250 --> 00:11:21,375 Já myslel, že priorita je schůzka s Gregorem. 95 00:11:21,375 --> 00:11:25,041 Jo, toho vyzvednu, až vás vysadím. 96 00:11:27,916 --> 00:11:31,583 Tušíš, proč nás tam Rex chce tak naléhavě? 97 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 To neřekl. Ale musí to být důležité. 98 00:12:14,208 --> 00:12:18,875 Nezdá se, že z nás maj radost. Jako za starejch časů, co? 99 00:12:27,000 --> 00:12:28,083 Díky, že jste tu. 100 00:12:31,291 --> 00:12:32,750 Rád vás vidím, Rexi. 101 00:12:33,458 --> 00:12:35,333 Kéž bych to měl stejně. 102 00:12:35,333 --> 00:12:38,416 S tímhle mám neuzavřený účty. 103 00:12:39,208 --> 00:12:40,541 Vzpomínáš si na mě? 104 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 Překvapuje tě, že žiju? 105 00:12:44,541 --> 00:12:48,541 Většina mojí jednotky z Rylothu je kvůli tobě mrtvá. 106 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 Klid, Howzere. 107 00:12:50,458 --> 00:12:54,666 Vím, že jste měli sváry, ale jsme teď na jedné lodi. 108 00:12:56,625 --> 00:12:58,625 Proč jsme tady, kapitáne? 109 00:12:59,125 --> 00:13:01,791 Musíme vám něco ukázat. Pojďte za mnou. 110 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Omego! 111 00:13:13,666 --> 00:13:17,583 Chtěl jsem ji upravit, než ti ji dám. 112 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 Ale asi se to hodí zrovna teď. 113 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 Energetická kuše? Odkud ji máš? 114 00:13:25,000 --> 00:13:29,958 No, mám v galaxii pár zajímavých kontaktů. 115 00:13:30,916 --> 00:13:32,041 Je dokonalá. 116 00:13:33,041 --> 00:13:34,041 Díky, Echo. 117 00:13:34,958 --> 00:13:36,291 Brzy se zase vrátím. 118 00:13:36,791 --> 00:13:41,000 Raději už jdi a dohlédni na ně. 119 00:15:17,500 --> 00:15:19,291 Je vás stále víc. 120 00:15:19,291 --> 00:15:24,750 Potřebujeme veškerou dostupnou pomoc. Až získáme souřadnice základny Tantiss, 121 00:15:25,333 --> 00:15:28,625 budeme muset tvrdě zaútočit, abychom osvobodili vězněné bratry. 122 00:15:32,416 --> 00:15:34,166 To zařízení mě zajímá. 123 00:15:34,166 --> 00:15:37,791 Ale není to jediný důvod, proč jste tady. 124 00:15:39,000 --> 00:15:45,208 Získali jsme seznam cílů od imperiálního agenta. Je na něm Omega. 125 00:15:45,208 --> 00:15:50,125 To mě nepřekvapuje. Utekla z imperiálního vězení. 126 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Ty taky. Ale na tom seznamu nejsi. 127 00:15:53,958 --> 00:15:56,625 Asi pro ně nejsem tak cenný. 128 00:15:56,625 --> 00:15:58,875 Nebo jim předáváš informace. 129 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 To stačí, kapitáne. 130 00:16:01,041 --> 00:16:04,958 Máme věřit, že ho měsíce drželi na Tantissu, 131 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 ale neví, jak se tam vrátit? 132 00:16:08,708 --> 00:16:12,875 Ať mi věříte, nebo ne, je to pravda. 133 00:16:15,666 --> 00:16:19,166 Ale Impériu už loajální nejsem. 134 00:16:19,166 --> 00:16:23,041 Tvá jednotka ti sice věří, ale já ne. 135 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 Co se děje? 136 00:16:27,333 --> 00:16:31,000 Impérium po tobě zase jde. 137 00:16:32,125 --> 00:16:33,541 To mě nepřekvapuje. 138 00:16:34,041 --> 00:16:36,125 Proč po tobě šli dřív? 139 00:16:37,250 --> 00:16:42,500 Aby Nala Se spolupracovala a prováděla jisté experimenty. 140 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 O co při nich šlo? 141 00:16:46,000 --> 00:16:50,666 Pracovala na něčem, co zahrnovalo počet M-částic. 142 00:16:50,666 --> 00:16:52,000 Nevím, co to znamená, 143 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 ale všem tam odebírali vzorky krve. Dokonce i mně. 144 00:16:57,000 --> 00:16:58,541 Počet M-částic? 145 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Víš, co to je? 146 00:17:00,041 --> 00:17:04,291 Slyšel jsem o tom, ale jistě to nevím. 147 00:17:07,041 --> 00:17:08,833 Co ještě nám můžeš říct? 148 00:17:40,666 --> 00:17:44,750 Když jsme uprchli, nebyl čas osvobodit ostatní klony. 