1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Διείσδυση 2 00:01:29,833 --> 00:01:33,416 Χάουζερ, πλησιάζω με τον γερουσιαστή. Αναφορά κατάστασης. 3 00:01:34,333 --> 00:01:35,833 Όλα εντάξει πάνω. 4 00:01:36,416 --> 00:01:39,083 Γκρίερ, το εσωτερικό είναι ασφαλές; 5 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Θετικό. Είμαστε σε αναμονή. 6 00:01:41,375 --> 00:01:43,375 Ελήφθη. Μείνετε σε επαγρύπνηση. 7 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 Δεν ξέρω αν ήταν συνετό να εκτεθούμε έτσι, κε γερουσιαστή. 8 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ. 9 00:01:50,375 --> 00:01:52,541 Πουθενά δεν είμαστε ασφαλείς, GS-8. 10 00:01:53,458 --> 00:01:55,125 Πρέπει να συνεχίσουμε. 11 00:01:56,125 --> 00:01:57,458 Υποθέτω πως ναι. 12 00:01:57,458 --> 00:01:59,875 Μην ανησυχείτε. Η ομάδα μου είναι σε ετοιμότητα. 13 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 Από δω. 14 00:02:23,750 --> 00:02:28,291 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. Έπρεπε να λάβω κάποια προληπτικά μέτρα. 15 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Ασφαλώς. 16 00:02:31,291 --> 00:02:34,583 Γερουσιαστή Σινγκ, ευχαριστώ για τη συνάντηση. 17 00:02:34,583 --> 00:02:36,833 Παρακαλώ, καθίστε. 18 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 Εγώ σας αφήνω να τα πείτε. 19 00:02:45,291 --> 00:02:47,875 Ζητώ συγγνώμη για τη μυστικότητα. 20 00:02:47,875 --> 00:02:50,541 Δυστυχώς, είναι απαραίτητη. 21 00:02:50,541 --> 00:02:54,916 Ομολογώ ότι το αίτημά σας ήταν απροσδόκητο. 22 00:02:54,916 --> 00:02:59,000 Δεδομένου ότι οι πλανήτες μας ήταν αντίπαλες στον Πόλεμο των Κλώνων. 23 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 Θεωρώ ότι τώρα μας ενώνουν οι κοινές επιδιώξεις. 24 00:03:04,541 --> 00:03:07,208 Η Αυτονομιστική Γερουσία μπορεί να μην υπάρχει πια, 25 00:03:07,208 --> 00:03:12,333 μα η επιθυμία για αληθινή ανεξαρτησία δεν έχει ξεθωριάσει. 26 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 Κι ο λαός μου αισθάνεται έτσι όλο και περισσότερο. 27 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Ακούγονται ψίθυροι. 28 00:03:19,000 --> 00:03:25,416 Ο Αυτοκράτορας φοβάται πως οι πλανήτες και τα συστήματα ίσως του αντιταχθούν. 29 00:03:25,416 --> 00:03:27,333 Αυτό είναι δύσκολο να γίνει. 30 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 Χωρίς ηγέτες να μας ενώσουν, είμαστε σε μειονεκτική θέση. 31 00:03:32,083 --> 00:03:35,833 Ναι, αλλά ο Αυτοκράτορας πρέπει να είναι προσεκτικός. 32 00:03:35,833 --> 00:03:40,583 Η κοινή γνώμη ίσως στραφεί εναντίον του. Δεν μπορεί να μας επιτεθεί ανοιχτά. 33 00:03:41,375 --> 00:03:46,791 Τέτοιοι περιορισμοί δεν τον εμπόδισαν να καταλάβει πλανήτες, όπως ο δικός μου. 34 00:03:47,916 --> 00:03:53,916 Αλλά θα έκανα οτιδήποτε για τον λαό μου. Για τον Ράξους. 35 00:03:56,416 --> 00:03:57,833 Τι προτείνετε; 36 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 Σάμσον, αναφορά. 37 00:04:48,625 --> 00:04:51,541 Παγωμένα. Αλλά ήσυχα. 38 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Γκρίερ. 39 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Γκρίερ, απάντησε. 40 00:05:04,500 --> 00:05:07,083 Ρεξ, ο Γκρίερ δεν απαντάει. Έλεγξε την κουζίνα. 