1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,541
Infiltrace
3
00:01:29,833 --> 00:01:33,416
Howzere, jdu i se senátorem.
Jaká je situace?
4
00:01:34,333 --> 00:01:35,833
Nahoře je čisto.
5
00:01:36,416 --> 00:01:39,083
Greere, je interiér zabezpečený?
6
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
Potvrzuji. Čekáme.
7
00:01:41,375 --> 00:01:43,375
Rozumím. Dávejte pozor.
8
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
Možná nebylo rozumné
se přestat skrývat, senátore.
9
00:01:47,791 --> 00:01:49,416
Není tu pro nás bezpečno.
10
00:01:50,375 --> 00:01:52,541
V bezpečí nejsme nikde, GS-8.
11
00:01:53,458 --> 00:01:55,125
Musíme pokračovat.
12
00:01:56,125 --> 00:01:57,458
Asi ano.
13
00:01:57,458 --> 00:01:59,875
Buďte v klidu. Můj tým je na místě.
14
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
Tudy.
15
00:02:23,750 --> 00:02:28,291
Omlouvám se za zpoždění.
Přijal jsem několik opatření navíc.
16
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
Jistě.
17
00:02:31,291 --> 00:02:34,583
Senátore Singhu,
díky, že jste přijal pozvání na schůzku.
18
00:02:34,583 --> 00:02:36,833
Posaďte se, prosím.
19
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
Dám vám prostor.
20
00:02:45,291 --> 00:02:47,875
Musím se omluvit za ty tajnosti.
21
00:02:47,875 --> 00:02:50,541
Jsou nicméně nezbytné.
22
00:02:50,541 --> 00:02:54,916
Musím říct, že jsem vaše pozvání nečekal.
23
00:02:54,916 --> 00:02:59,000
Během klonové války
stály naše planety proti sobě.
24
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
Věřím, že nás nyní spojuje
touha po stejné věci.
25
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
Separatistický senát už sice neexistuje,
26
00:03:07,208 --> 00:03:12,333
ale naše touha po nezávislosti nevyhasla.
27
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
Takový postoj
stále častěji zaujímá i můj lid.
28
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Šíří se zvěsti.
29
00:03:19,000 --> 00:03:25,416
Císař se prý bojí, že se proti němu
mohou spojit různé planety a soustavy.
30
00:03:25,416 --> 00:03:27,333
To by bylo složité.
31
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
Bez sjednocujících vůdců jsme v nevýhodě.
32
00:03:32,083 --> 00:03:38,000
Ano, ale císař musí být opatrný.
Veřejné mínění se může obrátit proti němu.
33
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
Nemůže nás otevřeně napadnout.
34
00:03:41,375 --> 00:03:46,791
Taková omezení mu nebrání
v okupování planet. Včetně té mé.
35
00:03:47,916 --> 00:03:53,916
Ale pro svůj lid
a Raxus bych udělal cokoli.
36
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
Co navrhujete?
37
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
Samsone, hlas se.
38
00:04:48,625 --> 00:04:51,541
Zima, ale klid.
39
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Greere?
40
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Greere, ohlas se.
41
00:05:04,500 --> 00:05:07,083
Rexi, Greer neodpovídá, prověř kuchyni.
42
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Vetřelec! Chraňte senátory!
43
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
Všichni k zemi!
44
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
Útočník zmizel do podzemí. Jdeme za ním.
45
00:05:38,041 --> 00:05:40,750
Vidíme ho. Míří k jižní údržbářské věži.
46
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
Jdu za ním.
47
00:06:07,041 --> 00:06:08,041
Mám ho.
48
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
Je to jeden z těch stínů,
na které narážíme.
49
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
Útočníka jsme zajistili.
50
00:06:25,750 --> 00:06:31,333
Ale než zjistíme víc,
měli byste se Singhem držet stranou.
51
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
Když získáme víc informací,
budu vás informovat.
52
00:06:35,583 --> 00:06:37,916
Rozumím. Děkuji, Rexi.
53
00:06:44,875 --> 00:06:50,291
- Myslíš, že bude spolupracovat?
- Nepočítám s tím, ale zkusit to musíme.
54
00:06:51,000 --> 00:06:53,208
Z jeho výstroje jsme získali tohle.
55
00:06:53,208 --> 00:06:56,291
Datový disk. Silně šifrovaný.
