1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Infiltración
2
00:01:29,833 --> 00:01:33,416
Howzer, me acerco con el senador.
¿Cómo está el área?
3
00:01:34,333 --> 00:01:35,833
Todo parece despejado.
4
00:01:36,416 --> 00:01:39,083
Greer, ¿el interior está asegurado?
5
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
Afirmativo. Estamos esperando.
6
00:01:41,375 --> 00:01:43,375
Enterado. Manténganse alerta.
7
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
No sé si fue sabio
salir del escondite, senador.
8
00:01:47,791 --> 00:01:49,416
No estamos a salvo aquí.
9
00:01:50,375 --> 00:01:55,125
No estamos a salvo en ningún lugar, GS-8,
pero debemos seguir adelante.
10
00:01:56,125 --> 00:01:59,875
- Supongo que sí.
- Descuiden. Mi equipo está en posición.
11
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
Por aquí.
12
00:02:23,750 --> 00:02:28,291
Perdón por la tardanza.
Tuve que tomar más precauciones.
13
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
Claro.
14
00:02:31,291 --> 00:02:34,583
Senador Singh,
gracias por reunirse conmigo.
15
00:02:34,583 --> 00:02:36,833
Por favor, siéntese.
16
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
Los dejo solos.
17
00:02:45,291 --> 00:02:47,875
Perdón por tanto secreto.
18
00:02:47,875 --> 00:02:50,541
Desafortunadamente, es necesario.
19
00:02:50,541 --> 00:02:54,916
Reconozco que lo que me pidió
fue inesperado
20
00:02:54,916 --> 00:02:59,000
ya que estuvimos en bandos opuestos
en la Guerra de los Clones.
21
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
Creo que ahora nos une un objetivo común.
22
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
Quizá el senado Separatista ya no exista,
23
00:03:07,208 --> 00:03:12,333
pero nuestro deseo de independencia
verdadera no ha desaparecido.
24
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
Ese sentimiento está en aumento
entre mi gente.
25
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Murmuran.
26
00:03:19,000 --> 00:03:25,416
Al emperador le preocupa que los planetas
y los sistemas se unan en contra de él.
27
00:03:25,416 --> 00:03:27,333
Eso sería muy difícil.
28
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
Estamos en desventaja
porque no tenemos líderes que nos unan.
29
00:03:32,083 --> 00:03:35,833
Sí, pero el emperador debe tener cuidado.
30
00:03:35,833 --> 00:03:38,000
Podría perder la opinión pública.
31
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
No puede atacarnos abiertamente.
32
00:03:41,375 --> 00:03:46,791
Esas restricciones no han evitado
que ocupen planetas, entre ellos, el mío.
33
00:03:47,916 --> 00:03:53,916
Pero haría cualquier cosa por mi gente.
Por Raxus.
34
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
¿Qué propone?
35
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
Samson, informa.
36
00:04:48,625 --> 00:04:51,541
Frío, pero tranquilo.
37
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Greer.
38
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Greer, responde.
39
00:05:04,500 --> 00:05:07,083
Rex, Greer no responde. Ve a la cocina.
40
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
¡Intruso! ¡Los senadores!
41
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
¡Todos agáchense!
42
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
El agresor bajó. Lo perseguiremos.
43
00:05:38,041 --> 00:05:40,750
Lo vemos.
Va a la torre de mantenimiento sur.
44
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
¡Ya voy!
45
00:06:07,041 --> 00:06:08,041
Lo atrapé.
46
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
Es uno de esos sombras que nos topamos.
47
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
Atrapamos al asesino.
48
00:06:25,750 --> 00:06:31,333
Pero recomiendo que Singh y usted
permanezcan escondidos hasta saber más.
49
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
Si le extraigo información,
se lo reportaré.
50
00:06:35,583 --> 00:06:37,916
Entendido. Gracias, Rex.
51
00:06:44,875 --> 00:06:46,291
¿Crees que cooperará?
52
00:06:46,875 --> 00:06:50,291
No cuentes con eso,
pero debemos intentarlo.
53
00:06:51,000 --> 00:06:53,208
Esto estaba en su equipo.
54
00:06:53,208 --> 00:06:56,291
Es un disco de datos. Altamente cifrado.
55
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
Al regresar al campamento
Fireball averiguará qué contiene.
