1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Soluttautuja
2
00:01:29,833 --> 00:01:33,416
Howzer, lähestyn senaattorin kanssa.
Mikä on tilanne?
3
00:01:34,333 --> 00:01:35,833
Katolla kaikki kunnossa.
4
00:01:36,416 --> 00:01:39,083
Greer, entä sisätilat?
5
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
Kunnossa. Olemme valmiina.
6
00:01:41,375 --> 00:01:43,375
Kuittaan. Valppautta.
7
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
En tiedä,
oliko viisasta tulla esiin, senaattori.
8
00:01:47,791 --> 00:01:49,416
Täällä ei ole turvallista.
9
00:01:50,375 --> 00:01:52,541
Emme ole turvassa missään, GS-8.
10
00:01:53,458 --> 00:01:55,125
Meidän täytyy jatkaa.
11
00:01:56,125 --> 00:01:57,458
Niinpä kai.
12
00:01:57,458 --> 00:01:59,875
Ei hätää. Ryhmäni on asemissa.
13
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
Tännepäin.
14
00:02:23,750 --> 00:02:28,291
Anteeksi, että myöhästyimme.
Oli pakko tehdä varotoimenpiteitä.
15
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
Tietenkin.
16
00:02:31,291 --> 00:02:34,583
Senaattori Singh, kiitos, että tulitte.
17
00:02:34,583 --> 00:02:36,833
Istukaa, olkaa hyvä.
18
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
Jätän teidät nyt.
19
00:02:45,291 --> 00:02:47,875
Pahoittelen salamyhkäisyyttä.
20
00:02:47,875 --> 00:02:50,541
Se on ikävä kyllä tarpeen.
21
00:02:50,541 --> 00:02:54,916
Pyyntönne oli kyllä odottamaton.
22
00:02:54,916 --> 00:02:59,000
Planeettamme olivat
vastakkaisilla puolilla Kloonisodassa.
23
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
Uskon, että tavoittelemme
yhdessä samoja asioita.
24
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
Separatistisenaattia ei enää ole,
25
00:03:07,208 --> 00:03:12,333
mutta kaipuumme aitoon itsenäisyyteen
ei ole hiipunut.
26
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
Se tunne kasvaa myös kansani keskuudessa.
27
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Huhupuheita liikkuu.
28
00:03:19,000 --> 00:03:25,416
Keisari pelkää, että planeetat
ja järjestelmät yhdistyvät häntä vastaan.
29
00:03:25,416 --> 00:03:27,333
Se olisi vaikea toteuttaa.
30
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
Etu ei ole puolellamme,
sillä yhdistävät johtajat puuttuvat.
31
00:03:32,083 --> 00:03:38,000
Niin, mutta keisarin pitää silti varoa.
Mielipiteet voivat muuttua nopeasti.
32
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
Hän ei voi iskeä avoimesti.
33
00:03:41,375 --> 00:03:46,791
Se ei ole estänyt heitä miehittämästä
planeettoja, omani mukaan lukien.
34
00:03:47,916 --> 00:03:53,916
Tekisin kansani puolesta mitä vain.
Raxusin puolesta.
35
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
Mitä ehdotatte?
36
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
Raportti, Samson.
37
00:04:48,625 --> 00:04:51,541
Kylmää, mutta hiljaista.
38
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Greer.
39
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Vastaa, Greer.
40
00:05:04,500 --> 00:05:07,083
Rex, Greer ei vastaa. Tarkista keittiö.
41
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Tunkeilija! Suojelkaa senaattoreita!
42
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
Kaikki maahan!
43
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
Hyökkääjä piiloutui. Ajamme takaa.
44
00:05:38,041 --> 00:05:40,750
Hän suuntaa eteläiseen huoltotorniin.
45
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
Selvä.
46
00:06:07,041 --> 00:06:08,041
Sain hänet.
47
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
Yksi niistä varjoista, joihin törmäämme.
48
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
Hyökkääjä saatiin kiinni.
49
00:06:25,750 --> 00:06:31,333
Pysykää Singhin kanssa piilossa,
kunnes tiedämme lisää.
50
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
Ilmoitan, jos saan häneltä tietoja.
51
00:06:35,583 --> 00:06:37,916
Ymmärrän. Kiitos, Rex.
52
00:06:44,875 --> 00:06:46,291
Suostuuko hän puhumaan?
53
00:06:46,875 --> 00:06:50,291
En usko, mutta meidän pitää yrittää.
54
00:06:51,000 --> 00:06:53,208
Häneltä löytyi tämä.
