1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Soluttautuja 2 00:01:29,833 --> 00:01:33,416 Howzer, lähestyn senaattorin kanssa. Mikä on tilanne? 3 00:01:34,333 --> 00:01:35,833 Katolla kaikki kunnossa. 4 00:01:36,416 --> 00:01:39,083 Greer, entä sisätilat? 5 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Kunnossa. Olemme valmiina. 6 00:01:41,375 --> 00:01:43,375 Kuittaan. Valppautta. 7 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 En tiedä, oliko viisasta tulla esiin, senaattori. 8 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 Täällä ei ole turvallista. 9 00:01:50,375 --> 00:01:52,541 Emme ole turvassa missään, GS-8. 10 00:01:53,458 --> 00:01:55,125 Meidän täytyy jatkaa. 11 00:01:56,125 --> 00:01:57,458 Niinpä kai. 12 00:01:57,458 --> 00:01:59,875 Ei hätää. Ryhmäni on asemissa. 13 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 Tännepäin. 14 00:02:23,750 --> 00:02:28,291 Anteeksi, että myöhästyimme. Oli pakko tehdä varotoimenpiteitä. 15 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Tietenkin. 16 00:02:31,291 --> 00:02:34,583 Senaattori Singh, kiitos, että tulitte. 17 00:02:34,583 --> 00:02:36,833 Istukaa, olkaa hyvä. 18 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 Jätän teidät nyt. 19 00:02:45,291 --> 00:02:47,875 Pahoittelen salamyhkäisyyttä. 20 00:02:47,875 --> 00:02:50,541 Se on ikävä kyllä tarpeen. 21 00:02:50,541 --> 00:02:54,916 Pyyntönne oli kyllä odottamaton. 22 00:02:54,916 --> 00:02:59,000 Planeettamme olivat vastakkaisilla puolilla Kloonisodassa. 23 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 Uskon, että tavoittelemme yhdessä samoja asioita. 24 00:03:04,541 --> 00:03:07,208 Separatistisenaattia ei enää ole, 25 00:03:07,208 --> 00:03:12,333 mutta kaipuumme aitoon itsenäisyyteen ei ole hiipunut. 26 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 Se tunne kasvaa myös kansani keskuudessa. 27 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Huhupuheita liikkuu. 28 00:03:19,000 --> 00:03:25,416 Keisari pelkää, että planeetat ja järjestelmät yhdistyvät häntä vastaan. 29 00:03:25,416 --> 00:03:27,333 Se olisi vaikea toteuttaa. 30 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 Etu ei ole puolellamme, sillä yhdistävät johtajat puuttuvat. 31 00:03:32,083 --> 00:03:38,000 Niin, mutta keisarin pitää silti varoa. Mielipiteet voivat muuttua nopeasti. 32 00:03:38,708 --> 00:03:40,583 Hän ei voi iskeä avoimesti. 33 00:03:41,375 --> 00:03:46,791 Se ei ole estänyt heitä miehittämästä planeettoja, omani mukaan lukien. 34 00:03:47,916 --> 00:03:53,916 Tekisin kansani puolesta mitä vain. Raxusin puolesta. 35 00:03:56,416 --> 00:03:57,833 Mitä ehdotatte? 36 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 Raportti, Samson. 37 00:04:48,625 --> 00:04:51,541 Kylmää, mutta hiljaista. 38 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Greer. 39 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Vastaa, Greer. 40 00:05:04,500 --> 00:05:07,083 Rex, Greer ei vastaa. Tarkista keittiö. 41 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Tunkeilija! Suojelkaa senaattoreita! 42 00:05:16,000 --> 00:05:17,416 Kaikki maahan! 43 00:05:31,916 --> 00:05:34,250 Hyökkääjä piiloutui. Ajamme takaa. 44 00:05:38,041 --> 00:05:40,750 Hän suuntaa eteläiseen huoltotorniin. 45 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 Selvä. 46 00:06:07,041 --> 00:06:08,041 Sain hänet. 47 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 Yksi niistä varjoista, joihin törmäämme. 48 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Hyökkääjä saatiin kiinni. 49 00:06:25,750 --> 00:06:31,333 Pysykää Singhin kanssa piilossa, kunnes tiedämme lisää. 50 00:06:32,083 --> 00:06:35,000 Ilmoitan, jos saan häneltä tietoja. 