41 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Εισβολέας! Tους γερουσιαστές! 42 00:05:16,000 --> 00:05:17,416 Όλοι κάτω! 43 00:05:31,916 --> 00:05:34,250 Ο εισβολέας πήγε κάτω. Τον καταδιώκουμε. 44 00:05:38,041 --> 00:05:40,750 Τον βλέπουμε. Πάει προς τον νότιο πύργο συντήρησης. 45 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 Έγινε. 46 00:06:07,041 --> 00:06:08,041 Τον έπιασα. 47 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 Είναι απ' αυτές τις σκιές που συναντάμε συνεχώς. 48 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Ο δολοφόνος ασφαλίστηκε. 49 00:06:25,750 --> 00:06:31,333 Αλλά καλό είναι εσείς κι ο Σινγκ να κρυφτείτε ώσπου να μάθουμε περισσότερα. 50 00:06:32,083 --> 00:06:35,000 Αν μάθω κάτι απ' αυτόν, θα σας ενημερώσω. 51 00:06:35,583 --> 00:06:37,916 Κατάλαβα. Ευχαριστώ, Ρεξ. 52 00:06:44,875 --> 00:06:46,291 Λες να συνεργαστεί; 53 00:06:46,875 --> 00:06:50,291 Δεν το νομίζω, αλλά εμείς θα προσπαθήσουμε. 54 00:06:51,000 --> 00:06:53,208 Ανακτήσαμε αυτό από τον εξοπλισμό του. 55 00:06:53,208 --> 00:06:56,291 Είναι δίσκος δεδομένων. Με υψηλή κρυπτογράφηση. 56 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 Πες στο Φάιερμπολ να βρει τι έχει μέσα όταν φτάσουμε στη βάση. 57 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 Έβγαλες τη συσκευή; 58 00:08:05,041 --> 00:08:09,250 Η ηλεκτροκάψουλα ήταν εμφυτευμένη σε ένα δόντι, όπως είπες. 59 00:08:09,250 --> 00:08:11,916 Κι ο αριθμός αναγνώρισής του έχει σβηστεί. 60 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 Τι ακριβώς του έκανε η Αυτοκρατορία; 61 00:08:23,500 --> 00:08:24,708 Πώς σε λένε, στρατιώτη; 62 00:08:28,000 --> 00:08:31,083 Άκου, ό,τι κι αν σου έκαναν, 63 00:08:31,083 --> 00:08:34,666 ό,τι κι αν έκανες, δεν παύεις να είσαι κλώνος. 64 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Να είσαι ένας από μας. 65 00:08:36,791 --> 00:08:40,291 Μπορώ να σε βοηθήσω, αλλά χρειαζόμαστε απαντήσεις. 66 00:09:00,000 --> 00:09:02,791 Γιατί ενεργοποιήθηκα; 67 00:09:02,791 --> 00:09:05,375 Ένας πράκτοράς μας σταμάτησε να επικοινωνεί. 68 00:09:05,375 --> 00:09:09,458 Η εσωτερική συσκευή εντοπισμού του παραμένει άθικτη, οπότε είναι ζωντανός. 69 00:09:10,125 --> 00:09:11,916 Οι διαταγές μου; 70 00:09:11,916 --> 00:09:15,750 Έχει εκτεθεί σε κίνδυνο. Εντόπισέ τον και εξουδετέρωσέ τον. 71 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 Ξέρουμε ότι υπάρχουν κι άλλοι σαν εσένα. 72 00:09:27,708 --> 00:09:32,125 Πού είναι η βάση σου; Στο Κόρουσαντ; Στο Ντάρο; 73 00:09:33,208 --> 00:09:34,291 Στο Ταντίς; 74 00:09:35,500 --> 00:09:40,041 Ναι, ξέρουμε για το Ταντίς. Και για τους φυλακισμένους κλώνους. 75 00:09:40,833 --> 00:09:42,666 Ήσουν ένας απ' αυτούς; 76 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 Πες μας πού είναι. 77 00:09:54,500 --> 00:09:57,041 Πρέπει να τον ζορίσεις περισσότερο. 78 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Ρεξ. 79 00:10:04,416 --> 00:10:07,875 Ο δίσκος του ήταν μητρώο στόχων. 80 00:10:07,875 --> 00:10:09,208 Ποιον κυνηγούσε; 81 00:10:09,208 --> 00:10:11,000 Τον γερουσιαστή Σινγκ. 82 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 Αλλά δεν ήταν μόνο αυτός στη λίστα του. 83 00:10:18,666 --> 00:10:21,500 Βρες τον Έκο και τον Χάντερ. Πρέπει να ενημερωθούν. 