55
00:06:53,208 --> 00:06:56,291
Datakiekko. Tarkasti salattu.
56
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
Fireball saa avata sen,
kun pääsemme tukikohtaan.
57
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
Saitko laitteen pois?
58
00:08:05,041 --> 00:08:09,250
Sähkökapseli oli hänen hampaassaan,
kuten sanoit.
59
00:08:09,250 --> 00:08:11,916
Tunnusnumero on myös poistettu.
60
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
Mitä keisari oikein teki hänelle?
61
00:08:23,500 --> 00:08:24,708
Nimesi, sotilas?
62
00:08:28,000 --> 00:08:31,083
Tekivätpä he sinulle mitä hyvänsä
63
00:08:31,083 --> 00:08:34,666
ja mitä sinä oletkin tehnyt,
olet silti klooni.
64
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Olet yksi meistä.
65
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
Voin auttaa, mutta tarvitsemme vastauksia.
66
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
Miksi minut on aktivoitu?
67
00:09:02,791 --> 00:09:05,375
Yksi agenteistamme ei enää raportoi.
68
00:09:05,375 --> 00:09:09,458
Sisäinen jäljityslaite on ehjä,
joten hän on yhä elossa.
69
00:09:10,125 --> 00:09:11,916
Käskyni?
70
00:09:11,916 --> 00:09:15,750
Hän on paljastunut.
Etsi ja eliminoi hänet.
71
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Kaltaisiasi on muitakin.
72
00:09:27,708 --> 00:09:32,125
Missä tukikohtasi on?
Coruscantilla vai Darolla?
73
00:09:33,208 --> 00:09:34,291
Tantissilla?
74
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
Kyllä, tiedämme Tantissista
ja sen vangituista klooneista.
75
00:09:40,833 --> 00:09:42,666
Kuuluitko heihin?
76
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
Kerro, missä se on.
77
00:09:54,500 --> 00:09:57,041
Painosta enemmän.
78
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Rex.
79
00:10:04,416 --> 00:10:07,875
Datakiekolla oli lista kohteista.
80
00:10:07,875 --> 00:10:09,208
Ketä hän haki?
81
00:10:09,208 --> 00:10:11,000
Senaattori Singhiä.
82
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Senaattori ei ollut listan ainoa.
83
00:10:18,666 --> 00:10:21,500
Ilmoitetaan tästä Echolle ja Hunterille.
84
00:10:24,583 --> 00:10:26,708
Tuodaan heidät tänne.
85
00:10:26,708 --> 00:10:30,166
Ei. En halua sekoittaa heitä tähän.
86
00:10:30,166 --> 00:10:31,833
On liian myöhäistä siihen.
87
00:10:31,833 --> 00:10:36,750
Crosshair on heidän kanssaan.
Saamme kuulustella häntä.
88
00:10:36,750 --> 00:10:38,541
Echo teki sen jo.
89
00:10:38,541 --> 00:10:42,291
Mutta emme me.
Hän tietää enemmän kuin kertoo.
90
00:10:43,166 --> 00:10:47,166
Hänen pitää puhua,
jos haluat löytää Tantissin.
91
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
Minne olemme matkalla?
92
00:11:15,541 --> 00:11:18,250
Eräänlaiseen tukikohtaan.
93
00:11:18,250 --> 00:11:21,375
Luulin, että Gregorin tapaaminen
oli tärkeintä.
94
00:11:21,375 --> 00:11:25,041
Niin, haen hänet,
kunhan vien teidät perille.
95
00:11:27,916 --> 00:11:31,583
Miksi Rex pyysi meidät sinne
näin kiireellä?
96
00:11:31,583 --> 00:11:34,333
Hän ei sanonut, mutta asia on tärkeä.
97
00:12:14,208 --> 00:12:16,791
He eivät ilahdu tulostamme.
98
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Kuin ennen vanhaan.
99
00:12:27,000 --> 00:12:28,083
Kiitos, että tulitte.
100
00:12:31,291 --> 00:12:32,750
Mukava nähdä, Rex.
101
00:12:33,458 --> 00:12:35,333
Voisinpa sanoa samaa.
102
00:12:35,333 --> 00:12:38,416
Minulla on asioita kesken tämän kanssa.
103
00:12:39,208 --> 00:12:40,541
Muistatko minut?
104
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
Yllätyitkö, että elän?
105
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
Suurin osa Rylothin ryhmääni
kuoli sinun takiasi.
106
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
Rauhassa, Howzer.
107
00:12:50,458 --> 00:12:54,666
Tiedän, että teillä on taustaa,
mutta olemme samalla puolella.
108
00:12:56,625 --> 00:12:58,625
Miksi kutsuit meidät, kapteeni?
109
00:12:59,125 --> 00:13:01,791
Haluamme näyttää jotain. Tulkaa.
110
00:13:09,041 --> 00:13:10,041
Omega!
111
00:13:13,666 --> 00:13:17,583
Aioin antaa tämän
tehtyäni pari muutosta lisää.
112
00:13:17,583 --> 00:13:20,583
Mutta käy se nytkin.
113
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Energiajousi. Mistä sait sen?
114
00:13:25,000 --> 00:13:29,958
Minulla on muutamia kiintoisia tuttavia
ympäri galaksia.
115
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
Täydellinen.
116
00:13:33,041 --> 00:13:34,041
Kiitos, Echo.
117
00:13:34,958 --> 00:13:36,291
En viivy kauan.
118
00:13:36,791 --> 00:13:41,000
Mene sisään ja pidä heidät kurissa.
119
00:15:17,500 --> 00:15:19,291
Määränne kasvaa.
120
00:15:19,291 --> 00:15:21,333
Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun.
121
00:15:21,833 --> 00:15:24,750
Kun saamme
Tantissin tukikohdan koordinaatit,
122
00:15:25,333 --> 00:15:28,625
meidän pitää iskeä rajusti,
jos haluamme pelastaa veljemme.
123
00:15:32,416 --> 00:15:34,166
Haluan kysellä laitoksesta,
124
00:15:34,166 --> 00:15:37,791
mutta en pyytänyt teitä tänne
vain siitä syystä.
125
00:15:39,000 --> 00:15:45,208
Saimme Imperiumin agentilta
listan kohteista. Omega on listalla.
126
00:15:45,208 --> 00:15:50,125
Se ei ole yllätys.
Hän pakeni Imperiumin kynsistä.
127
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Niin sinäkin, mutta sinä et ole listalla.
128
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
En ole heille kai yhtä arvokas.
129
00:15:56,625 --> 00:15:58,875
Tai syötät heille tietoja.
130
00:15:58,875 --> 00:16:01,041
Hellitä vähän, kapteeni.
131
00:16:01,041 --> 00:16:04,958
Pitäisikö uskoa,
että hän oli Tantissilla monta kuukautta
132
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
mutta ei osaa palata sinne?
133
00:16:08,708 --> 00:16:12,875
Se on totuus, uskot sitä tai et.
134
00:16:15,666 --> 00:16:19,166
En ole enää uskollinen Imperiumille.
135
00:16:19,166 --> 00:16:23,041
Joukkosi saattaa luottaa sinuun, minä en.
136
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
Mistä on kyse?
137
00:16:27,333 --> 00:16:31,000
Imperiumi etsii sinua taas.
138
00:16:32,125 --> 00:16:33,541
Se ei ole yllätys.
139
00:16:34,041 --> 00:16:36,125
Miksi he halusivat sinut aiemmin?
140
00:16:37,250 --> 00:16:42,500
Pakottaakseen Nala Sen
tekemään heille kokeita.
141
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
Minkälaisia kokeita?
142
00:16:46,000 --> 00:16:50,666
Hän teki työtä, joka liittyi M-lukemaan.
143
00:16:50,666 --> 00:16:52,000
En ymmärrä sitä,
144
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
mutta he ottivat verikokeita
kaikilta, jopa minulta.
145
00:16:57,000 --> 00:16:58,541
M-lukema?
146
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Tiedätkö, mikä se on?
147
00:17:00,041 --> 00:17:04,291
Olen kuullut siitä, mutta en ole varma.
148
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
Mitä muuta voit kertoa?
149
00:17:40,666 --> 00:17:44,750
Kun pakenimme, emme ehtineet
vapauttaa muita klooneja.
150
00:17:45,500 --> 00:17:49,625
- Heidät pitää saada pois sieltä.
- Teemme sen.
151
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
Sapuskan aika.
152
00:17:52,875 --> 00:17:57,750
Gregorin ohje ja omia tulisia lisäyksiäni.
153
00:17:57,750 --> 00:18:00,500
Nyt puhut asiaa.
154
00:18:02,416 --> 00:18:05,833
Odottakaa. Teidän pitää tietää muutakin.
155
00:18:07,958 --> 00:18:10,833
Kaikki Tantissilla olevat kloonit
eivät ole vankeja.
156
00:18:10,833 --> 00:18:14,125
Jotkut ovat uskollisia Imperiumille.
157
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
Eräs kloonien divisioona
on koulutettu erikoisagenteiksi,
158
00:18:22,000 --> 00:18:27,333
jotka toimivat salaisessa peiteohjelmassa.
Sitä johtaa Hemlock.
159
00:18:28,958 --> 00:18:34,625
Heidän henkilöllisyytensä on poistettu.
Heidät ehdollistetaan.
160
00:18:35,416 --> 00:18:40,083
Sen läpäisseistä tulee erilaisia.
161
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
Miten voit tietää salaisesta ohjelmasta?
162
00:18:44,416 --> 00:18:47,791
He yrittivät tehdä minusta samanlaisen.
163
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
Yrittivät?
164
00:18:48,875 --> 00:18:50,625
Se ei onnistunut.
165
00:18:51,583 --> 00:18:55,583
Viallisuus on oleellinen osa minua.
166
00:18:56,166 --> 00:18:59,916
Kohtasitte yhden heistä.
Tappajan Coruscantilla.
167
00:18:59,916 --> 00:19:02,625
Olemme tienneet heistä,
168
00:19:03,916 --> 00:19:07,125
mutta emme tienneet heistä tarkemmin.
169
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
Mitä jätät kertomatta?
170
00:19:12,166 --> 00:19:14,833
Saimme yhden kiinni.
171
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
Yritin kuulustella häntä,
mutta hän ei suostu auttamaan.
172
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
Onko teillä yksi täällä elossa?
173
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
Mahdotonta. Imperiumi olisi jo hyökännyt.
174
00:19:27,250 --> 00:19:29,541
He voivat jäljittää agenttejaan.
175
00:19:29,541 --> 00:19:31,291
Skannaus oli puhdas.
176
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
Te ette löydä sellaisia jäljittimiä.
177
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
Hemlock on sellaista älykkäämpi.
178
00:19:37,916 --> 00:19:39,958
Missä se agentti on? Näytä.
179
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
Ei hätää.
180
00:20:35,875 --> 00:20:37,083
Emme viivy kauan.
181
00:20:37,708 --> 00:20:39,625
Tässä. Saat omani.
182
00:21:08,416 --> 00:21:10,541
Onko agentti eliminoitu?
183
00:21:10,541 --> 00:21:12,166
Se on tekeillä.
184
00:21:12,166 --> 00:21:17,333
Mutta näen täällä
tohtori Hemlockin pääkohteen.
185
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
Onko se vahvistettu?
186
00:21:19,500 --> 00:21:24,541
Hän se on.
Hän on karanneiden kloonien mukana.
187
00:21:24,541 --> 00:21:27,625
Lähetä koordinaatit
ja valmistaudu iskuryhmään.
188
00:21:27,625 --> 00:21:30,666
Tyttö pitää saada kiinni elossa.
189
00:21:30,666 --> 00:21:32,333
Ymmärrän.
190
00:21:59,458 --> 00:22:01,666
Meidän pitää lähteä nyt heti.
191
00:22:01,666 --> 00:22:07,333
Miksette kysy häneltä,
jos haluatte vastauksia noin kovasti?
192
00:22:08,875 --> 00:22:11,166
Vai mitä, veli?
193
00:22:21,833 --> 00:22:23,541
Hän valehtelee.
194
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
Olette oikeassa yhdestä asiasta.
195
00:22:30,708 --> 00:22:34,875
He hyökkäävät teidän kaikkien kimppuun.
196
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
Radio mykistyi.
197
00:22:49,625 --> 00:22:51,041
Meidän pitää mennä nyt.
198
00:22:57,500 --> 00:22:59,083
Täällä on ampuja!
199
00:23:07,583 --> 00:23:09,375
Laukauksia huoneen takaosasta!
200
00:23:09,375 --> 00:23:11,416
Nemec, radio pitää saada kuntoon.
201
00:23:16,208 --> 00:23:17,708
Mitä tehdään?
202
00:23:25,666 --> 00:23:27,625
Varasuunnitelma. Komentokeskukseen!
203
00:23:27,625 --> 00:23:28,708
Minä suojaan!
204
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
Menkää!
205
00:24:23,916 --> 00:24:27,750
Komentaja, yhteys agenttiin katkesi.
206
00:24:28,708 --> 00:24:31,958
Valmiina laskeutumiseen.
Sädeaseet tainnutukselle.
207
00:24:32,666 --> 00:24:37,083
Saimme käskyn hakea kohde elossa.
208
00:25:03,166 --> 00:25:04,541
SOLUTTAUTUJA
209
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
Käännös: Kati Karvonen