1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Infiltración 2 00:01:29,833 --> 00:01:33,416 Howzer, me acerco con el senador. ¿Cómo está el área? 3 00:01:34,333 --> 00:01:35,833 Todo parece despejado. 4 00:01:36,416 --> 00:01:39,083 Greer, ¿el interior está asegurado? 5 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Afirmativo. Estamos esperando. 6 00:01:41,375 --> 00:01:43,375 Enterado. Manténganse alerta. 7 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 No sé si fue sabio salir del escondite, senador. 8 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 No estamos a salvo aquí. 9 00:01:50,375 --> 00:01:55,125 No estamos a salvo en ningún lugar, GS-8, pero debemos seguir adelante. 10 00:01:56,125 --> 00:01:59,875 - Supongo que sí. - Descuiden. Mi equipo está en posición. 11 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 Por aquí. 12 00:02:23,750 --> 00:02:28,291 Perdón por la tardanza. Tuve que tomar más precauciones. 13 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Claro. 14 00:02:31,291 --> 00:02:34,583 Senador Singh, gracias por reunirse conmigo. 15 00:02:34,583 --> 00:02:36,833 Por favor, siéntese. 16 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 Los dejo solos. 17 00:02:45,291 --> 00:02:47,875 Perdón por tanto secreto. 18 00:02:47,875 --> 00:02:50,541 Desafortunadamente, es necesario. 19 00:02:50,541 --> 00:02:54,916 Reconozco que lo que me pidió fue inesperado 20 00:02:54,916 --> 00:02:59,000 ya que estuvimos en bandos opuestos en la Guerra de los Clones. 21 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 Creo que ahora nos une un objetivo común. 22 00:03:04,541 --> 00:03:07,208 Quizá el senado Separatista ya no exista, 23 00:03:07,208 --> 00:03:12,333 pero nuestro deseo de independencia verdadera no ha desaparecido. 24 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 Ese sentimiento está en aumento entre mi gente. 25 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Murmuran. 26 00:03:19,000 --> 00:03:25,416 Al emperador le preocupa que los planetas y los sistemas se unan en contra de él. 27 00:03:25,416 --> 00:03:27,333 Eso sería muy difícil. 28 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 Estamos en desventaja porque no tenemos líderes que nos unan. 29 00:03:32,083 --> 00:03:35,833 Sí, pero el emperador debe tener cuidado. 30 00:03:35,833 --> 00:03:38,000 Podría perder la opinión pública. 31 00:03:38,708 --> 00:03:40,583 No puede atacarnos abiertamente. 32 00:03:41,375 --> 00:03:46,791 Esas restricciones no han evitado que ocupen planetas, entre ellos, el mío. 33 00:03:47,916 --> 00:03:53,916 Pero haría cualquier cosa por mi gente. Por Raxus. 34 00:03:56,416 --> 00:03:57,833 ¿Qué propone? 35 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 Samson, informa. 36 00:04:48,625 --> 00:04:51,541 Frío, pero tranquilo. 37 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Greer. 38 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Greer, responde. 39 00:05:04,500 --> 00:05:07,083 Rex, Greer no responde. Ve a la cocina. 40 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 ¡Intruso! ¡Los senadores! 41 00:05:16,000 --> 00:05:17,416 ¡Todos agáchense! 42 00:05:31,916 --> 00:05:34,250 El agresor bajó. Lo perseguiremos. 43 00:05:38,041 --> 00:05:40,750 Lo vemos. Va a la torre de mantenimiento sur. 44 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 ¡Ya voy! 45 00:06:07,041 --> 00:06:08,041 Lo atrapé. 46 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 Es uno de esos sombras que nos topamos. 47 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Atrapamos al asesino. 48 00:06:25,750 --> 00:06:31,333 Pero recomiendo que Singh y usted permanezcan escondidos hasta saber más. 49 00:06:32,083 --> 00:06:35,000 Si le extraigo información, se lo reportaré. 50 00:06:35,583 --> 00:06:37,916 Entendido. Gracias, Rex. 51 00:06:44,875 --> 00:06:46,291 ¿Crees que cooperará? 52 00:06:46,875 --> 00:06:50,291 No cuentes con eso, pero debemos intentarlo. 53 00:06:51,000 --> 00:06:53,208 Esto estaba en su equipo. 54 00:06:53,208 --> 00:06:56,291 Es un disco de datos. Altamente cifrado. 55 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 Al regresar al campamento Fireball averiguará qué contiene. 56 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 ¿Extrajiste el artefacto? 57 00:08:05,041 --> 00:08:09,250 La electrocápsula estaba implantada en uno de sus dientes. Como dijiste. 58 00:08:09,250 --> 00:08:11,916 Y borraron su número de identidad. 59 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 ¿Qué le hizo el Imperio a este hombre exactamente? 60 00:08:23,500 --> 00:08:24,708 ¿Cómo te llamas? 61 00:08:28,000 --> 00:08:31,083 Sin importar lo que te hayan hecho, 62 00:08:31,083 --> 00:08:34,666 sin importar lo que hayas hecho, sigues siendo un clon. 63 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Eres uno de nosotros. 64 00:08:36,791 --> 00:08:40,291 Puedo ayudarte, pero necesito respuestas. 65 00:09:00,000 --> 00:09:02,791 ¿Por qué me activaron? 66 00:09:02,791 --> 00:09:05,375 Un agente no responde. 67 00:09:05,375 --> 00:09:09,458 Su dispositivo de seguimiento funciona, así que sabemos que está vivo. 68 00:09:10,125 --> 00:09:11,916 ¿Mis órdenes? 69 00:09:11,916 --> 00:09:15,750 Lo capturaron. Encuéntralo y neutralízalo. 70 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 Sabemos que hay otros como tú. 71 00:09:27,708 --> 00:09:32,125 ¿Dónde está tu base? ¿Coruscant? ¿Daro? 72 00:09:33,208 --> 00:09:34,291 ¿Tantiss? 73 00:09:35,500 --> 00:09:40,041 Ah, sí. Sabemos de Tantiss y de los clones que están presos ahí. 74 00:09:40,833 --> 00:09:42,666 ¿Fuiste uno de ellos? 75 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 Dinos dónde es. 76 00:09:54,500 --> 00:09:57,041 Tienes que aumentar la presión. 77 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Rex. 78 00:10:04,416 --> 00:10:07,875 Su disco de datos es una lista de objetivos. 79 00:10:07,875 --> 00:10:09,208 ¿A quién busca? 80 00:10:09,208 --> 00:10:11,000 Al senador Singh. 81 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 Pero él no es el único de la lista. 82 00:10:18,666 --> 00:10:21,500 Debemos avisar a Echo y a Hunter. Llámalos. 83 00:10:24,583 --> 00:10:26,708 Deberíamos traerlos aquí. 84 00:10:26,708 --> 00:10:30,166 No. No quiero involucrarlos en esto. 85 00:10:30,166 --> 00:10:31,833 Demasiado tarde. 86 00:10:31,833 --> 00:10:36,750 Crosshair está con ellos. Es nuestra oportunidad para interrogarlo. 87 00:10:36,750 --> 00:10:38,541 Echo ya lo hizo. 88 00:10:38,541 --> 00:10:40,125 Pero nosotros no. 89 00:10:40,625 --> 00:10:42,291 Sabe más de lo que dice. 90 00:10:43,166 --> 00:10:47,166 Si quieres encontrar Tantiss, él tiene que hablar. 91 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 ¿Adónde vamos exactamente? 92 00:11:15,541 --> 00:11:18,250 Es un tipo de base. 93 00:11:18,250 --> 00:11:21,375 Pensé que la reunión con Gregor era tu prioridad. 94 00:11:21,375 --> 00:11:25,041 Sí, bueno, iré por él después de dejarlos a ustedes. 95 00:11:27,916 --> 00:11:31,583 ¿Sabes por qué Rex quiere vernos con tanta urgencia? 96 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 No dijo, pero debe ser importante. 97 00:12:14,208 --> 00:12:16,791 Creo que no les da gusto vernos. 98 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 Como en los viejos tiempos. 99 00:12:27,000 --> 00:12:28,083 Gracias por venir. 100 00:12:31,291 --> 00:12:32,750 Me da gusto verte, Rex. 101 00:12:33,458 --> 00:12:35,333 Ojalá yo pudiera decir lo mismo. 102 00:12:35,333 --> 00:12:38,416 Tengo asuntos pendientes con él. 103 00:12:39,208 --> 00:12:40,541 ¿Me recuerdas? 104 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 ¿Te sorprende verme vivo? 105 00:12:44,541 --> 00:12:48,541 La mayoría de mi escuadrón de Ryloth murió por tu culpa. 106 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 Calma, Howzer. 107 00:12:50,458 --> 00:12:54,666 Sé que tienen historia, pero ahora estamos en el mismo bando. 108 00:12:56,625 --> 00:12:58,625 ¿Por qué nos llamaste, capitán? 109 00:12:59,125 --> 00:13:01,791 Tenemos algo que mostrarles. Síganme. 110 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 ¡Omega! 111 00:13:13,666 --> 00:13:17,583 Planeaba darte esto después de hacerle algunas modificaciones, 112 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 pero ahora es buen momento. 113 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 Una ballesta de energía. ¿De dónde la sacaste? 114 00:13:25,000 --> 00:13:29,958 Bueno, he conocido gente interesante en la galaxia. 115 00:13:30,916 --> 00:13:32,041 Es perfecta. 116 00:13:33,041 --> 00:13:34,041 Gracias, Echo. 117 00:13:34,958 --> 00:13:36,291 No tardo. 118 00:13:36,791 --> 00:13:41,000 Será mejor que entres con ellos y los mantengas a raya. 119 00:15:17,500 --> 00:15:21,333 - Ustedes cada vez son más. - Necesitamos toda la ayuda posible. 120 00:15:21,833 --> 00:15:24,750 Cuando tengamos las coordenadas exactas de Tantiss, 121 00:15:25,333 --> 00:15:28,625 debemos atacar con todo para liberar a nuestros hermanos. 122 00:15:32,416 --> 00:15:37,791 Tengo preguntas sobre el complejo, pero no solo los mandé llamar por eso. 123 00:15:39,000 --> 00:15:45,208 Esta lista de objetivos la tenía un agente imperial. Omega está en ella. 124 00:15:45,208 --> 00:15:50,125 No me sorprende. Estaba bajo custodia imperial y escapó. 125 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Tú también, pero tú no estás en la lista. 126 00:15:53,958 --> 00:15:56,625 No soy tan valioso para ellos. 127 00:15:56,625 --> 00:15:58,875 O les das información. 128 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 Capitán, deja de agredirlo. 129 00:16:01,041 --> 00:16:04,958 ¿Esperas que creamos que estuvo encerrado meses en Tantiss 130 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 y no sabe cómo regresar? 131 00:16:08,708 --> 00:16:12,875 Es la verdad, ya sea que lo creas o no. 132 00:16:15,666 --> 00:16:19,166 Pero ya no le soy leal al Imperio. 133 00:16:19,166 --> 00:16:23,041 Quizá tu escuadrón confía en ti, pero yo no. 134 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 ¿Qué sucede? 135 00:16:27,333 --> 00:16:31,000 El Imperio te busca otra vez. 136 00:16:32,125 --> 00:16:33,541 Eso no es sorpresa. 137 00:16:34,041 --> 00:16:36,125 ¿Por qué te buscaban antes? 138 00:16:37,250 --> 00:16:42,500 Para obligar a Nala Se a cooperar y realizar ciertos experimentos. 139 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 ¿Qué experimentos? 140 00:16:46,000 --> 00:16:50,666 Ella trabajaba en algo que involucra el conteo M. 141 00:16:50,666 --> 00:16:52,000 No sé qué sea eso, 142 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 pero les tomaban muestras de sangre a todos, también a mí. 143 00:16:57,000 --> 00:16:58,541 ¿Conteo M? 144 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 ¿Sabes qué es? 145 00:17:00,041 --> 00:17:04,291 He oído ese término, pero no estoy seguro. 146 00:17:07,041 --> 00:17:08,833 ¿Qué más puedes decirnos? 147 00:17:40,666 --> 00:17:44,750 Cuando escapamos, no tuvimos tiempo para liberar a los otros clones. 148 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 Debemos liberarlos. 149 00:17:48,375 --> 00:17:49,625 Lo haremos. 150 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 Es hora de comer. 151 00:17:52,875 --> 00:17:57,750 Es la receta de Gregor y yo la modifiqué con algunas especias. 152 00:17:57,750 --> 00:18:00,500 Ahora sí estoy interesado. 153 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 Esperen. 