84 00:10:24,583 --> 00:10:26,708 Πρέπει να τους φέρουμε εδώ. 85 00:10:26,708 --> 00:10:30,166 Όχι. Δεν θέλω να τους μπλέξω σ' αυτό. 86 00:10:30,166 --> 00:10:31,833 Τώρα είναι αργά. 87 00:10:31,833 --> 00:10:36,750 Ο Κρόσχεαρ είναι μαζί τους. Είναι η ευκαιρία μας να τον ανακρίνουμε. 88 00:10:36,750 --> 00:10:38,541 Το έκανε ήδη ο Έκο. 89 00:10:38,541 --> 00:10:42,291 Εμείς όχι, όμως. Ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει. 90 00:10:43,166 --> 00:10:47,166 Αν θέλεις να εντοπίσεις το Ταντίς, πρέπει να μιλήσει. 91 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 Πού ακριβώς πηγαίνουμε; 92 00:11:15,541 --> 00:11:18,250 Είναι μια βάση, στο περίπου. 93 00:11:18,250 --> 00:11:21,375 Νόμιζα ότι προείχε το ραντεβού σου με τον Γκρέγκορ. 94 00:11:21,375 --> 00:11:25,041 Θα πάω να τον πάρω αφού αφήσω εσάς. 95 00:11:27,916 --> 00:11:31,583 Ξέρεις γιατί ο Ρεξ μας θέλει εκεί κατεπειγόντως; 96 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 Δεν είπε, αλλά θα είναι κάτι σημαντικό. 97 00:12:14,208 --> 00:12:16,791 Δεν φαίνονται χαρούμενοι που μας βλέπουν. 98 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 Σαν τον παλιό καιρό, ε; 99 00:12:27,000 --> 00:12:28,083 Ευχαριστώ που ήρθατε. 100 00:12:31,291 --> 00:12:32,750 Χαίρομαι που σε βλέπω, Ρεξ. 101 00:12:33,458 --> 00:12:35,333 Μακάρι να ένιωθα κι εγώ το ίδιο. 102 00:12:35,333 --> 00:12:38,416 Έχω εκκρεμότητες μ' αυτόν εδώ. 103 00:12:39,208 --> 00:12:40,541 Με θυμάσαι; 104 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 Ξαφνιάστηκες που ζω; 105 00:12:44,541 --> 00:12:48,541 Πολλά μέλη της διμοιρίας μου από τον Ραηλόθ πέθαναν εξαιτίας σου. 106 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 Ήρεμα, Χάουζερ. 107 00:12:50,458 --> 00:12:54,666 Ξέρω ότι έχετε προηγούμενα, μα τώρα είμαστε στο ίδιο στρατόπεδο. 108 00:12:56,625 --> 00:12:58,625 Γιατί μας κάλεσες εδώ, λοχαγέ; 109 00:12:59,125 --> 00:13:01,791 Έχουμε κάτι να σας δείξουμε. Ακολουθήστε με. 110 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Ομέγκα! 111 00:13:13,666 --> 00:13:17,583 Σκόπευα να σου το δώσω αφού κάνω κάποιες τροποποιήσεις, 112 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 αλλά τώρα είναι καλή στιγμή. 113 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 Ενεργειακή βαλλίστρα. Πού τη βρήκες; 114 00:13:25,000 --> 00:13:29,958 Έχω κάποιες ενδιαφέρουσες γνωριμίες στον γαλαξία. 115 00:13:30,916 --> 00:13:32,041 Είναι τέλειο. 116 00:13:33,041 --> 00:13:34,041 Ευχαριστώ, Έκο. 117 00:13:34,958 --> 00:13:36,291 Δεν θα λείψω πολύ. 118 00:13:36,791 --> 00:13:41,000 Πήγαινε μέσα και κράτα τους υπό έλεγχο. 119 00:15:17,500 --> 00:15:19,291 Η δύναμή σας αυξάνεται. 120 00:15:19,291 --> 00:15:21,333 Κάθε βοήθεια είναι ευπρόσδεκτη. 121 00:15:21,833 --> 00:15:24,750 Μόλις βρούμε τις ακριβείς συντεταγμένες του Ταντίς, 122 00:15:25,333 --> 00:15:28,625 πρέπει να επιτεθούμε δυνατά για να πάρουμε τα αδέρφια μας από εκεί. 123 00:15:32,416 --> 00:15:37,791 Έχω ερωτήματα για τις εγκαταστάσεις, αλλά δεν σας κάλεσα μόνο γι' αυτό. 124 00:15:39,000 --> 00:15:45,208 Βρήκαμε μια λίστα στόχων από αυτοκρατορικό πράκτορα. Και η Ομέγκα είναι μέσα. 125 00:15:45,208 --> 00:15:50,125 Δεν εκπλήσσομαι. Ξέφυγε από αυτοκρατορική κράτηση. 126 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Κι εσύ. Αλλά δεν είσαι στη λίστα. 127 00:15:53,958 --> 00:15:56,625 Μάλλον δεν είμαι τόσο πολύτιμος γι' αυτούς. 128 00:15:56,625 --> 00:15:58,875 Ή τους δίνεις πληροφορίες. 129 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 Ήρεμα, λοχαγέ. 130 00:16:01,041 --> 00:16:04,958 Περιμένεις να πιστέψουμε ότι κρατήθηκε μήνες στο Ταντίς, 131 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 αλλά δεν ξέρει πώς να γυρίσει εκεί; 132 00:16:08,708 --> 00:16:12,875 Είτε με πιστεύετε είτε όχι, αυτή είναι η αλήθεια. 133 00:16:15,666 --> 00:16:19,166 Αλλά δεν είμαι πια αφοσιωμένος στην Αυτοκρατορία. 134 00:16:19,166 --> 00:16:23,041 Η διμοιρία σου μπορεί να σε εμπιστεύεται. Εγώ όχι. 135 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 Τι συμβαίνει; 136 00:16:27,333 --> 00:16:31,000 Η Αυτοκρατορία σε έχει βάλει στόχο πάλι. 137 00:16:32,125 --> 00:16:33,541 Δεν εκπλήσσομαι. 138 00:16:34,041 --> 00:16:36,125 Γιατί σε κυνηγούσαν; 139 00:16:37,250 --> 00:16:42,500 Για να αναγκάσουν τη Νάλα Σε να συνεργαστεί και να κάνει πειράματα. 140 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Τι πειράματα; 141 00:16:46,000 --> 00:16:50,666 Δούλευε πάνω σε κάτι που περιλάμβανε Μ-Κάουντ. 142 00:16:50,666 --> 00:16:52,000 Δεν ξέρω τι είναι αυτό, 143 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 αλλά έπαιρναν δείγματα αίματος από όλους, ακόμη κι από μένα. 144 00:16:57,000 --> 00:16:58,541 Μ-Κάουντ; 145 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Ξέρεις τι είναι αυτό; 146 00:17:00,041 --> 00:17:04,291 Το έχω ξανακούσει να αναφέρεται, αλλά δεν είμαι σίγουρος. 147 00:17:07,041 --> 00:17:08,833 Τι άλλο μπορείς να μας πεις; 148 00:17:40,666 --> 00:17:44,750 Όταν αποδράσαμε, δεν προλαβαίναμε να ελευθερώσουμε τους άλλους κλώνους. 149 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 Πρέπει να τους πάρουμε από κει. 150 00:17:48,375 --> 00:17:49,625 Θα το κάνουμε. 151 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 Ώρα για μάσα. 152 00:17:52,875 --> 00:17:57,750 Συνταγή του Γκρέγκορ, με λίγες δικές μου πικάντικες πινελιές. 153 00:17:57,750 --> 00:18:00,500 Έτσι μάλιστα. 154 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 Μια στιγμή. 155 00:18:04,291 --> 00:18:05,833 Πρέπει να μάθετε κι άλλα. 156 00:18:07,958 --> 00:18:10,833 Δεν είναι όλοι οι κλώνοι στο Ταντίς φυλακισμένοι. 157 00:18:10,833 --> 00:18:14,125 Κάποιοι είναι αφοσιωμένοι στην Αυτοκρατορία. 158 00:18:16,166 --> 00:18:22,000 Υπάρχει μια μονάδα κλώνων που έχουν εκπαιδευτεί ως ειδικοί πράκτορες 159 00:18:22,000 --> 00:18:27,333 και έχουν μυηθεί σε ένα μυστικό πρόγραμμα που διευθύνει ο Χέμλοκ. 160 00:18:28,958 --> 00:18:34,625 Οι ταυτότητές τους διαγράφονται. Υφίστανται τροποποίηση. 161 00:18:35,416 --> 00:18:40,083 Οι λίγοι που θα τα καταφέρουν βγαίνουν διαφορετικοί. 162 00:18:40,791 --> 00:18:44,416 Αφού το πρόγραμμα είναι τόσο μυστικό, εσύ πώς ξέρεις γι' αυτό; 163 00:18:44,416 --> 00:18:47,791 Προσπάθησαν να με κάνουν τέτοιο. 164 00:18:47,791 --> 00:18:48,875 Προσπάθησαν; 165 00:18:48,875 --> 00:18:50,625 Δεν πέτυχε. 