51 00:06:35,583 --> 00:06:37,916 Ymmärrän. Kiitos, Rex. 52 00:06:44,875 --> 00:06:46,291 Suostuuko hän puhumaan? 53 00:06:46,875 --> 00:06:50,291 En usko, mutta meidän pitää yrittää. 54 00:06:51,000 --> 00:06:53,208 Häneltä löytyi tämä. 55 00:06:53,208 --> 00:06:56,291 Datakiekko. Tarkasti salattu. 56 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 Fireball saa avata sen, kun pääsemme tukikohtaan. 57 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 Saitko laitteen pois? 58 00:08:05,041 --> 00:08:09,250 Sähkökapseli oli hänen hampaassaan, kuten sanoit. 59 00:08:09,250 --> 00:08:11,916 Tunnusnumero on myös poistettu. 60 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 Mitä keisari oikein teki hänelle? 61 00:08:23,500 --> 00:08:24,708 Nimesi, sotilas? 62 00:08:28,000 --> 00:08:31,083 Tekivätpä he sinulle mitä hyvänsä 63 00:08:31,083 --> 00:08:34,666 ja mitä sinä oletkin tehnyt, olet silti klooni. 64 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Olet yksi meistä. 65 00:08:36,791 --> 00:08:40,291 Voin auttaa, mutta tarvitsemme vastauksia. 66 00:09:00,000 --> 00:09:02,791 Miksi minut on aktivoitu? 67 00:09:02,791 --> 00:09:05,375 Yksi agenteistamme ei enää raportoi. 68 00:09:05,375 --> 00:09:09,458 Sisäinen jäljityslaite on ehjä, joten hän on yhä elossa. 69 00:09:10,125 --> 00:09:11,916 Käskyni? 70 00:09:11,916 --> 00:09:15,750 Hän on paljastunut. Etsi ja eliminoi hänet. 71 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 Kaltaisiasi on muitakin. 72 00:09:27,708 --> 00:09:32,125 Missä tukikohtasi on? Coruscantilla vai Darolla? 73 00:09:33,208 --> 00:09:34,291 Tantissilla? 74 00:09:35,500 --> 00:09:40,041 Kyllä, tiedämme Tantissista ja sen vangituista klooneista. 75 00:09:40,833 --> 00:09:42,666 Kuuluitko heihin? 76 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 Kerro, missä se on. 77 00:09:54,500 --> 00:09:57,041 Painosta enemmän. 78 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Rex. 79 00:10:04,416 --> 00:10:07,875 Datakiekolla oli lista kohteista. 80 00:10:07,875 --> 00:10:09,208 Ketä hän haki? 81 00:10:09,208 --> 00:10:11,000 Senaattori Singhiä. 82 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 Senaattori ei ollut listan ainoa. 83 00:10:18,666 --> 00:10:21,500 Ilmoitetaan tästä Echolle ja Hunterille. 84 00:10:24,583 --> 00:10:26,708 Tuodaan heidät tänne. 85 00:10:26,708 --> 00:10:30,166 Ei. En halua sekoittaa heitä tähän. 86 00:10:30,166 --> 00:10:31,833 On liian myöhäistä siihen. 87 00:10:31,833 --> 00:10:36,750 Crosshair on heidän kanssaan. Saamme kuulustella häntä. 88 00:10:36,750 --> 00:10:38,541 Echo teki sen jo. 89 00:10:38,541 --> 00:10:42,291 Mutta emme me. Hän tietää enemmän kuin kertoo. 90 00:10:43,166 --> 00:10:47,166 Hänen pitää puhua, jos haluat löytää Tantissin. 91 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 Minne olemme matkalla? 92 00:11:15,541 --> 00:11:18,250 Eräänlaiseen tukikohtaan. 93 00:11:18,250 --> 00:11:21,375 Luulin, että Gregorin tapaaminen oli tärkeintä. 94 00:11:21,375 --> 00:11:25,041 Niin, haen hänet, kunhan vien teidät perille. 95 00:11:27,916 --> 00:11:31,583 Miksi Rex pyysi meidät sinne näin kiireellä? 96 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 Hän ei sanonut, mutta asia on tärkeä. 97 00:12:14,208 --> 00:12:16,791 He eivät ilahdu tulostamme. 98 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 Kuin ennen vanhaan. 99 00:12:27,000 --> 00:12:28,083 Kiitos, että tulitte. 100 00:12:31,291 --> 00:12:32,750 Mukava nähdä, Rex. 101 00:12:33,458 --> 00:12:35,333 Voisinpa sanoa samaa. 102 00:12:35,333 --> 00:12:38,416 Minulla on asioita kesken tämän kanssa. 103 00:12:39,208 --> 00:12:40,541 Muistatko minut? 104 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 Yllätyitkö, että elän? 105 00:12:44,541 --> 00:12:48,541 Suurin osa Rylothin ryhmääni kuoli sinun takiasi. 