56
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
¿Extrajiste el artefacto?
57
00:08:05,041 --> 00:08:09,250
La electrocápsula estaba implantada
en uno de sus dientes. Como dijiste.
58
00:08:09,250 --> 00:08:11,916
Y borraron su número de identidad.
59
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
¿Qué le hizo el Imperio
a este hombre exactamente?
60
00:08:23,500 --> 00:08:24,708
¿Cómo te llamas?
61
00:08:28,000 --> 00:08:31,083
Sin importar lo que te hayan hecho,
62
00:08:31,083 --> 00:08:34,666
sin importar lo que hayas hecho,
sigues siendo un clon.
63
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Eres uno de nosotros.
64
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
Puedo ayudarte, pero necesito respuestas.
65
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
¿Por qué me activaron?
66
00:09:02,791 --> 00:09:05,375
Un agente no responde.
67
00:09:05,375 --> 00:09:09,458
Su dispositivo de seguimiento funciona,
así que sabemos que está vivo.
68
00:09:10,125 --> 00:09:11,916
¿Mis órdenes?
69
00:09:11,916 --> 00:09:15,750
Lo capturaron. Encuéntralo y neutralízalo.
70
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Sabemos que hay otros como tú.
71
00:09:27,708 --> 00:09:32,125
¿Dónde está tu base? ¿Coruscant? ¿Daro?
72
00:09:33,208 --> 00:09:34,291
¿Tantiss?
73
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
Ah, sí. Sabemos de Tantiss
y de los clones que están presos ahí.
74
00:09:40,833 --> 00:09:42,666
¿Fuiste uno de ellos?
75
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
Dinos dónde es.
76
00:09:54,500 --> 00:09:57,041
Tienes que aumentar la presión.
77
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Rex.
78
00:10:04,416 --> 00:10:07,875
Su disco de datos
es una lista de objetivos.
79
00:10:07,875 --> 00:10:09,208
¿A quién busca?
80
00:10:09,208 --> 00:10:11,000
Al senador Singh.
81
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Pero él no es el único de la lista.
82
00:10:18,666 --> 00:10:21,500
Debemos avisar a Echo y a Hunter.
Llámalos.
83
00:10:24,583 --> 00:10:26,708
Deberíamos traerlos aquí.
84
00:10:26,708 --> 00:10:30,166
No. No quiero involucrarlos en esto.
85
00:10:30,166 --> 00:10:31,833
Demasiado tarde.
86
00:10:31,833 --> 00:10:36,750
Crosshair está con ellos.
Es nuestra oportunidad para interrogarlo.
87
00:10:36,750 --> 00:10:38,541
Echo ya lo hizo.
88
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
Pero nosotros no.
89
00:10:40,625 --> 00:10:42,291
Sabe más de lo que dice.
90
00:10:43,166 --> 00:10:47,166
Si quieres encontrar Tantiss,
él tiene que hablar.
91
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
¿Adónde vamos exactamente?
92
00:11:15,541 --> 00:11:18,250
Es un tipo de base.
93
00:11:18,250 --> 00:11:21,375
Pensé que la reunión con Gregor
era tu prioridad.
94
00:11:21,375 --> 00:11:25,041
Sí, bueno, iré por él
después de dejarlos a ustedes.
95
00:11:27,916 --> 00:11:31,583
¿Sabes por qué Rex quiere vernos
con tanta urgencia?
96
00:11:31,583 --> 00:11:34,333
No dijo, pero debe ser importante.
97
00:12:14,208 --> 00:12:16,791
Creo que no les da gusto vernos.
98
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Como en los viejos tiempos.
99
00:12:27,000 --> 00:12:28,083
Gracias por venir.
100
00:12:31,291 --> 00:12:32,750
Me da gusto verte, Rex.
101
00:12:33,458 --> 00:12:35,333
Ojalá yo pudiera decir lo mismo.
102
00:12:35,333 --> 00:12:38,416
Tengo asuntos pendientes con él.
103
00:12:39,208 --> 00:12:40,541
¿Me recuerdas?
104
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
¿Te sorprende verme vivo?
105
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
La mayoría de mi escuadrón de Ryloth
murió por tu culpa.
106
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
Calma, Howzer.