56
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
Až se vrátíme do tábora,
ať se na něj podívá Ohnivák.
57
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
Vyjmul jsi to zařízení?
58
00:08:05,041 --> 00:08:09,250
V jednom zubu měl elektrickou kapsli.
Přesně, jak jsi říkal.
59
00:08:09,250 --> 00:08:11,916
Jeho identifikační číslo je smazané.
60
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
Co přesně s ním Impérium provedlo?
61
00:08:23,500 --> 00:08:24,708
Tvé jméno, vojáku?
62
00:08:28,000 --> 00:08:31,083
Poslouchej, ať už ti provedli cokoli,
63
00:08:31,083 --> 00:08:34,666
ať už jsi ty provedl cokoli,
pořád jsi klon.
64
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Jsi jeden z nás.
65
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
Můžu ti pomoct, ale potřebujeme odpovědi.
66
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
Proč jsem byl aktivován?
67
00:09:02,791 --> 00:09:05,375
Jeden z agentů se odmlčel.
68
00:09:05,375 --> 00:09:09,458
Jeho vnitřní naváděcí zařízení funguje,
takže víme, že žije.
69
00:09:10,125 --> 00:09:11,916
A mé rozkazy?
70
00:09:11,916 --> 00:09:15,750
Kompromitovali ho. Najdi ho a neutralizuj.
71
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Víme, že jsou i další jako ty.
72
00:09:27,708 --> 00:09:32,125
Kde máte základnu? Na Coruscantu? Na Daru?
73
00:09:33,208 --> 00:09:34,291
Na Tantissu?
74
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
No jo, víme o Tantissu.
I o klonech, které tam vězní.
75
00:09:40,833 --> 00:09:42,666
Byl jsi jeden z nich?
76
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
Řekni nám, kde to je.
77
00:09:54,500 --> 00:09:57,041
Musíš na něj víc zatlačit.
78
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Rexi.
79
00:10:04,416 --> 00:10:07,875
Na tom disku měl seznam cílů.
80
00:10:07,875 --> 00:10:09,208
Po kom šel?
81
00:10:09,208 --> 00:10:11,000
Po senátoru Singhovi.
82
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Ale na seznamu bylo víc osob.
83
00:10:18,666 --> 00:10:21,500
Spoj se s Echem a Lovcem. Musí to vědět.
84
00:10:24,583 --> 00:10:26,708
Měli bychom je vzít sem.
85
00:10:26,708 --> 00:10:30,166
Ne. Nechci je do toho zatáhnout.
86
00:10:30,166 --> 00:10:31,833
Na to už je pozdě.
87
00:10:31,833 --> 00:10:36,750
Je s nimi Střelec.
Tohle je naše šance ho vyslechnout.
88
00:10:36,750 --> 00:10:38,541
To už udělal Echo.
89
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
Ale my ne.
90
00:10:40,625 --> 00:10:42,291
Ví víc, než tvrdí.
91
00:10:43,166 --> 00:10:47,166
Jestli chceš najít Tantiss,
musíme ho přimět mluvit.
92
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
Kam přesně míříme?
93
00:11:15,541 --> 00:11:18,250
Je to taková základna.
94
00:11:18,250 --> 00:11:21,375
Já myslel,
že priorita je schůzka s Gregorem.
95
00:11:21,375 --> 00:11:25,041
Jo, toho vyzvednu, až vás vysadím.
96
00:11:27,916 --> 00:11:31,583
Tušíš, proč nás tam Rex chce tak naléhavě?
97
00:11:31,583 --> 00:11:34,333
To neřekl. Ale musí to být důležité.
98
00:12:14,208 --> 00:12:18,875
Nezdá se, že z nás maj radost.
Jako za starejch časů, co?
99
00:12:27,000 --> 00:12:28,083
Díky, že jste tu.
100
00:12:31,291 --> 00:12:32,750
Rád vás vidím, Rexi.
101
00:12:33,458 --> 00:12:35,333
Kéž bych to měl stejně.
102
00:12:35,333 --> 00:12:38,416
S tímhle mám neuzavřený účty.
103
00:12:39,208 --> 00:12:40,541
Vzpomínáš si na mě?
104
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
Překvapuje tě, že žiju?
105
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
Většina mojí jednotky z Rylothu
je kvůli tobě mrtvá.
106
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
Klid, Howzere.
