1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,541 Infiltración 3 00:01:29,833 --> 00:01:33,416 Howzer, me acerco con el senador. ¿Estado? 4 00:01:34,333 --> 00:01:35,833 Todo despejado arriba. 5 00:01:36,416 --> 00:01:39,083 Greer, ¿el interior es seguro? 6 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Afirmativo. Estamos a la espera. 7 00:01:41,375 --> 00:01:43,375 Recibido. Manteneos alerta. 8 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 No sé si ha sido prudente salir de su escondite, senador. 9 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 Aquí no estamos seguros. 10 00:01:50,375 --> 00:01:52,541 No estamos seguros en ningún sitio, GS-8. 11 00:01:53,458 --> 00:01:55,125 Debemos seguir adelante. 12 00:01:56,125 --> 00:01:57,458 Supongo que sí. 13 00:01:57,458 --> 00:01:59,875 Tranquilos. Mi equipo está en posición. 14 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 Por aquí. 15 00:02:23,750 --> 00:02:28,291 Perdón por el retraso. He tenido que tomar precauciones. 16 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Claro. 17 00:02:31,291 --> 00:02:34,583 Senador Singh, gracias por reunirse conmigo. 18 00:02:34,583 --> 00:02:36,833 Por favor, siéntese. 19 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 Los dejo. 20 00:02:45,291 --> 00:02:47,875 Debo disculparme por el secretismo. 21 00:02:47,875 --> 00:02:50,541 Por desgracia, es necesario. 22 00:02:50,541 --> 00:02:54,916 Debo decir que su petición fue inesperada. 23 00:02:54,916 --> 00:02:59,000 Nuestros planetas fueron rivales durante la Guerra Clon. 24 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 Creo que ahora nos une un interés común. 25 00:03:04,541 --> 00:03:07,208 Puede que el Senado separatista ya no exista, 26 00:03:07,208 --> 00:03:12,333 pero nuestro deseo de independencia no ha desaparecido. 27 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 Es un sentimiento creciente también entre mi pueblo. 28 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Se oyen cosas. 29 00:03:19,000 --> 00:03:25,416 Al Emperador le preocupa que los sistemas se unan en su contra. 30 00:03:25,416 --> 00:03:27,333 Eso será difícil. 31 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 Sin líderes unificadores en nuestro bando, estamos en desventaja. 32 00:03:32,083 --> 00:03:35,833 Sí, pero el Emperador debe ser cauto. 33 00:03:35,833 --> 00:03:38,000 La opinión pública podría volverse contra él. 34 00:03:38,708 --> 00:03:40,583 No puede atacarnos abiertamente. 35 00:03:41,375 --> 00:03:46,791 Esas limitaciones no han evitado que ocupen planetas, incluido el mío. 36 00:03:47,916 --> 00:03:53,916 Pero haría cualquier cosa por mi pueblo. Por Raxus. 37 00:03:56,416 --> 00:03:57,833 ¿Qué sugiere? 38 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 Samson, informe. 39 00:04:48,625 --> 00:04:51,541 Frío. Pero tranquilo. 40 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Greer. 41 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Greer, adelante. 42 00:05:04,500 --> 00:05:07,083 Rex, Greer no responde. Comprueba la cocina. 43 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 ¡Intruso! ¡Los senadores! 44 00:05:16,000 --> 00:05:17,416 ¡Todos abajo! 45 00:05:31,916 --> 00:05:34,250 El asaltante está bajo tierra. Lo perseguimos. 46 00:05:38,041 --> 00:05:40,750 Lo vemos. Se dirige a la torre de mantenimiento sur. 47 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 Voy. 48 00:06:07,041 --> 00:06:08,041 Lo tengo. 49 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 Es una de esas sombras que siempre encontramos. 50 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Hemos cogido al asesino. 51 00:06:25,750 --> 00:06:31,333 Pero Singh y usted no deben llamar la atención hasta saber más. 52 00:06:32,083 --> 00:06:35,000 Si le saco algo de información, se lo diré. 53 00:06:35,583 --> 00:06:37,916 Entendido. Gracias, Rex. 54 00:06:44,875 --> 00:06:46,291 ¿Crees que cooperará? 55 00:06:46,875 --> 00:06:50,291 No contaría con ello, pero hay que intentarlo. 56 00:06:51,000 --> 00:06:53,208 Hemos cogido esto de su equipo. 57 00:06:53,208 --> 00:06:56,291 Es un panel de datos. Encriptado. 58 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 Que Fireball descubra qué hay dentro cuando volvamos a la base. 59 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 ¿Habéis extraído el dispositivo? 60 00:08:05,041 --> 00:08:09,250 La electrocápsula se le implantó en uno de los dientes. Como habías dicho. 61 00:08:09,250 --> 00:08:11,916 Le han quitado el número de identificación. 62 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 ¿Qué le hizo exactamente el Imperio? 63 00:08:23,500 --> 00:08:24,708 ¿Cómo te llamas, soldado? 64 00:08:28,000 --> 00:08:31,083 Oye, da igual lo que te hicieran, 65 00:08:31,083 --> 00:08:34,666 da igual lo que hayas hecho, eres un clon. 66 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Uno de los nuestros. 67 00:08:36,791 --> 00:08:40,291 Puedo ayudarte, pero necesitamos respuestas. 68 00:09:00,000 --> 00:09:02,791 ¿Por qué me han activado? 69 00:09:02,791 --> 00:09:05,375 Otro de los operativos no contesta. 70 00:09:05,375 --> 00:09:09,458 Su rastreador interno está intacto. Así que está vivo. 71 00:09:10,125 --> 00:09:11,916 ¿Mis órdenes? 72 00:09:11,916 --> 00:09:15,750 Es un peligro. Encuéntralo y neutralízalo. 73 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 Sabemos que hay más como tú. 74 00:09:27,708 --> 00:09:32,125 ¿Dónde estáis? ¿En Coruscant? ¿En Daro? 75 00:09:33,208 --> 00:09:34,291 ¿En Tantiss? 76 00:09:35,500 --> 00:09:40,041 Ah, sí, sabemos lo de Tantiss y lo de los clones encerrados allí. 77 00:09:40,833 --> 00:09:42,666 ¿Eras uno de ellos? 78 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 Dinos dónde está. 79 00:09:54,500 --> 00:09:57,041 Tienes que presionarlo más. 80 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Rex. 81 00:10:04,416 --> 00:10:07,875 Su panel de datos registraba objetivos. 82 00:10:07,875 --> 00:10:09,208 ¿A quién buscaba? 83 00:10:09,208 --> 00:10:11,000 Al senador Singh. 84 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 Pero no era el único de la lista. 85 00:10:18,666 --> 00:10:21,500 Llama a Eco y a Hunter. Deben saberlo. 86 00:10:24,583 --> 00:10:26,708 Deberían venir aquí. 87 00:10:26,708 --> 00:10:30,166 No. No quiero meterlos en esto. 88 00:10:30,166 --> 00:10:31,833 Es demasiado tarde. 89 00:10:31,833 --> 00:10:36,750 Crosshair está con ellos. Podemos interrogarlo. 90 00:10:36,750 --> 00:10:38,541 Eco ya lo ha hecho. 91 00:10:38,541 --> 00:10:40,125 Pero nosotros no. 92 00:10:40,625 --> 00:10:42,291 Sabe más de lo que dice. 93 00:10:43,166 --> 00:10:47,166 Si quieres localizar Tantiss, tiene que hablar. 94 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 ¿Adónde vamos exactamente? 95 00:11:15,541 --> 00:11:18,250 Es una especie de base. 96 00:11:18,250 --> 00:11:21,375 Pensaba que reunirte con Gregor era la prioridad. 97 00:11:21,375 --> 00:11:25,041 Sí, lo recogeré cuando os deje a vosotros. 98 00:11:27,916 --> 00:11:31,583 ¿Por qué Rex nos ha llamado con urgencia? 99 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 No lo ha dicho. Debe ser importante. 100 00:12:14,208 --> 00:12:16,791 No están contentos de vernos. 101 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 Como en los viejos tiempos, ¿eh? 102 00:12:27,000 --> 00:12:28,083 Gracias por venir. 103 00:12:31,291 --> 00:12:32,750 Me alegro de verte, Rex. 104 00:12:33,458 --> 00:12:35,333 Ojalá pudiera decir lo mismo. 105 00:12:35,333 --> 00:12:38,416 Tengo asuntos pendientes con este. 106 00:12:39,208 --> 00:12:40,541 ¿Me recuerdas? 107 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 ¿Te sorprende que siga vivo? 108 00:12:44,541 --> 00:12:48,541 Casi todo mi escuadrón de Ryloth murió por tu culpa. 109 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 Tranquilo, Howzer. 110 00:12:50,458 --> 00:12:54,666 Sé que hubo rencillas, pero ahora estamos en el mismo bando. 111 00:12:56,625 --> 00:12:58,625 ¿Por qué nos has llamado, capitán? 112 00:12:59,125 --> 00:13:01,791 Tenemos algo que mostraros. Seguidme. 113 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 ¡Omega! 114 00:13:13,666 --> 00:13:17,583 Quería darte esto después de hacerle unas modificaciones. 115 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 Pero es un momento tan bueno como cualquier otro. 116 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 Una ballesta de energía. ¿De dónde la has sacado? 117 00:13:25,000 --> 00:13:29,958 He hecho algunos contactos interesantes en la galaxia. 118 00:13:30,916 --> 00:13:32,041 Es perfecta. 119 00:13:33,041 --> 00:13:34,041 Gracias, Eco. 120 00:13:34,958 --> 00:13:36,291 No tardaré mucho. 121 00:13:36,791 --> 00:13:41,000 Ve allí dentro y contrólalos. 122 00:15:17,500 --> 00:15:19,291 Sois cada vez más. 123 00:15:19,291 --> 00:15:21,333 Necesitamos toda la ayuda posible. 124 00:15:21,833 --> 00:15:24,750 Cuando tengamos las coordenadas de la base de Tantiss, 125 00:15:25,333 --> 00:15:28,625 habrá que atacar con fuerza para sacar a nuestros hermanos. 126 00:15:32,416 --> 00:15:37,791 Tengo preguntas sobre las instalaciones, pero no os he llamado solo por eso. 127 00:15:39,000 --> 00:15:45,208 Tenemos una lista de objetivos de un operativo imperial. Sale Omega. 128 00:15:45,208 --> 00:15:50,125 No me sorprende. Escapó de la custodia imperial. 129 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Tú también. Y no estás en la lista. 130 00:15:53,958 --> 00:15:56,625 No soy tan valioso como ella. 131 00:15:56,625 --> 00:15:58,875 O les estás dando información. 132 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 No te pases, capitán. 133 00:16:01,041 --> 00:16:04,958 Esperas que creamos que lo retuvieron durante meses en Tantiss 134 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 ¿y no sabe cómo volver? 135 00:16:08,708 --> 00:16:12,875 Lo creas o no, es la verdad. 136 00:16:15,666 --> 00:16:19,166 Pero ya no soy leal al Imperio. 137 00:16:19,166 --> 00:16:23,041 Tu equipo te creerá, pero yo no. 138 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 ¿Qué pasa? 139 00:16:27,333 --> 00:16:31,000 El Imperio te sigue buscando. 140 00:16:32,125 --> 00:16:33,541 No me sorprende. 141 00:16:34,041 --> 00:16:36,125 ¿Por qué te seguían antes? 142 00:16:37,250 --> 00:16:42,500 Para que Nala Se cooperara e hiciera ciertos experimentos. 143 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 ¿Cuáles? 144 00:16:46,000 --> 00:16:50,666 Trabajaba en algo sobre el nivel M. 145 00:16:50,666 --> 00:16:52,000 No sé qué significa, 146 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 pero les sacaban muestras de sangre a todos, incluso a mí. 147 00:16:57,000 --> 00:16:58,541 ¿Nivel M? 148 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 ¿Sabes qué es? 149 00:17:00,041 --> 00:17:04,291 Bueno, me lo habían mencionado. Pero no estoy seguro. 150 00:17:07,041 --> 00:17:08,833 ¿Qué más nos puedes decir? 151 00:17:40,666 --> 00:17:44,750 Cuando escapamos, no tuvimos tiempo de liberar a los demás. 152 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 Hay que pensar cómo hacerlo. 153 00:17:48,375 --> 00:17:49,625 Lo conseguiremos. 154 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 Hora de papear. 155 00:17:52,875 --> 00:17:57,750 Receta de Gregor con algunas modificaciones picantes mías. 156 00:17:57,750 --> 00:18:00,500 Ahora te escucho. 157 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 Esperad. 158 00:18:04,291 --> 00:18:05,833 Deberíais saber otra cosa. 159 00:18:07,958 --> 00:18:10,833 No todos los clones de Tantiss son prisioneros. 160 00:18:10,833 --> 00:18:14,125 Algunos son leales al Imperio. 161 00:18:16,166 --> 00:18:22,000 Hay una división de clones entrenados como operativos especiales 162 00:18:22,000 --> 00:18:27,333 e iniciados en un programa de infiltración dirigido por Hemlock. 163 00:18:28,958 --> 00:18:34,625 Les borran la identidad. Los someten a condicionamiento. 164 00:18:35,416 --> 00:18:40,083 Los pocos que lo superan salen diferentes. 165 00:18:40,791 --> 00:18:44,416 Si el programa es tan secreto, ¿cómo es que lo sabes? 166 00:18:44,416 --> 00:18:47,791 Porque intentaron meterme en él. 167 00:18:47,791 --> 00:18:48,875 ¿Lo intentaron? 168 00:18:48,875 --> 00:18:50,625 No funcionó. 169 00:18:51,583 --> 00:18:55,583 Mi naturaleza es ser defectuoso. 170 00:18:56,166 --> 00:18:59,916 Ya habéis visto a uno. El asesino de Coruscant. 171 00:18:59,916 --> 00:19:02,625 Sabíamos que existían, 172 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 pero no sabíamos qué eran exactamente. 173 00:19:09,333 --> 00:19:11,000 ¿Qué es lo que no nos contáis? 174 00:19:12,166 --> 00:19:14,833 Capturamos a uno. 175 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 He intentado interrogarlo, pero no ha colaborado mucho. 176 00:19:19,000 --> 00:19:21,791 ¿Tenéis a uno aquí? ¿Vivo? 177 00:19:23,041 --> 00:19:27,250 Imposible. El Imperio se nos habría echado encima. 178 00:19:27,250 --> 00:19:29,541 Tienen maneras de rastrear a sus operativos. 179 00:19:29,541 --> 00:19:31,291 Lo hemos escaneado. No tiene nada. 180 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 No es un rastreador que aparezca en los escáneres. 181 00:19:34,916 --> 00:19:37,291 Hemlock es muy listo. 182 00:19:37,916 --> 00:19:39,958 ¿Dónde está el operativo? Mostrádnoslo. 183 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 No pasa nada. 184 00:20:35,875 --> 00:20:37,083 Enseguida nos vamos. 185 00:20:37,708 --> 00:20:39,625 Toma. Quédate el mío. 186 00:21:08,416 --> 00:21:10,541 ¿Has neutralizado al operativo? 187 00:21:10,541 --> 00:21:12,166 Estoy en ello. 188 00:21:12,166 --> 00:21:17,333 Pero he hecho contacto visual con el objetivo del doctor Hemlock. 189 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 ¿Confirmado? 190 00:21:19,500 --> 00:21:24,541 Es ella. Está con un grupo de clones clandestinos. 191 00:21:24,541 --> 00:21:27,625 Envía las coordenadas y espera al equipo de recuperación. 192 00:21:27,625 --> 00:21:30,666 La necesitamos viva. 193 00:21:30,666 --> 00:21:32,333 Entendido. 194 00:21:59,458 --> 00:22:01,666 Tenemos que irnos. Ya. 195 00:22:01,666 --> 00:22:07,333 Si queréis respuestas, ¿por qué no le preguntáis a él? 196 00:22:08,875 --> 00:22:11,166 ¿Verdad, hermano? 197 00:22:21,833 --> 00:22:23,541 Miente. 198 00:22:27,333 --> 00:22:29,416 Tienes razón en una cosa. 199 00:22:30,708 --> 00:22:34,875 Vienen a por todos vosotros. 200 00:22:45,125 --> 00:22:46,416 No hay comunicaciones. 201 00:22:49,625 --> 00:22:51,041 Vámonos. ¡Ya! 202 00:22:57,500 --> 00:22:59,083 ¡Hay un tirador aquí fuera! 203 00:23:07,583 --> 00:23:09,375 ¡Los tiros vienen de atrás! 204 00:23:09,375 --> 00:23:11,416 Nemec, necesitamos comunicación. 205 00:23:16,208 --> 00:23:17,708 ¿Qué hacemos? 206 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 Plan B. ¡Al puesto de mando! 207 00:23:27,625 --> 00:23:28,708 ¡Os cubro! 208 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 ¡Vamos! 209 00:24:23,916 --> 00:24:27,750 Comandante, hemos perdido contacto con el operativo. 210 00:24:28,708 --> 00:24:31,958 Preparaos para aterrizar. Blásteres listos para aturdir. 211 00:24:32,666 --> 00:24:37,083 Las órdenes son coger al objetivo con vida. 212 00:25:03,166 --> 00:25:04,541 INFILTRACIÓN 213 00:25:28,041 --> 00:25:30,041 Subtítulos: Paula Mariani