149 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 Musíme najít způsob, jak to udělat. 150 00:17:48,375 --> 00:17:49,625 Najdeme. 151 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 Je čas jíst. 152 00:17:52,875 --> 00:17:57,750 Gregorův recept. Trochu jsem ho přikořenil. 153 00:17:57,750 --> 00:18:00,500 Tak to se mi líbí. 154 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Počkejte. Měli byste vědět ještě něco. 155 00:18:07,958 --> 00:18:10,833 Ne všechny klony na Tantissu jsou vězni. 156 00:18:10,833 --> 00:18:14,125 Někteří jsou loajální Impériu. 157 00:18:16,166 --> 00:18:22,000 Je tam oddíl klonů, které cvičí jako zvláštní agenty 158 00:18:22,000 --> 00:18:27,333 a zasvětili je do přísně tajného programu, který vede Hemlock. 159 00:18:28,958 --> 00:18:34,625 Vymažou jim identitu. Projdou formováním. 160 00:18:35,416 --> 00:18:40,083 Ti, kteří to přežijí, se změní. 161 00:18:40,791 --> 00:18:44,416 Když je ten program tak tajný, jak to, že o něm víš? 162 00:18:44,416 --> 00:18:47,791 Protože mě do něj zkoušeli zahrnout. 163 00:18:47,791 --> 00:18:48,875 Zkoušeli? 164 00:18:48,875 --> 00:18:50,625 Nevyšlo to. 165 00:18:51,583 --> 00:18:55,583 Jsem z podstaty vadný. 166 00:18:56,166 --> 00:18:59,916 S jedním už jste se setkali. Se zabijákem na Coruscantu. 167 00:18:59,916 --> 00:19:02,625 Věděli jsme, že existují, 168 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 ale netušili jsme, co jsou zač. 169 00:19:09,333 --> 00:19:11,000 Co nám zamlčuješ? 170 00:19:12,166 --> 00:19:14,833 Jednoho jsme zajali. 171 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 Zkoušeli jsme ho vyslechnout, ale nespolupracoval. 172 00:19:19,000 --> 00:19:21,791 Vy tu jednoho máte? Živého? 173 00:19:23,041 --> 00:19:27,250 To není možné. Impérium by tu dávno bylo. 174 00:19:27,250 --> 00:19:29,541 Svoje agenty dokáže vysledovat. 175 00:19:29,541 --> 00:19:31,291 Prověřili jsme ho. Je čistý. 176 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 Tohle zařízení vaše skenery nenajdou. 177 00:19:34,916 --> 00:19:37,291 Na to je Hemlock moc chytrý. 178 00:19:37,916 --> 00:19:39,958 Kde je ten agent? Ukažte nám ho. 179 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 To nic. 180 00:20:35,875 --> 00:20:37,083 Nezdržíme se dlouho. 181 00:20:37,708 --> 00:20:39,625 Na. Dej si moje. 182 00:21:08,416 --> 00:21:10,541 Neutralizoval jsi agenta? 183 00:21:10,541 --> 00:21:12,166 Dělám na tom. 184 00:21:12,166 --> 00:21:17,333 Vidím ale primární cíl doktora Hemlocka. 185 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 Je to jisté? 186 00:21:19,500 --> 00:21:24,541 Je to ona. Se skupinou zběhlých klonů. 187 00:21:24,541 --> 00:21:27,625 Pošli souřadnice, dorazí útočný tým. 188 00:21:27,625 --> 00:21:30,666 Tu dívku musíme získat živou. 189 00:21:30,666 --> 00:21:32,333 Rozumím. 190 00:21:59,458 --> 00:22:01,666 Musíme pryč. Hned. 191 00:22:01,666 --> 00:22:07,333 Když tak moc chcete odpovědi, proč se nezeptáte jeho? 192 00:22:08,875 --> 00:22:11,166 Že, bratře? 193 00:22:21,833 --> 00:22:23,541 Lže. 194 00:22:27,333 --> 00:22:29,416 V jedné věci máš pravdu. 195 00:22:30,708 --> 00:22:34,875 Jdou si pro vás všechny. 196 00:22:45,125 --> 00:22:46,416 Vysílačky nefungují. 197 00:22:49,625 --> 00:22:51,041 Mizíme. Hned. 198 00:22:57,500 --> 00:22:59,083 Někdo po nás střílí! 199 00:23:07,583 --> 00:23:09,375 Jde to ze zadní části! 200 00:23:09,375 --> 00:23:11,416 Nemecu, nahoď vysílačky. 201 00:23:16,208 --> 00:23:17,708 Co budeme dělat? 202 00:23:25,666 --> 00:23:28,708 Záložní plán. Velitelské stanoviště. Budu vás krýt. 203 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 Běžte! 204 00:24:23,916 --> 00:24:27,750 Veliteli, ztratili jsme kontakt s agentem. 205 00:24:28,708 --> 00:24:31,958 Připravte se na přistání. Blastery na omračovací mód. 206 00:24:32,666 --> 00:24:37,083 Máme rozkaz získat cíl živý. 207 00:25:03,166 --> 00:25:04,541 INFILTRACE 208 00:25:28,041 --> 00:25:30,041 Překlad titulků: Tomáš Slavík