107
00:12:50,458 --> 00:12:54,666
Vím, že jste měli sváry,
ale jsme teď na jedné lodi.
108
00:12:56,625 --> 00:12:58,625
Proč jsme tady, kapitáne?
109
00:12:59,125 --> 00:13:01,791
Musíme vám něco ukázat. Pojďte za mnou.
110
00:13:09,041 --> 00:13:10,041
Omego!
111
00:13:13,666 --> 00:13:17,583
Chtěl jsem ji upravit, než ti ji dám.
112
00:13:17,583 --> 00:13:20,583
Ale asi se to hodí zrovna teď.
113
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Energetická kuše? Odkud ji máš?
114
00:13:25,000 --> 00:13:29,958
No, mám v galaxii pár zajímavých kontaktů.
115
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
Je dokonalá.
116
00:13:33,041 --> 00:13:34,041
Díky, Echo.
117
00:13:34,958 --> 00:13:36,291
Brzy se zase vrátím.
118
00:13:36,791 --> 00:13:41,000
Raději už jdi a dohlédni na ně.
119
00:15:17,500 --> 00:15:19,291
Je vás stále víc.
120
00:15:19,291 --> 00:15:24,750
Potřebujeme veškerou dostupnou pomoc.
Až získáme souřadnice základny Tantiss,
121
00:15:25,333 --> 00:15:28,625
budeme muset tvrdě zaútočit,
abychom osvobodili vězněné bratry.
122
00:15:32,416 --> 00:15:34,166
To zařízení mě zajímá.
123
00:15:34,166 --> 00:15:37,791
Ale není to jediný důvod, proč jste tady.
124
00:15:39,000 --> 00:15:45,208
Získali jsme seznam cílů
od imperiálního agenta. Je na něm Omega.
125
00:15:45,208 --> 00:15:50,125
To mě nepřekvapuje.
Utekla z imperiálního vězení.
126
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Ty taky. Ale na tom seznamu nejsi.
127
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
Asi pro ně nejsem tak cenný.
128
00:15:56,625 --> 00:15:58,875
Nebo jim předáváš informace.
129
00:15:58,875 --> 00:16:01,041
To stačí, kapitáne.
130
00:16:01,041 --> 00:16:04,958
Máme věřit,
že ho měsíce drželi na Tantissu,
131
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
ale neví, jak se tam vrátit?
132
00:16:08,708 --> 00:16:12,875
Ať mi věříte, nebo ne, je to pravda.
133
00:16:15,666 --> 00:16:19,166
Ale Impériu už loajální nejsem.
134
00:16:19,166 --> 00:16:23,041
Tvá jednotka ti sice věří, ale já ne.
135
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
Co se děje?
136
00:16:27,333 --> 00:16:31,000
Impérium po tobě zase jde.
137
00:16:32,125 --> 00:16:33,541
To mě nepřekvapuje.
138
00:16:34,041 --> 00:16:36,125
Proč po tobě šli dřív?
139
00:16:37,250 --> 00:16:42,500
Aby Nala Se spolupracovala
a prováděla jisté experimenty.
140
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
O co při nich šlo?
141
00:16:46,000 --> 00:16:50,666
Pracovala na něčem,
co zahrnovalo počet M-částic.
142
00:16:50,666 --> 00:16:52,000
Nevím, co to znamená,
143
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
ale všem tam odebírali vzorky krve.
Dokonce i mně.
144
00:16:57,000 --> 00:16:58,541
Počet M-částic?
145
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Víš, co to je?
146
00:17:00,041 --> 00:17:04,291
Slyšel jsem o tom, ale jistě to nevím.
147
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
Co ještě nám můžeš říct?
148
00:17:40,666 --> 00:17:44,750
Když jsme uprchli,
nebyl čas osvobodit ostatní klony.
149
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
Musíme najít způsob, jak to udělat.
150
00:17:48,375 --> 00:17:49,625
Najdeme.
151
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
Je čas jíst.
152
00:17:52,875 --> 00:17:57,750
Gregorův recept.
Trochu jsem ho přikořenil.
153
00:17:57,750 --> 00:18:00,500
Tak to se mi líbí.
154
00:18:02,416 --> 00:18:05,833
Počkejte. Měli byste vědět ještě něco.
155
00:18:07,958 --> 00:18:10,833
Ne všechny klony na Tantissu jsou vězni.
