1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Διείσδυση
2
00:01:29,833 --> 00:01:33,416
Χάουζερ, πλησιάζω με τον γερουσιαστή.
Αναφορά κατάστασης.
3
00:01:34,333 --> 00:01:35,833
Όλα εντάξει πάνω.
4
00:01:36,416 --> 00:01:39,083
Γκρίερ, το εσωτερικό είναι ασφαλές;
5
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
Θετικό. Είμαστε σε αναμονή.
6
00:01:41,375 --> 00:01:43,375
Ελήφθη. Μείνετε σε επαγρύπνηση.
7
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
Δεν ξέρω αν ήταν συνετό
να εκτεθούμε έτσι, κε γερουσιαστή.
8
00:01:47,791 --> 00:01:49,416
Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ.
9
00:01:50,375 --> 00:01:52,541
Πουθενά δεν είμαστε ασφαλείς, GS-8.
10
00:01:53,458 --> 00:01:55,125
Πρέπει να συνεχίσουμε.
11
00:01:56,125 --> 00:01:57,458
Υποθέτω πως ναι.
12
00:01:57,458 --> 00:01:59,875
Μην ανησυχείτε.
Η ομάδα μου είναι σε ετοιμότητα.
13
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
Από δω.
14
00:02:23,750 --> 00:02:28,291
Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
Έπρεπε να λάβω κάποια προληπτικά μέτρα.
15
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
Ασφαλώς.
16
00:02:31,291 --> 00:02:34,583
Γερουσιαστή Σινγκ,
ευχαριστώ για τη συνάντηση.
17
00:02:34,583 --> 00:02:36,833
Παρακαλώ, καθίστε.
18
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
Εγώ σας αφήνω να τα πείτε.
19
00:02:45,291 --> 00:02:47,875
Ζητώ συγγνώμη για τη μυστικότητα.
20
00:02:47,875 --> 00:02:50,541
Δυστυχώς, είναι απαραίτητη.
21
00:02:50,541 --> 00:02:54,916
Ομολογώ ότι το αίτημά σας
ήταν απροσδόκητο.
22
00:02:54,916 --> 00:02:59,000
Δεδομένου ότι οι πλανήτες μας
ήταν αντίπαλες στον Πόλεμο των Κλώνων.
23
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
Θεωρώ ότι τώρα μας ενώνουν
οι κοινές επιδιώξεις.
24
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
Η Αυτονομιστική Γερουσία
μπορεί να μην υπάρχει πια,
25
00:03:07,208 --> 00:03:12,333
μα η επιθυμία για αληθινή ανεξαρτησία
δεν έχει ξεθωριάσει.
26
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
Κι ο λαός μου αισθάνεται έτσι
όλο και περισσότερο.
27
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Ακούγονται ψίθυροι.
28
00:03:19,000 --> 00:03:25,416
Ο Αυτοκράτορας φοβάται πως οι πλανήτες
και τα συστήματα ίσως του αντιταχθούν.
29
00:03:25,416 --> 00:03:27,333
Αυτό είναι δύσκολο να γίνει.
30
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
Χωρίς ηγέτες να μας ενώσουν,
είμαστε σε μειονεκτική θέση.
31
00:03:32,083 --> 00:03:35,833
Ναι, αλλά ο Αυτοκράτορας
πρέπει να είναι προσεκτικός.
32
00:03:35,833 --> 00:03:40,583
Η κοινή γνώμη ίσως στραφεί εναντίον του.
Δεν μπορεί να μας επιτεθεί ανοιχτά.
33
00:03:41,375 --> 00:03:46,791
Τέτοιοι περιορισμοί δεν τον εμπόδισαν
να καταλάβει πλανήτες, όπως ο δικός μου.
34
00:03:47,916 --> 00:03:53,916
Αλλά θα έκανα οτιδήποτε για τον λαό μου.
Για τον Ράξους.
35
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
Τι προτείνετε;
36
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
Σάμσον, αναφορά.
37
00:04:48,625 --> 00:04:51,541
Παγωμένα. Αλλά ήσυχα.
38
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Γκρίερ.
39
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Γκρίερ, απάντησε.
40
00:05:04,500 --> 00:05:07,083
Ρεξ, ο Γκρίερ δεν απαντάει.
Έλεγξε την κουζίνα.
41
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Εισβολέας! Tους γερουσιαστές!
42
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
Όλοι κάτω!
43
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
Ο εισβολέας πήγε κάτω. Τον καταδιώκουμε.