154 00:18:04,291 --> 00:18:05,833 Deberían saber algo más. 155 00:18:07,958 --> 00:18:10,833 No todos los clones en Tantiss son prisioneros. 156 00:18:10,833 --> 00:18:14,125 Algunos le son leales al Imperio. 157 00:18:16,166 --> 00:18:22,000 Hay una división de clones entrenados como agentes especializados 158 00:18:22,000 --> 00:18:27,333 a los que introducen en un programa muy secreto que dirige Hemlock. 159 00:18:28,958 --> 00:18:34,625 Les borran la identidad. Los hacen pasar por condicionamiento. 160 00:18:35,416 --> 00:18:40,083 Los pocos que sobreviven son hombres cambiados. 161 00:18:40,791 --> 00:18:44,416 Si el programa es tan secreto, ¿cómo lo conoces? 162 00:18:44,416 --> 00:18:47,791 Porque intentaron convertirme en uno de ellos. 163 00:18:47,791 --> 00:18:48,875 ¿Intentaron? 164 00:18:48,875 --> 00:18:50,625 No funcionó. 165 00:18:51,583 --> 00:18:55,583 Ser defectuoso está en mi naturaleza. 166 00:18:56,166 --> 00:18:59,916 Ya se toparon con uno. El asesino en Coruscant. 167 00:18:59,916 --> 00:19:02,625 Sabíamos que existían, 168 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 pero no sabíamos exactamente lo que eran. 169 00:19:09,333 --> 00:19:11,000 ¿Qué no nos están diciendo? 170 00:19:12,166 --> 00:19:14,833 Capturamos a uno. 171 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 Intenté interrogarlo, pero no ha cooperado. 172 00:19:19,000 --> 00:19:21,791 ¿Tienen a uno aquí? ¿Vivo? 173 00:19:23,041 --> 00:19:27,250 Imposible. El Imperio ya estaría aquí. 174 00:19:27,250 --> 00:19:29,541 Tienen manera de rastrearlos. 175 00:19:29,541 --> 00:19:31,291 Lo escaneamos. No tienen nada. 176 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 Tus escáneres no detectan esos rastreadores. 177 00:19:34,916 --> 00:19:37,291 Hemlock es inteligente. 178 00:19:37,916 --> 00:19:39,958 ¿Dónde está el agente? Muéstranos. 179 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 Calma. 180 00:20:35,875 --> 00:20:37,083 Nos iremos pronto. 181 00:20:37,708 --> 00:20:39,625 Ten mi comida. 182 00:21:08,416 --> 00:21:10,541 ¿Ya neutralizaste al agente? 183 00:21:10,541 --> 00:21:12,166 En eso estoy. 184 00:21:12,166 --> 00:21:17,333 Sin embargo, acabo de ver al objetivo principal del Dr. Hemlock. 185 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 ¿Confirmado? 186 00:21:19,500 --> 00:21:24,541 Es ella. Está con un grupo de clones renegados. 187 00:21:24,541 --> 00:21:27,625 Envía las coordenadas y prepárate para el Equipo de Recuperación. 188 00:21:27,625 --> 00:21:30,666 Hay que capturar a la chica viva. 189 00:21:30,666 --> 00:21:32,333 Entendido. 190 00:21:59,458 --> 00:22:01,666 Debemos irnos. Ya. 191 00:22:01,666 --> 00:22:07,333 Si están desesperados por respuestas, ¿por qué no le preguntan a él? 192 00:22:08,875 --> 00:22:11,166 ¿Verdad, hermano? 193 00:22:21,833 --> 00:22:23,541 Miente. 194 00:22:27,333 --> 00:22:29,416 Pero tienes razón en algo. 195 00:22:30,708 --> 00:22:34,875 Sí vendrán por todos ustedes. 196 00:22:45,125 --> 00:22:46,416 No hay comunicaciones. 197 00:22:49,625 --> 00:22:51,041 Vámonos. ¡Ya! 198 00:22:57,500 --> 00:22:59,083 ¡Hay un tirador! 199 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 - ¡Disparan desde atrás! - Nemec, necesitamos las comunicaciones. 200 00:23:16,208 --> 00:23:17,708 ¿Qué hacemos? 201 00:23:25,666 --> 00:23:28,708 Plan de respaldo. ¡Al puesto de mando! ¡Los cubriré! 202 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 ¡Corran! 203 00:24:23,916 --> 00:24:27,750 Comandante, perdimos contacto con el agente. 204 00:24:28,708 --> 00:24:31,958 Prepárense para aterrizar y calibren las armas para aturdir. 205 00:24:32,666 --> 00:24:37,083 Las órdenes son capturar al objetivo vivo. 206 00:25:03,166 --> 00:25:04,541 INFILTRACIÓN 207 00:25:28,041 --> 00:25:30,041 Subtítulos: Hans Santos