156
00:18:10,833 --> 00:18:14,125
Někteří jsou loajální Impériu.
157
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
Je tam oddíl klonů,
které cvičí jako zvláštní agenty
158
00:18:22,000 --> 00:18:27,333
a zasvětili je do přísně tajného programu,
který vede Hemlock.
159
00:18:28,958 --> 00:18:34,625
Vymažou jim identitu. Projdou formováním.
160
00:18:35,416 --> 00:18:40,083
Ti, kteří to přežijí, se změní.
161
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
Když je ten program tak tajný,
jak to, že o něm víš?
162
00:18:44,416 --> 00:18:47,791
Protože mě do něj zkoušeli zahrnout.
163
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
Zkoušeli?
164
00:18:48,875 --> 00:18:50,625
Nevyšlo to.
165
00:18:51,583 --> 00:18:55,583
Jsem z podstaty vadný.
166
00:18:56,166 --> 00:18:59,916
S jedním už jste se setkali.
Se zabijákem na Coruscantu.
167
00:18:59,916 --> 00:19:02,625
Věděli jsme, že existují,
168
00:19:03,916 --> 00:19:07,125
ale netušili jsme, co jsou zač.
169
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
Co nám zamlčuješ?
170
00:19:12,166 --> 00:19:14,833
Jednoho jsme zajali.
171
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
Zkoušeli jsme ho vyslechnout,
ale nespolupracoval.
172
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
Vy tu jednoho máte? Živého?
173
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
To není možné. Impérium by tu dávno bylo.
174
00:19:27,250 --> 00:19:29,541
Svoje agenty dokáže vysledovat.
175
00:19:29,541 --> 00:19:31,291
Prověřili jsme ho. Je čistý.
176
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
Tohle zařízení vaše skenery nenajdou.
177
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
Na to je Hemlock moc chytrý.
178
00:19:37,916 --> 00:19:39,958
Kde je ten agent? Ukažte nám ho.
179
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
To nic.
180
00:20:35,875 --> 00:20:37,083
Nezdržíme se dlouho.
181
00:20:37,708 --> 00:20:39,625
Na. Dej si moje.
182
00:21:08,416 --> 00:21:10,541
Neutralizoval jsi agenta?
183
00:21:10,541 --> 00:21:12,166
Dělám na tom.
184
00:21:12,166 --> 00:21:17,333
Vidím ale primární cíl doktora Hemlocka.
185
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
Je to jisté?
186
00:21:19,500 --> 00:21:24,541
Je to ona. Se skupinou zběhlých klonů.
187
00:21:24,541 --> 00:21:27,625
Pošli souřadnice, dorazí útočný tým.
188
00:21:27,625 --> 00:21:30,666
Tu dívku musíme získat živou.
189
00:21:30,666 --> 00:21:32,333
Rozumím.
190
00:21:59,458 --> 00:22:01,666
Musíme pryč. Hned.
191
00:22:01,666 --> 00:22:07,333
Když tak moc chcete odpovědi,
proč se nezeptáte jeho?
192
00:22:08,875 --> 00:22:11,166
Že, bratře?
193
00:22:21,833 --> 00:22:23,541
Lže.
194
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
V jedné věci máš pravdu.
195
00:22:30,708 --> 00:22:34,875
Jdou si pro vás všechny.
196
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
Vysílačky nefungují.
197
00:22:49,625 --> 00:22:51,041
Mizíme. Hned.
198
00:22:57,500 --> 00:22:59,083
Někdo po nás střílí!
199
00:23:07,583 --> 00:23:09,375
Jde to ze zadní části!
200
00:23:09,375 --> 00:23:11,416
Nemecu, nahoď vysílačky.
201
00:23:16,208 --> 00:23:17,708
Co budeme dělat?
202
00:23:25,666 --> 00:23:28,708
Záložní plán.
Velitelské stanoviště. Budu vás krýt.
203
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
Běžte!
204
00:24:23,916 --> 00:24:27,750
Veliteli, ztratili jsme kontakt s agentem.
205
00:24:28,708 --> 00:24:31,958
Připravte se na přistání.
Blastery na omračovací mód.
206
00:24:32,666 --> 00:24:37,083
Máme rozkaz získat cíl živý.
207
00:25:03,166 --> 00:25:04,541
INFILTRACE
208
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
Překlad titulků: Tomáš Slavík