107
00:12:50,458 --> 00:12:54,666
Sé que tienen historia,
pero ahora estamos en el mismo bando.
108
00:12:56,625 --> 00:12:58,625
¿Por qué nos llamaste, capitán?
109
00:12:59,125 --> 00:13:01,791
Tenemos algo que mostrarles. Síganme.
110
00:13:09,041 --> 00:13:10,041
¡Omega!
111
00:13:13,666 --> 00:13:17,583
Planeaba darte esto
después de hacerle algunas modificaciones,
112
00:13:17,583 --> 00:13:20,583
pero ahora es buen momento.
113
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Una ballesta de energía.
¿De dónde la sacaste?
114
00:13:25,000 --> 00:13:29,958
Bueno, he conocido gente interesante
en la galaxia.
115
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
Es perfecta.
116
00:13:33,041 --> 00:13:34,041
Gracias, Echo.
117
00:13:34,958 --> 00:13:36,291
No tardo.
118
00:13:36,791 --> 00:13:41,000
Será mejor que entres con ellos
y los mantengas a raya.
119
00:15:17,500 --> 00:15:21,333
- Ustedes cada vez son más.
- Necesitamos toda la ayuda posible.
120
00:15:21,833 --> 00:15:24,750
Cuando tengamos
las coordenadas exactas de Tantiss,
121
00:15:25,333 --> 00:15:28,625
debemos atacar con todo
para liberar a nuestros hermanos.
122
00:15:32,416 --> 00:15:37,791
Tengo preguntas sobre el complejo,
pero no solo los mandé llamar por eso.
123
00:15:39,000 --> 00:15:45,208
Esta lista de objetivos la tenía
un agente imperial. Omega está en ella.
124
00:15:45,208 --> 00:15:50,125
No me sorprende.
Estaba bajo custodia imperial y escapó.
125
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Tú también, pero tú no estás en la lista.
126
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
No soy tan valioso para ellos.
127
00:15:56,625 --> 00:15:58,875
O les das información.
128
00:15:58,875 --> 00:16:01,041
Capitán, deja de agredirlo.
129
00:16:01,041 --> 00:16:04,958
¿Esperas que creamos
que estuvo encerrado meses en Tantiss
130
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
y no sabe cómo regresar?
131
00:16:08,708 --> 00:16:12,875
Es la verdad, ya sea que lo creas o no.
132
00:16:15,666 --> 00:16:19,166
Pero ya no le soy leal al Imperio.
133
00:16:19,166 --> 00:16:23,041
Quizá tu escuadrón confía en ti,
pero yo no.
134
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
¿Qué sucede?
135
00:16:27,333 --> 00:16:31,000
El Imperio te busca otra vez.
136
00:16:32,125 --> 00:16:33,541
Eso no es sorpresa.
137
00:16:34,041 --> 00:16:36,125
¿Por qué te buscaban antes?
138
00:16:37,250 --> 00:16:42,500
Para obligar a Nala Se a cooperar
y realizar ciertos experimentos.
139
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
¿Qué experimentos?
140
00:16:46,000 --> 00:16:50,666
Ella trabajaba en algo
que involucra el conteo M.
141
00:16:50,666 --> 00:16:52,000
No sé qué sea eso,
142
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
pero les tomaban muestras de sangre
a todos, también a mí.
143
00:16:57,000 --> 00:16:58,541
¿Conteo M?
144
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
¿Sabes qué es?
145
00:17:00,041 --> 00:17:04,291
He oído ese término, pero no estoy seguro.
146
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
¿Qué más puedes decirnos?
147
00:17:40,666 --> 00:17:44,750
Cuando escapamos, no tuvimos tiempo
para liberar a los otros clones.
148
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
Debemos liberarlos.
149
00:17:48,375 --> 00:17:49,625
Lo haremos.
150
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
Es hora de comer.
151
00:17:52,875 --> 00:17:57,750
Es la receta de Gregor
y yo la modifiqué con algunas especias.
152
00:17:57,750 --> 00:18:00,500
Ahora sí estoy interesado.
153
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
Esperen.
154
00:18:04,291 --> 00:18:05,833
Deberían saber algo más.
155
00:18:07,958 --> 00:18:10,833
No todos los clones en Tantiss
son prisioneros.
156
00:18:10,833 --> 00:18:14,125
Algunos le son leales al Imperio.
157
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
Hay una división de clones entrenados
como agentes especializados
158
00:18:22,000 --> 00:18:27,333
a los que introducen en un programa
muy secreto que dirige Hemlock.
159
00:18:28,958 --> 00:18:34,625
Les borran la identidad.
Los hacen pasar por condicionamiento.
160
00:18:35,416 --> 00:18:40,083
Los pocos que sobreviven
son hombres cambiados.
161
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
Si el programa es tan secreto,
¿cómo lo conoces?
162
00:18:44,416 --> 00:18:47,791
Porque intentaron convertirme
en uno de ellos.
163
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
¿Intentaron?
164
00:18:48,875 --> 00:18:50,625
No funcionó.
165
00:18:51,583 --> 00:18:55,583
Ser defectuoso está en mi naturaleza.
166
00:18:56,166 --> 00:18:59,916
Ya se toparon con uno.
El asesino en Coruscant.
167
00:18:59,916 --> 00:19:02,625
Sabíamos que existían,
168
00:19:03,916 --> 00:19:07,125
pero no sabíamos exactamente lo que eran.
169
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
¿Qué no nos están diciendo?
170
00:19:12,166 --> 00:19:14,833
Capturamos a uno.
171
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
Intenté interrogarlo,
pero no ha cooperado.
172
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
¿Tienen a uno aquí? ¿Vivo?
173
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
Imposible. El Imperio ya estaría aquí.
174
00:19:27,250 --> 00:19:29,541
Tienen manera de rastrearlos.
175
00:19:29,541 --> 00:19:31,291
Lo escaneamos. No tienen nada.
176
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
Tus escáneres
no detectan esos rastreadores.
177
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
Hemlock es inteligente.
178
00:19:37,916 --> 00:19:39,958
¿Dónde está el agente? Muéstranos.
179
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
Calma.
180
00:20:35,875 --> 00:20:37,083
Nos iremos pronto.
181
00:20:37,708 --> 00:20:39,625
Ten mi comida.
182
00:21:08,416 --> 00:21:10,541
¿Ya neutralizaste al agente?
183
00:21:10,541 --> 00:21:12,166
En eso estoy.
184
00:21:12,166 --> 00:21:17,333
Sin embargo, acabo de ver
al objetivo principal del Dr. Hemlock.
185
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
¿Confirmado?
186
00:21:19,500 --> 00:21:24,541
Es ella.
Está con un grupo de clones renegados.
187
00:21:24,541 --> 00:21:27,625
Envía las coordenadas y prepárate
para el Equipo de Recuperación.
188
00:21:27,625 --> 00:21:30,666
Hay que capturar a la chica viva.
189
00:21:30,666 --> 00:21:32,333
Entendido.
190
00:21:59,458 --> 00:22:01,666
Debemos irnos. Ya.
191
00:22:01,666 --> 00:22:07,333
Si están desesperados por respuestas,
¿por qué no le preguntan a él?
192
00:22:08,875 --> 00:22:11,166
¿Verdad, hermano?
193
00:22:21,833 --> 00:22:23,541
Miente.
194
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
Pero tienes razón en algo.
195
00:22:30,708 --> 00:22:34,875
Sí vendrán por todos ustedes.
196
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
No hay comunicaciones.
197
00:22:49,625 --> 00:22:51,041
Vámonos. ¡Ya!
198
00:22:57,500 --> 00:22:59,083
¡Hay un tirador!
199
00:23:07,583 --> 00:23:11,416
- ¡Disparan desde atrás!
- Nemec, necesitamos las comunicaciones.
200
00:23:16,208 --> 00:23:17,708
¿Qué hacemos?
201
00:23:25,666 --> 00:23:28,708
Plan de respaldo. ¡Al puesto de mando!
¡Los cubriré!
202
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
¡Corran!
203
00:24:23,916 --> 00:24:27,750
Comandante,
perdimos contacto con el agente.
204
00:24:28,708 --> 00:24:31,958
Prepárense para aterrizar
y calibren las armas para aturdir.
205
00:24:32,666 --> 00:24:37,083
Las órdenes son capturar al objetivo vivo.
206
00:25:03,166 --> 00:25:04,541
INFILTRACIÓN
207
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
Subtítulos: Hans Santos