1
00:01:29,833 --> 00:01:33,416
Howzer, j'arrive avec le sénateur.
Vous en êtes où ?
2
00:01:34,333 --> 00:01:35,833
La voie est libre en haut.
3
00:01:36,416 --> 00:01:39,083
Greer, l'intérieur est sécurisé ?
4
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
Affirmatif. On est prêts.
5
00:01:41,375 --> 00:01:43,375
Bien reçu. Restez à l'affût.
6
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
Était-ce bien prudent
de nous montrer ici, Sénateur ?
7
00:01:47,791 --> 00:01:49,416
Le danger nous guette.
8
00:01:50,375 --> 00:01:52,541
Le danger est partout, GS-8.
9
00:01:53,458 --> 00:01:55,125
Nous devons continuer.
10
00:01:56,125 --> 00:01:57,458
Si vous le dites.
11
00:01:57,458 --> 00:01:59,875
N'ayez crainte.
Mes hommes sont en position.
12
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
Par ici.
13
00:02:23,750 --> 00:02:28,291
Navré pour le retard.
J'ai dû prendre des précautions.
14
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
Bien évidemment.
15
00:02:31,291 --> 00:02:34,583
Sénateur Singh,
merci d'avoir accepté de me rencontrer.
16
00:02:34,583 --> 00:02:36,833
Je vous en prie. Asseyez-vous.
17
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
Je vous laisse.
18
00:02:45,291 --> 00:02:47,875
Navrée pour toute cette discrétion.
19
00:02:47,875 --> 00:02:50,541
Hélas, c'est indispensable.
20
00:02:50,541 --> 00:02:54,916
Je ne m'attendais pas à une telle requête.
21
00:02:54,916 --> 00:02:59,000
Nos planètes étaient adversaires
durant la Guerre des Clones.
22
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
Nous souhaitons désormais
les mêmes choses.
23
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
Le Sénat séparatiste
n'existe peut-être plus,
24
00:03:07,208 --> 00:03:12,333
mais notre désir d'indépendance demeure.
25
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
Mon peuple est du même avis.
26
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Les bruits courent.
27
00:03:19,000 --> 00:03:25,416
L'Empereur craint que des planètes
et des systèmes s'allient contre lui.
28
00:03:25,416 --> 00:03:27,333
Ce ne sera pas chose facile.
29
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
Sans chefs pour nous rallier,
nous sommes désavantagés.
30
00:03:32,083 --> 00:03:35,833
Oui, mais l'Empereur doit
redoubler de prudence.
31
00:03:35,833 --> 00:03:38,000
L'opinion publique pourrait
lui tourner le dos.
32
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
Il ne peut pas nous attaquer ouvertement.
33
00:03:41,375 --> 00:03:46,791
Ça ne l'empêche pas d'occuper
des planètes, y compris la mienne.
34
00:03:47,916 --> 00:03:53,916
Mais je suis prêt à tout pour mon peuple.
Et pour Raxus.
35
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
Que proposez-vous ?
36
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
Samson, au rapport.
37
00:04:48,625 --> 00:04:51,541
Il fait froid. Mais c'est calme.
38
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Greer.
39
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Greer, répondez.
40
00:05:04,500 --> 00:05:07,083
Rex, Greer ne répond pas.
Inspectez la cuisine.
41
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Intrus ! Protégez les sénateurs !
42
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
Tout le monde à terre !
43
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
L'assaillant est dans les souterrains.
On le suit.
44
00:05:38,041 --> 00:05:40,750
Suspect en vue. Il se dirige
vers la tour de maintenance sud.
45
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
J'y vais.
46
00:06:07,041 --> 00:06:08,041
Je l'ai eu.
47
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
C'est encore un de ces shadow troopers.
48
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
On tient le tueur à gages.
49
00:06:25,750 --> 00:06:31,333
Mais Singh et vous devriez faire
profil bas, le temps qu'on en sache plus.
50
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
Je vous tiendrai informée
si on lui soutire des informations.
51
00:06:35,583 --> 00:06:37,916
Entendu. Merci, Rex.
52
00:06:44,875 --> 00:06:46,291
Vous croyez qu'il coopérera ?
53
00:06:46,875 --> 00:06:50,291
J'en doute, mais on doit essayer.
54
00:06:51,000 --> 00:06:53,208
On a trouvé ça dans son équipement.
55
00:06:53,208 --> 00:06:56,291
Un disque de données. Ultra crypté.
56
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
Dites à Fireball de l'analyser
une fois de retour à la base.
57
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
Vous avez extrait le dispositif ?
58
00:08:05,041 --> 00:08:09,250
L'électro-capsule était
dans une de ses dents. Vous aviez raison.
59
00:08:09,250 --> 00:08:11,916
Son numéro de matricule a été effacé.
60
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
Que lui a fait l'Empire ?
61
00:08:23,500 --> 00:08:24,708
Quel est ton nom, soldat ?
62
00:08:28,000 --> 00:08:31,083
Écoute. Quoi qu'ils t'aient fait
63
00:08:31,083 --> 00:08:34,666
ou que tu aies fait, tu restes un clone.
64
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Tu es l'un des nôtres.
65
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
Je peux t'aider,
mais il nous faut des réponses.
66
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
Pourquoi ai-je été activé ?
67
00:09:02,791 --> 00:09:05,375
Un de nos agents ne répond plus.
68
00:09:05,375 --> 00:09:09,458
Sa balise interne est intacte.
Ça signifie qu'il est vivant.
69
00:09:10,125 --> 00:09:11,916
Quels sont mes ordres ?
70
00:09:11,916 --> 00:09:15,750
Il est compromis.
Retrouvez-le et neutralisez-le.
71
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
On sait qu'il y en a d'autres comme toi.
72
00:09:27,708 --> 00:09:32,125
Où êtes-vous basés ?
Sur Coruscant ? Daro ?
73
00:09:33,208 --> 00:09:34,291
Tantiss ?
74
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
Oui, on est au courant pour Tantiss.
Et les clones qui y sont détenus.
75
00:09:40,833 --> 00:09:42,666
Tu en faisais partie ?
76
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
Dis-nous où Tantiss se trouve.
77
00:09:54,500 --> 00:09:57,041
Insistez. Plus fermement.
78
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Rex.
79
00:10:04,416 --> 00:10:07,875
Son disque de données
contenait une liste de cibles.
80
00:10:07,875 --> 00:10:09,208
Qui visait-il ?
81
00:10:09,208 --> 00:10:11,000
Le sénateur Singh.
82
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Mais pas seulement.
83
00:10:18,666 --> 00:10:21,500
Contactez Echo et Hunter.
On doit les prévenir.
84
00:10:24,583 --> 00:10:26,708
Faisons-les venir.
85
00:10:26,708 --> 00:10:30,166
Non. Je ne veux pas les mêler à ça.
86
00:10:30,166 --> 00:10:31,833
Ils le sont déjà.
87
00:10:31,833 --> 00:10:36,750
Crosshair est avec eux.
C'est l'occasion de l'interroger.
88
00:10:36,750 --> 00:10:38,541
Echo l'a déjà fait.
89
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
Mais pas nous.
90
00:10:40,625 --> 00:10:42,291
Il en sait plus qu'il ne le dit.
91
00:10:43,166 --> 00:10:47,166
Si vous voulez localiser Tantiss,
on doit le faire parler.
92
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
On va où, au juste ?
93
00:11:15,541 --> 00:11:18,250
Dans une sorte de base.
94
00:11:18,250 --> 00:11:21,375
Je croyais que ton rendez-vous avec Grégor
était la priorité.
95
00:11:21,375 --> 00:11:25,041
J'irai le chercher
après vous avoir déposés.
96
00:11:27,916 --> 00:11:31,583
Tu sais pourquoi Rex veut nous voir
de toute urgence ?
97
00:11:31,583 --> 00:11:34,333
Aucune idée. Mais ça doit être important.
98
00:12:14,208 --> 00:12:16,791
Ils ont pas l'air ravis de nous voir.
99
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Comme au bon vieux temps.
100
00:12:27,000 --> 00:12:28,083
Merci d'être venus.
101
00:12:31,291 --> 00:12:32,750
Ravi de vous revoir, Rex.
102
00:12:33,458 --> 00:12:35,333
J'aimerais pouvoir en dire autant.
103
00:12:35,333 --> 00:12:38,416
J'ai un compte à régler avec lui.
104
00:12:39,208 --> 00:12:40,541
Tu te souviens de moi ?
105
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
Surpris de me voir vivant ?
106
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
La plupart de mes équipiers sur Ryloth
sont morts par ta faute.
107
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
Du calme, Howzer.
108
00:12:50,458 --> 00:12:54,666
Je sais que vous avez un différend.
Mais on est tous dans le même camp.
109
00:12:56,625 --> 00:12:58,625
Pourquoi vous nous avez fait venir ?
110
00:12:59,125 --> 00:13:01,791
On a quelque chose à vous montrer.
Suivez-moi.
111
00:13:09,041 --> 00:13:10,041
Omega !
112
00:13:13,666 --> 00:13:17,583
Je comptais te l'offrir après avoir
apporté quelques modifications.
113
00:13:17,583 --> 00:13:20,583
Mais autant te la donner maintenant.
114
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Une arbalète à énergie.
Où tu l'as trouvée ?
115
00:13:25,000 --> 00:13:29,958
Je me suis fait des contacts intéressants
dans la galaxie.
116
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
Elle est parfaite.
117
00:13:33,041 --> 00:13:34,041
Merci, Echo.
118
00:13:34,958 --> 00:13:36,291
J'en ai pas pour longtemps.
119
00:13:36,791 --> 00:13:41,000
Tu ferais mieux d'y aller
et les faire filer droit.
120
00:15:17,500 --> 00:15:19,291
Vos effectifs augmentent.
121
00:15:19,291 --> 00:15:21,333
Toute aide est bonne à prendre.
122
00:15:21,833 --> 00:15:24,750
Quand on aura les coordonnées
de la base de Tantiss,
123
00:15:25,333 --> 00:15:28,625
on devra frapper fort
si on veut libérer nos frères.
124
00:15:32,416 --> 00:15:34,166
J'ai des questions sur la base,
125
00:15:34,166 --> 00:15:37,791
mais ce n'est pas la seule raison
de mon appel.
126
00:15:39,000 --> 00:15:45,208
On a retrouvé une liste de cibles
sur un agent impérial. Omega y figure.
127
00:15:45,208 --> 00:15:50,125
Pas étonnant. Elle a échappé à l'Empire.
128
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Toi aussi. Mais tu n'es pas sur la liste.
129
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
Je dois avoir moins de valeur
à leurs yeux.
130
00:15:56,625 --> 00:15:58,875
Ou tu es leur informateur.
131
00:15:58,875 --> 00:16:01,041
Ça suffit, Capitaine.
132
00:16:01,041 --> 00:16:04,958
Il a passé des mois sur Tantiss,
et on est censés croire
133
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
qu'il ignore comment s'y rendre ?
134
00:16:08,708 --> 00:16:12,875
Croyez-le ou non, c'est la vérité.
135
00:16:15,666 --> 00:16:19,166
Mais je ne suis plus fidèle à l'Empire.
136
00:16:19,166 --> 00:16:23,041
Ton escouade te fait peut-être confiance,
mais pas moi.
137
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
Qu'y a-t-il ?
138
00:16:27,333 --> 00:16:31,000
L'Empire est à nouveau à tes trousses.
139
00:16:32,125 --> 00:16:33,541
Pas étonnant.
140
00:16:34,041 --> 00:16:36,125
Pourquoi était-il à tes trousses avant ?
141
00:16:37,250 --> 00:16:42,500
Pour forcer Nala Se à coopérer
et à réaliser certaines expériences.
142
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
C'est-à-dire ?
143
00:16:46,000 --> 00:16:50,666
Elle travaillait sur un projet
en lien avec le taux de midi-chloriens.
144
00:16:50,666 --> 00:16:52,000
J'ignore ce que c'est,
145
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
mais ils prélevaient du sang
à tout le monde, y compris moi.
146
00:16:57,000 --> 00:16:58,541
Taux de midi-chloriens ?
147
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Vous savez ce que c'est ?
148
00:17:00,041 --> 00:17:04,291
J'en ai déjà entendu parler,
mais je n'en suis pas certain.
149
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
Que peux-tu nous dire d'autre ?
150
00:17:40,666 --> 00:17:44,750
Durant notre évasion,
on n'a pas pu libérer les autres clones.
151
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
Il faut les sortir de là.
152
00:17:48,375 --> 00:17:49,625
On le fera.
153
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
À table.
154
00:17:52,875 --> 00:17:57,750
J'ai revisité un peu la recette de Grégor.
155
00:17:57,750 --> 00:18:00,500
Ça, ça me plaît.
156
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
Attendez.
157
00:18:04,291 --> 00:18:05,833
C'est pas tout.
158
00:18:07,958 --> 00:18:10,833
Les clones sur Tantiss
ne sont pas tous prisonniers.
159
00:18:10,833 --> 00:18:14,125
Certains sont fidèles à l'Empire.
160
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
Il existe une division de clones
formés en tant qu'agents spéciaux
161
00:18:22,000 --> 00:18:27,333
pour un programme top secret
dirigé par Hemlock.
162
00:18:28,958 --> 00:18:34,625
Leur identité est effacée.
Ils sont conditionnés.
163
00:18:35,416 --> 00:18:40,083
Les rares clones qui y survivent
en ressortent changés.
164
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
Si c'est top secret,
comment es-tu au courant ?
165
00:18:44,416 --> 00:18:47,791
Ils ont essayé de faire de moi l'un d'eux.
166
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
Essayé ?
167
00:18:48,875 --> 00:18:50,625
Sans succès.
168
00:18:51,583 --> 00:18:55,583
C'est dans ma nature d'être défectueux.
169
00:18:56,166 --> 00:18:59,916
Vous en avez déjà croisé un.
Le tueur à gages sur Coruscant.
170
00:18:59,916 --> 00:19:02,625
On savait qu'ils existaient,
171
00:19:03,916 --> 00:19:07,125
mais on ignorait leur nature.
172
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
Que nous cachez-vous ?
173
00:19:12,166 --> 00:19:14,833
On en a capturé un.
174
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
J'ai tenté de l'interroger,
mais il refuse de coopérer.
175
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
Il est ici ? Vivant ?
176
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
Impossible.
On aurait déjà l'Empire sur le dos.
177
00:19:27,250 --> 00:19:29,541
Il peut localiser ses agents.
178
00:19:29,541 --> 00:19:31,291
On l'a scanné. On n'a rien trouvé.
179
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
C'est pas le genre de balise
que vos scanners détecteraient.
180
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
Hemlock est plus malin que ça.
181
00:19:37,916 --> 00:19:39,958
Où est l'agent ? Montrez-nous.
182
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
C'est rien.
183
00:20:35,875 --> 00:20:37,083
On restera pas longtemps.
184
00:20:37,708 --> 00:20:39,625
Tiens. Mange ma part.
185
00:21:08,416 --> 00:21:10,541
L'agent est neutralisé ?
186
00:21:10,541 --> 00:21:12,166
J'y travaille.
187
00:21:12,166 --> 00:21:17,333
En revanche, j'ai la cible numéro un
du Dr Hemlock en vue.
188
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
Vous êtes sûr ?
189
00:21:19,500 --> 00:21:24,541
Affirmatif. Elle est avec un groupe
de soldats rebelles.
190
00:21:24,541 --> 00:21:27,625
Envoyez les coordonnées
et préparez-vous à l'assaut.
191
00:21:27,625 --> 00:21:30,666
Elle doit être capturée vivante.
192
00:21:30,666 --> 00:21:32,333
Entendu.
193
00:21:59,458 --> 00:22:01,666
On doit partir. Tout de suite.
194
00:22:01,666 --> 00:22:07,333
Si vous tenez tant à avoir des réponses,
demandez-lui donc.
195
00:22:08,875 --> 00:22:11,166
Pas vrai, mon frère ?
196
00:22:21,833 --> 00:22:23,541
Il ment.
197
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
Vous avez raison sur un point.
198
00:22:30,708 --> 00:22:34,875
Aucun de vous ne sera épargné.
199
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
Communications coupées.
200
00:22:49,625 --> 00:22:51,041
Filons d'ici ! Vite !
201
00:22:57,500 --> 00:22:59,083
Il y a un tireur !
202
00:23:07,583 --> 00:23:09,375
Les tirs viennent du fond de la salle !
203
00:23:09,375 --> 00:23:11,416
Nemec, il faut rétablir
les communications.
204
00:23:16,208 --> 00:23:17,708
On fait quoi ?
205
00:23:25,666 --> 00:23:27,625
Plan B. Tous au poste de commandement !
206
00:23:27,625 --> 00:23:28,708
Je vous couvre !
207
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
Foncez !
208
00:24:23,916 --> 00:24:27,750
Commandant,
on a perdu le contact avec l'agent.
209
00:24:28,708 --> 00:24:31,958
Préparez-vous à l'atterrissage
et neutralisez sans tuer.
210
00:24:32,666 --> 00:24:37,083
On a pour ordre
de capturer la cible vivante.
211
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
Sous-titres : Cynthia Kirbach