44
00:05:38,041 --> 00:05:40,750
Τον βλέπουμε.
Πάει προς τον νότιο πύργο συντήρησης.
45
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
Έγινε.
46
00:06:07,041 --> 00:06:08,041
Τον έπιασα.
47
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
Είναι απ' αυτές τις σκιές
που συναντάμε συνεχώς.
48
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
Ο δολοφόνος ασφαλίστηκε.
49
00:06:25,750 --> 00:06:31,333
Αλλά καλό είναι εσείς κι ο Σινγκ
να κρυφτείτε ώσπου να μάθουμε περισσότερα.
50
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
Αν μάθω κάτι απ' αυτόν, θα σας ενημερώσω.
51
00:06:35,583 --> 00:06:37,916
Κατάλαβα. Ευχαριστώ, Ρεξ.
52
00:06:44,875 --> 00:06:46,291
Λες να συνεργαστεί;
53
00:06:46,875 --> 00:06:50,291
Δεν το νομίζω,
αλλά εμείς θα προσπαθήσουμε.
54
00:06:51,000 --> 00:06:53,208
Ανακτήσαμε αυτό από τον εξοπλισμό του.
55
00:06:53,208 --> 00:06:56,291
Είναι δίσκος δεδομένων.
Με υψηλή κρυπτογράφηση.
56
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
Πες στο Φάιερμπολ να βρει τι έχει μέσα
όταν φτάσουμε στη βάση.
57
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
Έβγαλες τη συσκευή;
58
00:08:05,041 --> 00:08:09,250
Η ηλεκτροκάψουλα ήταν εμφυτευμένη
σε ένα δόντι, όπως είπες.
59
00:08:09,250 --> 00:08:11,916
Κι ο αριθμός αναγνώρισής του έχει σβηστεί.
60
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
Τι ακριβώς του έκανε η Αυτοκρατορία;
61
00:08:23,500 --> 00:08:24,708
Πώς σε λένε, στρατιώτη;
62
00:08:28,000 --> 00:08:31,083
Άκου, ό,τι κι αν σου έκαναν,
63
00:08:31,083 --> 00:08:34,666
ό,τι κι αν έκανες,
δεν παύεις να είσαι κλώνος.
64
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Να είσαι ένας από μας.
65
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
Μπορώ να σε βοηθήσω,
αλλά χρειαζόμαστε απαντήσεις.
66
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
Γιατί ενεργοποιήθηκα;
67
00:09:02,791 --> 00:09:05,375
Ένας πράκτοράς μας
σταμάτησε να επικοινωνεί.
68
00:09:05,375 --> 00:09:09,458
Η εσωτερική συσκευή εντοπισμού του
παραμένει άθικτη, οπότε είναι ζωντανός.
69
00:09:10,125 --> 00:09:11,916
Οι διαταγές μου;
70
00:09:11,916 --> 00:09:15,750
Έχει εκτεθεί σε κίνδυνο.
Εντόπισέ τον και εξουδετέρωσέ τον.
71
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Ξέρουμε ότι υπάρχουν κι άλλοι σαν εσένα.
72
00:09:27,708 --> 00:09:32,125
Πού είναι η βάση σου;
Στο Κόρουσαντ; Στο Ντάρο;
73
00:09:33,208 --> 00:09:34,291
Στο Ταντίς;
74
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
Ναι, ξέρουμε για το Ταντίς.
Και για τους φυλακισμένους κλώνους.
75
00:09:40,833 --> 00:09:42,666
Ήσουν ένας απ' αυτούς;
76
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
Πες μας πού είναι.
77
00:09:54,500 --> 00:09:57,041
Πρέπει να τον ζορίσεις περισσότερο.
78
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Ρεξ.
79
00:10:04,416 --> 00:10:07,875
Ο δίσκος του ήταν μητρώο στόχων.
80
00:10:07,875 --> 00:10:09,208
Ποιον κυνηγούσε;
81
00:10:09,208 --> 00:10:11,000
Τον γερουσιαστή Σινγκ.
82
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Αλλά δεν ήταν μόνο αυτός στη λίστα του.
83
00:10:18,666 --> 00:10:21,500
Βρες τον Έκο και τον Χάντερ.
Πρέπει να ενημερωθούν.
84
00:10:24,583 --> 00:10:26,708
Πρέπει να τους φέρουμε εδώ.
85
00:10:26,708 --> 00:10:30,166
Όχι. Δεν θέλω να τους μπλέξω σ' αυτό.
86
00:10:30,166 --> 00:10:31,833
Τώρα είναι αργά.
87
00:10:31,833 --> 00:10:36,750
Ο Κρόσχεαρ είναι μαζί τους.
Είναι η ευκαιρία μας να τον ανακρίνουμε.
88
00:10:36,750 --> 00:10:38,541
Το έκανε ήδη ο Έκο.
89
00:10:38,541 --> 00:10:42,291
Εμείς όχι, όμως.
Ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει.
90
00:10:43,166 --> 00:10:47,166
Αν θέλεις να εντοπίσεις το Ταντίς,
πρέπει να μιλήσει.
91
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
Πού ακριβώς πηγαίνουμε;
92
00:11:15,541 --> 00:11:18,250
Είναι μια βάση, στο περίπου.
93
00:11:18,250 --> 00:11:21,375
Νόμιζα ότι προείχε
το ραντεβού σου με τον Γκρέγκορ.
94
00:11:21,375 --> 00:11:25,041
Θα πάω να τον πάρω αφού αφήσω εσάς.
95
00:11:27,916 --> 00:11:31,583
Ξέρεις γιατί ο Ρεξ
μας θέλει εκεί κατεπειγόντως;
96
00:11:31,583 --> 00:11:34,333
Δεν είπε, αλλά θα είναι κάτι σημαντικό.
97
00:12:14,208 --> 00:12:16,791
Δεν φαίνονται χαρούμενοι που μας βλέπουν.
98
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Σαν τον παλιό καιρό, ε;
99
00:12:27,000 --> 00:12:28,083
Ευχαριστώ που ήρθατε.
100
00:12:31,291 --> 00:12:32,750
Χαίρομαι που σε βλέπω, Ρεξ.
101
00:12:33,458 --> 00:12:35,333
Μακάρι να ένιωθα κι εγώ το ίδιο.
102
00:12:35,333 --> 00:12:38,416
Έχω εκκρεμότητες μ' αυτόν εδώ.
103
00:12:39,208 --> 00:12:40,541
Με θυμάσαι;
104
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
Ξαφνιάστηκες που ζω;
105
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
Πολλά μέλη της διμοιρίας μου
από τον Ραηλόθ πέθαναν εξαιτίας σου.
106
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
Ήρεμα, Χάουζερ.
107
00:12:50,458 --> 00:12:54,666
Ξέρω ότι έχετε προηγούμενα,
μα τώρα είμαστε στο ίδιο στρατόπεδο.
108
00:12:56,625 --> 00:12:58,625
Γιατί μας κάλεσες εδώ, λοχαγέ;
109
00:12:59,125 --> 00:13:01,791
Έχουμε κάτι να σας δείξουμε.
Ακολουθήστε με.
110
00:13:09,041 --> 00:13:10,041
Ομέγκα!
111
00:13:13,666 --> 00:13:17,583
Σκόπευα να σου το δώσω
αφού κάνω κάποιες τροποποιήσεις,
112
00:13:17,583 --> 00:13:20,583
αλλά τώρα είναι καλή στιγμή.
113
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Ενεργειακή βαλλίστρα. Πού τη βρήκες;
114
00:13:25,000 --> 00:13:29,958
Έχω κάποιες ενδιαφέρουσες γνωριμίες
στον γαλαξία.
115
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
Είναι τέλειο.
116
00:13:33,041 --> 00:13:34,041
Ευχαριστώ, Έκο.
117
00:13:34,958 --> 00:13:36,291
Δεν θα λείψω πολύ.
118
00:13:36,791 --> 00:13:41,000
Πήγαινε μέσα και κράτα τους υπό έλεγχο.
119
00:15:17,500 --> 00:15:19,291
Η δύναμή σας αυξάνεται.
120
00:15:19,291 --> 00:15:21,333
Κάθε βοήθεια είναι ευπρόσδεκτη.
121
00:15:21,833 --> 00:15:24,750
Μόλις βρούμε
τις ακριβείς συντεταγμένες του Ταντίς,
122
00:15:25,333 --> 00:15:28,625
πρέπει να επιτεθούμε δυνατά
για να πάρουμε τα αδέρφια μας από εκεί.
123
00:15:32,416 --> 00:15:37,791
Έχω ερωτήματα για τις εγκαταστάσεις,
αλλά δεν σας κάλεσα μόνο γι' αυτό.
124
00:15:39,000 --> 00:15:45,208
Βρήκαμε μια λίστα στόχων από αυτοκρατορικό
πράκτορα. Και η Ομέγκα είναι μέσα.
125
00:15:45,208 --> 00:15:50,125
Δεν εκπλήσσομαι.
Ξέφυγε από αυτοκρατορική κράτηση.
126
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Κι εσύ. Αλλά δεν είσαι στη λίστα.
127
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
Μάλλον δεν είμαι
τόσο πολύτιμος γι' αυτούς.
128
00:15:56,625 --> 00:15:58,875
Ή τους δίνεις πληροφορίες.
129
00:15:58,875 --> 00:16:01,041
Ήρεμα, λοχαγέ.
130
00:16:01,041 --> 00:16:04,958
Περιμένεις να πιστέψουμε
ότι κρατήθηκε μήνες στο Ταντίς,
131
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
αλλά δεν ξέρει πώς να γυρίσει εκεί;
132
00:16:08,708 --> 00:16:12,875
Είτε με πιστεύετε είτε όχι,
αυτή είναι η αλήθεια.
133
00:16:15,666 --> 00:16:19,166
Αλλά δεν είμαι πια αφοσιωμένος
στην Αυτοκρατορία.
134
00:16:19,166 --> 00:16:23,041
Η διμοιρία σου μπορεί να σε εμπιστεύεται.
Εγώ όχι.
135
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
Τι συμβαίνει;
136
00:16:27,333 --> 00:16:31,000
Η Αυτοκρατορία σε έχει βάλει στόχο πάλι.
137
00:16:32,125 --> 00:16:33,541
Δεν εκπλήσσομαι.
138
00:16:34,041 --> 00:16:36,125
Γιατί σε κυνηγούσαν;
139
00:16:37,250 --> 00:16:42,500
Για να αναγκάσουν τη Νάλα Σε
να συνεργαστεί και να κάνει πειράματα.
140
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
Τι πειράματα;
141
00:16:46,000 --> 00:16:50,666
Δούλευε πάνω σε κάτι
που περιλάμβανε Μ-Κάουντ.
142
00:16:50,666 --> 00:16:52,000
Δεν ξέρω τι είναι αυτό,
143
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
αλλά έπαιρναν δείγματα αίματος
από όλους, ακόμη κι από μένα.
144
00:16:57,000 --> 00:16:58,541
Μ-Κάουντ;
145
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Ξέρεις τι είναι αυτό;
146
00:17:00,041 --> 00:17:04,291
Το έχω ξανακούσει να αναφέρεται,
αλλά δεν είμαι σίγουρος.
147
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
Τι άλλο μπορείς να μας πεις;
148
00:17:40,666 --> 00:17:44,750
Όταν αποδράσαμε, δεν προλαβαίναμε
να ελευθερώσουμε τους άλλους κλώνους.
149
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
Πρέπει να τους πάρουμε από κει.
150
00:17:48,375 --> 00:17:49,625
Θα το κάνουμε.
151
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
Ώρα για μάσα.
152
00:17:52,875 --> 00:17:57,750
Συνταγή του Γκρέγκορ,
με λίγες δικές μου πικάντικες πινελιές.
153
00:17:57,750 --> 00:18:00,500
Έτσι μάλιστα.
154
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
Μια στιγμή.
155
00:18:04,291 --> 00:18:05,833
Πρέπει να μάθετε κι άλλα.
156
00:18:07,958 --> 00:18:10,833
Δεν είναι όλοι οι κλώνοι στο Ταντίς
φυλακισμένοι.
157
00:18:10,833 --> 00:18:14,125
Κάποιοι είναι αφοσιωμένοι
στην Αυτοκρατορία.
158
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
Υπάρχει μια μονάδα κλώνων
που έχουν εκπαιδευτεί ως ειδικοί πράκτορες
159
00:18:22,000 --> 00:18:27,333
και έχουν μυηθεί σε ένα μυστικό πρόγραμμα
που διευθύνει ο Χέμλοκ.
160
00:18:28,958 --> 00:18:34,625
Οι ταυτότητές τους διαγράφονται.
Υφίστανται τροποποίηση.
161
00:18:35,416 --> 00:18:40,083
Οι λίγοι που θα τα καταφέρουν
βγαίνουν διαφορετικοί.
162
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
Αφού το πρόγραμμα είναι τόσο μυστικό,
εσύ πώς ξέρεις γι' αυτό;
163
00:18:44,416 --> 00:18:47,791
Προσπάθησαν να με κάνουν τέτοιο.
164
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
Προσπάθησαν;
165
00:18:48,875 --> 00:18:50,625
Δεν πέτυχε.
166
00:18:51,583 --> 00:18:55,583
Είμαι εκ φύσεως ελαττωματικός.
167
00:18:56,166 --> 00:18:59,916
Έχετε ξανασυναντήσει τέτοιον.
Τον δολοφόνο στο Κόρουσαντ.
168
00:18:59,916 --> 00:19:02,625
Ξέραμε ότι υπάρχουν,
169
00:19:03,916 --> 00:19:07,125
αλλά δεν ξέραμε ακριβώς τι είναι.
170
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
Τι δεν μας λες;
171
00:19:12,166 --> 00:19:14,833
Πιάσαμε έναν.
172
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
Προσπάθησα να τον ανακρίνω,
αλλά δεν ήταν πολύ συνεργάσιμος.
173
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
Έχετε έναν εδώ; Ζωντανό;
174
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
Αδύνατον. Η Αυτοκρατορία
θα μας είχε επιτεθεί ήδη.
175
00:19:27,250 --> 00:19:29,541
Έχουν τρόπους να εντοπίζουν
τους πράκτορες.
176
00:19:29,541 --> 00:19:31,291
Τον σαρώσαμε. Είναι καθαρός.
177
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
Δεν είναι εντοπιστής
που πιάνουν οι σαρωτές σας.
178
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
Ο Χέμλοκ δεν είναι ανόητος.
179
00:19:37,916 --> 00:19:39,958
Πού είναι ο πράκτορας; Δείξε μας.
180
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
Ήρεμα.
181
00:20:35,875 --> 00:20:37,083
Δεν θα μείνουμε πολύ.
182
00:20:37,708 --> 00:20:39,625
Έλα. Πάρε το δικό μου.
183
00:21:08,416 --> 00:21:10,541
Εξουδετέρωσες τον πράκτορα;
184
00:21:10,541 --> 00:21:12,166
Είναι σε εξέλιξη.
185
00:21:12,166 --> 00:21:17,333
Ωστόσο, έχω οπτική επαφή
με τον κύριο στόχο του γιατρού Χέμλοκ.
186
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
Είναι επιβεβαιωμένο;
187
00:21:19,500 --> 00:21:24,541
Αυτή είναι.
Είναι με μια ομάδα αποστατών κλώνων.
188
00:21:24,541 --> 00:21:27,625
Στείλε τις συντεταγμένες
και ετοιμάσου για την Ομάδα Ανάκτησης.
189
00:21:27,625 --> 00:21:30,666
Το κορίτσι πρέπει να συλληφθεί ζωντανό.
190
00:21:30,666 --> 00:21:32,333
Κατανοητό.
191
00:21:59,458 --> 00:22:01,666
Πρέπει να φύγουμε. Τώρα.
192
00:22:01,666 --> 00:22:07,333
Αφού θέλετε απαντήσεις,
γιατί δεν ρωτάτε αυτόν;
193
00:22:08,875 --> 00:22:11,166
Σωστά, αδερφέ;
194
00:22:21,833 --> 00:22:23,541
Λέει ψέματα.
195
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
Σ' ένα πράγμα έχεις δίκιο.
196
00:22:30,708 --> 00:22:34,875
Έρχονται να σας πιάσουν όλους.
197
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
Οι επικοινωνίες έπεσαν.
198
00:22:49,625 --> 00:22:51,041
Φεύγουμε. Τώρα!
199
00:22:57,500 --> 00:22:59,083
Κάποιος πυροβολεί έξω!
200
00:23:07,583 --> 00:23:09,375
Τα πυρά έρχονται από πίσω!
201
00:23:09,375 --> 00:23:11,416
Νεμέκ, επανάφερε τις επικοινωνίες.
202
00:23:16,208 --> 00:23:17,708
Τι κάνουμε;
203
00:23:25,666 --> 00:23:27,625
Εφεδρικό σχέδιο. Στο διοικητήριο!
204
00:23:27,625 --> 00:23:28,708
Σας καλύπτω!
205
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
Φύγετε!
206
00:24:23,916 --> 00:24:27,750
Κύριε διοικητά,
χάσαμε επαφή με τον πράκτορα.
207
00:24:28,708 --> 00:24:31,958
Ετοιμαστείτε για προσγείωση.
Ρυθμίστε τα όπλα σε αναισθητοποίηση.
208
00:24:32,666 --> 00:24:37,083
Οι διαταγές μας είναι
να φέρουμε πίσω τον στόχο ζωντανό.
209
00:25:03,166 --> 00:25:04,541
ΔΙΕΙΣΔΥΣΗ
210
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός