1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: LA REMESA MALA
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,541
Infiltración
3
00:01:29,833 --> 00:01:33,416
Howzer, me acerco con el senador. ¿Estado?
4
00:01:34,333 --> 00:01:35,833
Todo despejado arriba.
5
00:01:36,416 --> 00:01:39,083
Greer, ¿el interior es seguro?
6
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
Afirmativo. Estamos a la espera.
7
00:01:41,375 --> 00:01:43,375
Recibido. Manteneos alerta.
8
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
No sé si ha sido prudente
salir de su escondite, senador.
9
00:01:47,791 --> 00:01:49,416
Aquí no estamos seguros.
10
00:01:50,375 --> 00:01:52,541
No estamos seguros en ningún sitio, GS-8.
11
00:01:53,458 --> 00:01:55,125
Debemos seguir adelante.
12
00:01:56,125 --> 00:01:57,458
Supongo que sí.
13
00:01:57,458 --> 00:01:59,875
Tranquilos. Mi equipo está en posición.
14
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
Por aquí.
15
00:02:23,750 --> 00:02:28,291
Perdón por el retraso.
He tenido que tomar precauciones.
16
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
Claro.
17
00:02:31,291 --> 00:02:34,583
Senador Singh,
gracias por reunirse conmigo.
18
00:02:34,583 --> 00:02:36,833
Por favor, siéntese.
19
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
Los dejo.
20
00:02:45,291 --> 00:02:47,875
Debo disculparme por el secretismo.
21
00:02:47,875 --> 00:02:50,541
Por desgracia, es necesario.
22
00:02:50,541 --> 00:02:54,916
Debo decir que su petición fue inesperada.
23
00:02:54,916 --> 00:02:59,000
Nuestros planetas fueron rivales
durante la Guerra Clon.
24
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
Creo que ahora nos une un interés común.
25
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
Puede que el Senado separatista
ya no exista,
26
00:03:07,208 --> 00:03:12,333
pero nuestro deseo de independencia
no ha desaparecido.
27
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
Es un sentimiento creciente
también entre mi pueblo.
28
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Se oyen cosas.
29
00:03:19,000 --> 00:03:25,416
Al Emperador le preocupa
que los sistemas se unan en su contra.
30
00:03:25,416 --> 00:03:27,333
Eso será difícil.
31
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
Sin líderes unificadores en nuestro bando,
estamos en desventaja.
32
00:03:32,083 --> 00:03:35,833
Sí, pero el Emperador debe ser cauto.
33
00:03:35,833 --> 00:03:38,000
La opinión pública
podría volverse contra él.
34
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
No puede atacarnos abiertamente.
35
00:03:41,375 --> 00:03:46,791
Esas limitaciones no han evitado
que ocupen planetas, incluido el mío.
36
00:03:47,916 --> 00:03:53,916
Pero haría cualquier cosa por mi pueblo.
Por Raxus.
37
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
¿Qué sugiere?
38
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
Samson, informe.
39
00:04:48,625 --> 00:04:51,541
Frío. Pero tranquilo.
40
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Greer.
41
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Greer, adelante.
42
00:05:04,500 --> 00:05:07,083
Rex, Greer no responde.
Comprueba la cocina.
43
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
¡Intruso! ¡Los senadores!
44
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
¡Todos abajo!
45
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
El asaltante está bajo tierra.
Lo perseguimos.
46
00:05:38,041 --> 00:05:40,750
Lo vemos. Se dirige
a la torre de mantenimiento sur.
47
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
Voy.
48
00:06:07,041 --> 00:06:08,041
Lo tengo.
49
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
Es una de esas sombras
que siempre encontramos.
50
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
Hemos cogido al asesino.
51
00:06:25,750 --> 00:06:31,333
Pero Singh y usted no deben
llamar la atención hasta saber más.
52
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
Si le saco algo de información,
se lo diré.
53
00:06:35,583 --> 00:06:37,916
Entendido. Gracias, Rex.
54
00:06:44,875 --> 00:06:46,291
¿Crees que cooperará?
55
00:06:46,875 --> 00:06:50,291
No contaría con ello,
pero hay que intentarlo.
56
00:06:51,000 --> 00:06:53,208
Hemos cogido esto de su equipo.
57
00:06:53,208 --> 00:06:56,291
Es un panel de datos. Encriptado.
58
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
Que Fireball descubra qué hay dentro
cuando volvamos a la base.
59
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
¿Habéis extraído el dispositivo?
60
00:08:05,041 --> 00:08:09,250
La electrocápsula se le implantó
en uno de los dientes. Como habías dicho.
61
00:08:09,250 --> 00:08:11,916
Le han quitado
el número de identificación.
62
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
¿Qué le hizo exactamente el Imperio?
63
00:08:23,500 --> 00:08:24,708
¿Cómo te llamas, soldado?
64
00:08:28,000 --> 00:08:31,083
Oye, da igual lo que te hicieran,
65
00:08:31,083 --> 00:08:34,666
da igual lo que hayas hecho, eres un clon.
66
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Uno de los nuestros.
67
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
Puedo ayudarte,
pero necesitamos respuestas.
68
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
¿Por qué me han activado?
69
00:09:02,791 --> 00:09:05,375
Otro de los operativos no contesta.
70
00:09:05,375 --> 00:09:09,458
Su rastreador interno está intacto.
Así que está vivo.
71
00:09:10,125 --> 00:09:11,916
¿Mis órdenes?
72
00:09:11,916 --> 00:09:15,750
Es un peligro. Encuéntralo y neutralízalo.
73
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Sabemos que hay más como tú.
74
00:09:27,708 --> 00:09:32,125
¿Dónde estáis? ¿En Coruscant? ¿En Daro?
75
00:09:33,208 --> 00:09:34,291
¿En Tantiss?
76
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
Ah, sí, sabemos lo de Tantiss
y lo de los clones encerrados allí.
77
00:09:40,833 --> 00:09:42,666
¿Eras uno de ellos?
78
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
Dinos dónde está.
79
00:09:54,500 --> 00:09:57,041
Tienes que presionarlo más.
80
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Rex.
81
00:10:04,416 --> 00:10:07,875
Su panel de datos registraba objetivos.
82
00:10:07,875 --> 00:10:09,208
¿A quién buscaba?
83
00:10:09,208 --> 00:10:11,000
Al senador Singh.
84
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Pero no era el único de la lista.
85
00:10:18,666 --> 00:10:21,500
Llama a Eco y a Hunter. Deben saberlo.
86
00:10:24,583 --> 00:10:26,708
Deberían venir aquí.
87
00:10:26,708 --> 00:10:30,166
No. No quiero meterlos en esto.
88
00:10:30,166 --> 00:10:31,833
Es demasiado tarde.
89
00:10:31,833 --> 00:10:36,750
Crosshair está con ellos.
Podemos interrogarlo.
90
00:10:36,750 --> 00:10:38,541
Eco ya lo ha hecho.
91
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
Pero nosotros no.
92
00:10:40,625 --> 00:10:42,291
Sabe más de lo que dice.
93
00:10:43,166 --> 00:10:47,166
Si quieres localizar Tantiss,
tiene que hablar.
94
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
¿Adónde vamos exactamente?
95
00:11:15,541 --> 00:11:18,250
Es una especie de base.
96
00:11:18,250 --> 00:11:21,375
Pensaba que reunirte con Gregor
era la prioridad.
97
00:11:21,375 --> 00:11:25,041
Sí, lo recogeré cuando os deje a vosotros.
98
00:11:27,916 --> 00:11:31,583
¿Por qué Rex nos ha llamado con urgencia?
99
00:11:31,583 --> 00:11:34,333
No lo ha dicho. Debe ser importante.
100
00:12:14,208 --> 00:12:16,791
No están contentos de vernos.
101
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Como en los viejos tiempos, ¿eh?
102
00:12:27,000 --> 00:12:28,083
Gracias por venir.
103
00:12:31,291 --> 00:12:32,750
Me alegro de verte, Rex.
104
00:12:33,458 --> 00:12:35,333
Ojalá pudiera decir lo mismo.
105
00:12:35,333 --> 00:12:38,416
Tengo asuntos pendientes con este.
106
00:12:39,208 --> 00:12:40,541
¿Me recuerdas?
107
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
¿Te sorprende que siga vivo?
108
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
Casi todo mi escuadrón de Ryloth
murió por tu culpa.
109
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
Tranquilo, Howzer.
110
00:12:50,458 --> 00:12:54,666
Sé que hubo rencillas,
pero ahora estamos en el mismo bando.
111
00:12:56,625 --> 00:12:58,625
¿Por qué nos has llamado, capitán?
112
00:12:59,125 --> 00:13:01,791
Tenemos algo que mostraros. Seguidme.
113
00:13:09,041 --> 00:13:10,041
¡Omega!
114
00:13:13,666 --> 00:13:17,583
Quería darte esto
después de hacerle unas modificaciones.
115
00:13:17,583 --> 00:13:20,583
Pero es un momento
tan bueno como cualquier otro.
116
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Una ballesta de energía.
¿De dónde la has sacado?
117
00:13:25,000 --> 00:13:29,958
He hecho algunos contactos interesantes
en la galaxia.
118
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
Es perfecta.
119
00:13:33,041 --> 00:13:34,041
Gracias, Eco.
120
00:13:34,958 --> 00:13:36,291
No tardaré mucho.
121
00:13:36,791 --> 00:13:41,000
Ve allí dentro y contrólalos.
122
00:15:17,500 --> 00:15:19,291
Sois cada vez más.
123
00:15:19,291 --> 00:15:21,333
Necesitamos toda la ayuda posible.
124
00:15:21,833 --> 00:15:24,750
Cuando tengamos las coordenadas
de la base de Tantiss,
125
00:15:25,333 --> 00:15:28,625
habrá que atacar con fuerza
para sacar a nuestros hermanos.
126
00:15:32,416 --> 00:15:37,791
Tengo preguntas sobre las instalaciones,
pero no os he llamado solo por eso.
127
00:15:39,000 --> 00:15:45,208
Tenemos una lista de objetivos
de un operativo imperial. Sale Omega.
128
00:15:45,208 --> 00:15:50,125
No me sorprende.
Escapó de la custodia imperial.
129
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Tú también. Y no estás en la lista.
130
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
No soy tan valioso como ella.
131
00:15:56,625 --> 00:15:58,875
O les estás dando información.
132
00:15:58,875 --> 00:16:01,041
No te pases, capitán.
133
00:16:01,041 --> 00:16:04,958
Esperas que creamos
que lo retuvieron durante meses en Tantiss
134
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
¿y no sabe cómo volver?
135
00:16:08,708 --> 00:16:12,875
Lo creas o no, es la verdad.
136
00:16:15,666 --> 00:16:19,166
Pero ya no soy leal al Imperio.
137
00:16:19,166 --> 00:16:23,041
Tu equipo te creerá, pero yo no.
138
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
¿Qué pasa?
139
00:16:27,333 --> 00:16:31,000
El Imperio te sigue buscando.
140
00:16:32,125 --> 00:16:33,541
No me sorprende.
141
00:16:34,041 --> 00:16:36,125
¿Por qué te seguían antes?
142
00:16:37,250 --> 00:16:42,500
Para que Nala Se cooperara
e hiciera ciertos experimentos.
143
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
¿Cuáles?
144
00:16:46,000 --> 00:16:50,666
Trabajaba en algo sobre el nivel M.
145
00:16:50,666 --> 00:16:52,000
No sé qué significa,
146
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
pero les sacaban muestras de sangre
a todos, incluso a mí.
147
00:16:57,000 --> 00:16:58,541
¿Nivel M?
148
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
¿Sabes qué es?
149
00:17:00,041 --> 00:17:04,291
Bueno, me lo habían mencionado.
Pero no estoy seguro.
150
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
¿Qué más nos puedes decir?
151
00:17:40,666 --> 00:17:44,750
Cuando escapamos,
no tuvimos tiempo de liberar a los demás.
152
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
Hay que pensar cómo hacerlo.
153
00:17:48,375 --> 00:17:49,625
Lo conseguiremos.
154
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
Hora de papear.
155
00:17:52,875 --> 00:17:57,750
Receta de Gregor
con algunas modificaciones picantes mías.
156
00:17:57,750 --> 00:18:00,500
Ahora te escucho.
157
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
Esperad.
158
00:18:04,291 --> 00:18:05,833
Deberíais saber otra cosa.
159
00:18:07,958 --> 00:18:10,833
No todos los clones de Tantiss
son prisioneros.
160
00:18:10,833 --> 00:18:14,125
Algunos son leales al Imperio.
161
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
Hay una división de clones
entrenados como operativos especiales
162
00:18:22,000 --> 00:18:27,333
e iniciados en un programa
de infiltración dirigido por Hemlock.
163
00:18:28,958 --> 00:18:34,625
Les borran la identidad.
Los someten a condicionamiento.
164
00:18:35,416 --> 00:18:40,083
Los pocos que lo superan salen diferentes.
165
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
Si el programa es tan secreto,
¿cómo es que lo sabes?
166
00:18:44,416 --> 00:18:47,791
Porque intentaron meterme en él.
167
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
¿Lo intentaron?
168
00:18:48,875 --> 00:18:50,625
No funcionó.
169
00:18:51,583 --> 00:18:55,583
Mi naturaleza es ser defectuoso.
170
00:18:56,166 --> 00:18:59,916
Ya habéis visto a uno.
El asesino de Coruscant.
171
00:18:59,916 --> 00:19:02,625
Sabíamos que existían,
172
00:19:03,916 --> 00:19:07,125
pero no sabíamos qué eran exactamente.
173
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
¿Qué es lo que no nos contáis?
174
00:19:12,166 --> 00:19:14,833
Capturamos a uno.
175
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
He intentado interrogarlo,
pero no ha colaborado mucho.
176
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
¿Tenéis a uno aquí? ¿Vivo?
177
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
Imposible.
El Imperio se nos habría echado encima.
178
00:19:27,250 --> 00:19:29,541
Tienen maneras
de rastrear a sus operativos.
179
00:19:29,541 --> 00:19:31,291
Lo hemos escaneado. No tiene nada.
180
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
No es un rastreador
que aparezca en los escáneres.
181
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
Hemlock es muy listo.
182
00:19:37,916 --> 00:19:39,958
¿Dónde está el operativo? Mostrádnoslo.
183
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
No pasa nada.
184
00:20:35,875 --> 00:20:37,083
Enseguida nos vamos.
185
00:20:37,708 --> 00:20:39,625
Toma. Quédate el mío.
186
00:21:08,416 --> 00:21:10,541
¿Has neutralizado al operativo?
187
00:21:10,541 --> 00:21:12,166
Estoy en ello.
188
00:21:12,166 --> 00:21:17,333
Pero he hecho contacto visual
con el objetivo del doctor Hemlock.
189
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
¿Confirmado?
190
00:21:19,500 --> 00:21:24,541
Es ella. Está con un grupo
de clones clandestinos.
191
00:21:24,541 --> 00:21:27,625
Envía las coordenadas
y espera al equipo de recuperación.
192
00:21:27,625 --> 00:21:30,666
La necesitamos viva.
193
00:21:30,666 --> 00:21:32,333
Entendido.
194
00:21:59,458 --> 00:22:01,666
Tenemos que irnos. Ya.
195
00:22:01,666 --> 00:22:07,333
Si queréis respuestas,
¿por qué no le preguntáis a él?
196
00:22:08,875 --> 00:22:11,166
¿Verdad, hermano?
197
00:22:21,833 --> 00:22:23,541
Miente.
198
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
Tienes razón en una cosa.
199
00:22:30,708 --> 00:22:34,875
Vienen a por todos vosotros.
200
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
No hay comunicaciones.
201
00:22:49,625 --> 00:22:51,041
Vámonos. ¡Ya!
202
00:22:57,500 --> 00:22:59,083
¡Hay un tirador aquí fuera!
203
00:23:07,583 --> 00:23:09,375
¡Los tiros vienen de atrás!
204
00:23:09,375 --> 00:23:11,416
Nemec, necesitamos comunicación.
205
00:23:16,208 --> 00:23:17,708
¿Qué hacemos?
206
00:23:25,666 --> 00:23:27,625
Plan B. ¡Al puesto de mando!
207
00:23:27,625 --> 00:23:28,708
¡Os cubro!
208
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
¡Vamos!
209
00:24:23,916 --> 00:24:27,750
Comandante,
hemos perdido contacto con el operativo.
210
00:24:28,708 --> 00:24:31,958
Preparaos para aterrizar.
Blásteres listos para aturdir.
211
00:24:32,666 --> 00:24:37,083
Las órdenes son
coger al objetivo con vida.
212
00:25:03,166 --> 00:25:04,541
INFILTRACIÓN
213
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
Subtítulos: Paula Mariani