106 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 Rauhassa, Howzer. 107 00:12:50,458 --> 00:12:54,666 Tiedän, että teillä on taustaa, mutta olemme samalla puolella. 108 00:12:56,625 --> 00:12:58,625 Miksi kutsuit meidät, kapteeni? 109 00:12:59,125 --> 00:13:01,791 Haluamme näyttää jotain. Tulkaa. 110 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Omega! 111 00:13:13,666 --> 00:13:17,583 Aioin antaa tämän tehtyäni pari muutosta lisää. 112 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 Mutta käy se nytkin. 113 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 Energiajousi. Mistä sait sen? 114 00:13:25,000 --> 00:13:29,958 Minulla on muutamia kiintoisia tuttavia ympäri galaksia. 115 00:13:30,916 --> 00:13:32,041 Täydellinen. 116 00:13:33,041 --> 00:13:34,041 Kiitos, Echo. 117 00:13:34,958 --> 00:13:36,291 En viivy kauan. 118 00:13:36,791 --> 00:13:41,000 Mene sisään ja pidä heidät kurissa. 119 00:15:17,500 --> 00:15:19,291 Määränne kasvaa. 120 00:15:19,291 --> 00:15:21,333 Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun. 121 00:15:21,833 --> 00:15:24,750 Kun saamme Tantissin tukikohdan koordinaatit, 122 00:15:25,333 --> 00:15:28,625 meidän pitää iskeä rajusti, jos haluamme pelastaa veljemme. 123 00:15:32,416 --> 00:15:34,166 Haluan kysellä laitoksesta, 124 00:15:34,166 --> 00:15:37,791 mutta en pyytänyt teitä tänne vain siitä syystä. 125 00:15:39,000 --> 00:15:45,208 Saimme Imperiumin agentilta listan kohteista. Omega on listalla. 126 00:15:45,208 --> 00:15:50,125 Se ei ole yllätys. Hän pakeni Imperiumin kynsistä. 127 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Niin sinäkin, mutta sinä et ole listalla. 128 00:15:53,958 --> 00:15:56,625 En ole heille kai yhtä arvokas. 129 00:15:56,625 --> 00:15:58,875 Tai syötät heille tietoja. 130 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 Hellitä vähän, kapteeni. 131 00:16:01,041 --> 00:16:04,958 Pitäisikö uskoa, että hän oli Tantissilla monta kuukautta 132 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 mutta ei osaa palata sinne? 133 00:16:08,708 --> 00:16:12,875 Se on totuus, uskot sitä tai et. 134 00:16:15,666 --> 00:16:19,166 En ole enää uskollinen Imperiumille. 135 00:16:19,166 --> 00:16:23,041 Joukkosi saattaa luottaa sinuun, minä en. 136 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 Mistä on kyse? 137 00:16:27,333 --> 00:16:31,000 Imperiumi etsii sinua taas. 138 00:16:32,125 --> 00:16:33,541 Se ei ole yllätys. 139 00:16:34,041 --> 00:16:36,125 Miksi he halusivat sinut aiemmin? 140 00:16:37,250 --> 00:16:42,500 Pakottaakseen Nala Sen tekemään heille kokeita. 141 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Minkälaisia kokeita? 142 00:16:46,000 --> 00:16:50,666 Hän teki työtä, joka liittyi M-lukemaan. 143 00:16:50,666 --> 00:16:52,000 En ymmärrä sitä, 144 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 mutta he ottivat verikokeita kaikilta, jopa minulta. 145 00:16:57,000 --> 00:16:58,541 M-lukema? 146 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Tiedätkö, mikä se on? 147 00:17:00,041 --> 00:17:04,291 Olen kuullut siitä, mutta en ole varma. 148 00:17:07,041 --> 00:17:08,833 Mitä muuta voit kertoa? 149 00:17:40,666 --> 00:17:44,750 Kun pakenimme, emme ehtineet vapauttaa muita klooneja. 150 00:17:45,500 --> 00:17:49,625 - Heidät pitää saada pois sieltä. - Teemme sen. 151 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 Sapuskan aika. 152 00:17:52,875 --> 00:17:57,750 Gregorin ohje ja omia tulisia lisäyksiäni. 153 00:17:57,750 --> 00:18:00,500 Nyt puhut asiaa. 154 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Odottakaa. Teidän pitää tietää muutakin. 155 00:18:07,958 --> 00:18:10,833 Kaikki Tantissilla olevat kloonit eivät ole vankeja. 156 00:18:10,833 --> 00:18:14,125 Jotkut ovat uskollisia Imperiumille. 157 00:18:16,166 --> 00:18:22,000 Eräs kloonien divisioona on koulutettu erikoisagenteiksi, 158 00:18:22,000 --> 00:18:27,333 jotka toimivat salaisessa peiteohjelmassa. Sitä johtaa Hemlock. 159 00:18:28,958 --> 00:18:34,625 Heidän henkilöllisyytensä on poistettu. Heidät ehdollistetaan. 160 00:18:35,416 --> 00:18:40,083 Sen läpäisseistä tulee erilaisia. 161 00:18:40,791 --> 00:18:44,416 Miten voit tietää salaisesta ohjelmasta? 162 00:18:44,416 --> 00:18:47,791 He yrittivät tehdä minusta samanlaisen. 163 00:18:47,791 --> 00:18:48,875 Yrittivät? 164 00:18:48,875 --> 00:18:50,625 Se ei onnistunut. 165 00:18:51,583 --> 00:18:55,583 Viallisuus on oleellinen osa minua. 166 00:18:56,166 --> 00:18:59,916 Kohtasitte yhden heistä. Tappajan Coruscantilla. 167 00:18:59,916 --> 00:19:02,625 Olemme tienneet heistä, 168 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 mutta emme tienneet heistä tarkemmin. 169 00:19:09,333 --> 00:19:11,000 Mitä jätät kertomatta? 170 00:19:12,166 --> 00:19:14,833 Saimme yhden kiinni. 171 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 Yritin kuulustella häntä, mutta hän ei suostu auttamaan. 172 00:19:19,000 --> 00:19:21,791 Onko teillä yksi täällä elossa? 173 00:19:23,041 --> 00:19:27,250 Mahdotonta. Imperiumi olisi jo hyökännyt. 174 00:19:27,250 --> 00:19:29,541 He voivat jäljittää agenttejaan. 175 00:19:29,541 --> 00:19:31,291 Skannaus oli puhdas. 176 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 Te ette löydä sellaisia jäljittimiä. 177 00:19:34,916 --> 00:19:37,291 Hemlock on sellaista älykkäämpi. 178 00:19:37,916 --> 00:19:39,958 Missä se agentti on? Näytä. 179 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 Ei hätää. 180 00:20:35,875 --> 00:20:37,083 Emme viivy kauan. 181 00:20:37,708 --> 00:20:39,625 Tässä. Saat omani. 182 00:21:08,416 --> 00:21:10,541 Onko agentti eliminoitu? 183 00:21:10,541 --> 00:21:12,166 Se on tekeillä. 184 00:21:12,166 --> 00:21:17,333 Mutta näen täällä tohtori Hemlockin pääkohteen. 185 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 Onko se vahvistettu? 186 00:21:19,500 --> 00:21:24,541 Hän se on. Hän on karanneiden kloonien mukana. 187 00:21:24,541 --> 00:21:27,625 Lähetä koordinaatit ja valmistaudu iskuryhmään. 188 00:21:27,625 --> 00:21:30,666 Tyttö pitää saada kiinni elossa. 189 00:21:30,666 --> 00:21:32,333 Ymmärrän. 190 00:21:59,458 --> 00:22:01,666 Meidän pitää lähteä nyt heti. 191 00:22:01,666 --> 00:22:07,333 Miksette kysy häneltä, jos haluatte vastauksia noin kovasti? 192 00:22:08,875 --> 00:22:11,166 Vai mitä, veli? 193 00:22:21,833 --> 00:22:23,541 Hän valehtelee. 194 00:22:27,333 --> 00:22:29,416 Olette oikeassa yhdestä asiasta. 195 00:22:30,708 --> 00:22:34,875 He hyökkäävät teidän kaikkien kimppuun. 196 00:22:45,125 --> 00:22:46,416 Radio mykistyi. 197 00:22:49,625 --> 00:22:51,041 Meidän pitää mennä nyt. 198 00:22:57,500 --> 00:22:59,083 Täällä on ampuja! 199 00:23:07,583 --> 00:23:09,375 Laukauksia huoneen takaosasta! 200 00:23:09,375 --> 00:23:11,416 Nemec, radio pitää saada kuntoon. 201 00:23:16,208 --> 00:23:17,708 Mitä tehdään? 202 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 Varasuunnitelma. Komentokeskukseen! 203 00:23:27,625 --> 00:23:28,708 Minä suojaan! 204 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 Menkää! 205 00:24:23,916 --> 00:24:27,750 Komentaja, yhteys agenttiin katkesi. 206 00:24:28,708 --> 00:24:31,958 Valmiina laskeutumiseen. Sädeaseet tainnutukselle. 207 00:24:32,666 --> 00:24:37,083 Saimme käskyn hakea kohde elossa. 208 00:25:03,166 --> 00:25:04,541 SOLUTTAUTUJA 209 00:25:28,041 --> 00:25:30,041 Käännös: Kati Karvonen