166 00:18:51,583 --> 00:18:55,583 Είμαι εκ φύσεως ελαττωματικός. 167 00:18:56,166 --> 00:18:59,916 Έχετε ξανασυναντήσει τέτοιον. Τον δολοφόνο στο Κόρουσαντ. 168 00:18:59,916 --> 00:19:02,625 Ξέραμε ότι υπάρχουν, 169 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 αλλά δεν ξέραμε ακριβώς τι είναι. 170 00:19:09,333 --> 00:19:11,000 Τι δεν μας λες; 171 00:19:12,166 --> 00:19:14,833 Πιάσαμε έναν. 172 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 Προσπάθησα να τον ανακρίνω, αλλά δεν ήταν πολύ συνεργάσιμος. 173 00:19:19,000 --> 00:19:21,791 Έχετε έναν εδώ; Ζωντανό; 174 00:19:23,041 --> 00:19:27,250 Αδύνατον. Η Αυτοκρατορία θα μας είχε επιτεθεί ήδη. 175 00:19:27,250 --> 00:19:29,541 Έχουν τρόπους να εντοπίζουν τους πράκτορες. 176 00:19:29,541 --> 00:19:31,291 Τον σαρώσαμε. Είναι καθαρός. 177 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 Δεν είναι εντοπιστής που πιάνουν οι σαρωτές σας. 178 00:19:34,916 --> 00:19:37,291 Ο Χέμλοκ δεν είναι ανόητος. 179 00:19:37,916 --> 00:19:39,958 Πού είναι ο πράκτορας; Δείξε μας. 180 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 Ήρεμα. 181 00:20:35,875 --> 00:20:37,083 Δεν θα μείνουμε πολύ. 182 00:20:37,708 --> 00:20:39,625 Έλα. Πάρε το δικό μου. 183 00:21:08,416 --> 00:21:10,541 Εξουδετέρωσες τον πράκτορα; 184 00:21:10,541 --> 00:21:12,166 Είναι σε εξέλιξη. 185 00:21:12,166 --> 00:21:17,333 Ωστόσο, έχω οπτική επαφή με τον κύριο στόχο του γιατρού Χέμλοκ. 186 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 Είναι επιβεβαιωμένο; 187 00:21:19,500 --> 00:21:24,541 Αυτή είναι. Είναι με μια ομάδα αποστατών κλώνων. 188 00:21:24,541 --> 00:21:27,625 Στείλε τις συντεταγμένες και ετοιμάσου για την Ομάδα Ανάκτησης. 189 00:21:27,625 --> 00:21:30,666 Το κορίτσι πρέπει να συλληφθεί ζωντανό. 190 00:21:30,666 --> 00:21:32,333 Κατανοητό. 191 00:21:59,458 --> 00:22:01,666 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 192 00:22:01,666 --> 00:22:07,333 Αφού θέλετε απαντήσεις, γιατί δεν ρωτάτε αυτόν; 193 00:22:08,875 --> 00:22:11,166 Σωστά, αδερφέ; 194 00:22:21,833 --> 00:22:23,541 Λέει ψέματα. 195 00:22:27,333 --> 00:22:29,416 Σ' ένα πράγμα έχεις δίκιο. 196 00:22:30,708 --> 00:22:34,875 Έρχονται να σας πιάσουν όλους. 197 00:22:45,125 --> 00:22:46,416 Οι επικοινωνίες έπεσαν. 198 00:22:49,625 --> 00:22:51,041 Φεύγουμε. Τώρα! 199 00:22:57,500 --> 00:22:59,083 Κάποιος πυροβολεί έξω! 200 00:23:07,583 --> 00:23:09,375 Τα πυρά έρχονται από πίσω! 201 00:23:09,375 --> 00:23:11,416 Νεμέκ, επανάφερε τις επικοινωνίες. 202 00:23:16,208 --> 00:23:17,708 Τι κάνουμε; 203 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 Εφεδρικό σχέδιο. Στο διοικητήριο! 204 00:23:27,625 --> 00:23:28,708 Σας καλύπτω! 205 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 Φύγετε! 206 00:24:23,916 --> 00:24:27,750 Κύριε διοικητά, χάσαμε επαφή με τον πράκτορα. 207 00:24:28,708 --> 00:24:31,958 Ετοιμαστείτε για προσγείωση. Ρυθμίστε τα όπλα σε αναισθητοποίηση. 208 00:24:32,666 --> 00:24:37,083 Οι διαταγές μας είναι να φέρουμε πίσω τον στόχο ζωντανό. 209 00:25:03,166 --> 00:25:04,541 ΔΙΕΙΣΔΥΣΗ 210 00:25:28,041 --> 00:25:30,041 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός