1 00:01:29,833 --> 00:01:33,416 Howzer, j'arrive avec le sénateur. Vous en êtes où ? 2 00:01:34,333 --> 00:01:35,833 La voie est libre en haut. 3 00:01:36,416 --> 00:01:39,083 Greer, l'intérieur est sécurisé ? 4 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Affirmatif. On est prêts. 5 00:01:41,375 --> 00:01:43,375 Bien reçu. Restez à l'affût. 6 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 Était-ce bien prudent de nous montrer ici, Sénateur ? 7 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 Le danger nous guette. 8 00:01:50,375 --> 00:01:52,541 Le danger est partout, GS-8. 9 00:01:53,458 --> 00:01:55,125 Nous devons continuer. 10 00:01:56,125 --> 00:01:57,458 Si vous le dites. 11 00:01:57,458 --> 00:01:59,875 N'ayez crainte. Mes hommes sont en position. 12 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 Par ici. 13 00:02:23,750 --> 00:02:28,291 Navré pour le retard. J'ai dû prendre des précautions. 14 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Bien évidemment. 15 00:02:31,291 --> 00:02:34,583 Sénateur Singh, merci d'avoir accepté de me rencontrer. 16 00:02:34,583 --> 00:02:36,833 Je vous en prie. Asseyez-vous. 17 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 Je vous laisse. 18 00:02:45,291 --> 00:02:47,875 Navrée pour toute cette discrétion. 19 00:02:47,875 --> 00:02:50,541 Hélas, c'est indispensable. 20 00:02:50,541 --> 00:02:54,916 Je ne m'attendais pas à une telle requête. 21 00:02:54,916 --> 00:02:59,000 Nos planètes étaient adversaires durant la Guerre des Clones. 22 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 Nous souhaitons désormais les mêmes choses. 23 00:03:04,541 --> 00:03:07,208 Le Sénat séparatiste n'existe peut-être plus, 24 00:03:07,208 --> 00:03:12,333 mais notre désir d'indépendance demeure. 25 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 Mon peuple est du même avis. 26 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Les bruits courent. 27 00:03:19,000 --> 00:03:25,416 L'Empereur craint que des planètes et des systèmes s'allient contre lui. 28 00:03:25,416 --> 00:03:27,333 Ce ne sera pas chose facile. 29 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 Sans chefs pour nous rallier, nous sommes désavantagés. 30 00:03:32,083 --> 00:03:35,833 Oui, mais l'Empereur doit redoubler de prudence. 31 00:03:35,833 --> 00:03:38,000 L'opinion publique pourrait lui tourner le dos. 32 00:03:38,708 --> 00:03:40,583 Il ne peut pas nous attaquer ouvertement. 33 00:03:41,375 --> 00:03:46,791 Ça ne l'empêche pas d'occuper des planètes, y compris la mienne. 34 00:03:47,916 --> 00:03:53,916 Mais je suis prêt à tout pour mon peuple. Et pour Raxus. 35 00:03:56,416 --> 00:03:57,833 Que proposez-vous ? 36 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 Samson, au rapport. 37 00:04:48,625 --> 00:04:51,541 Il fait froid. Mais c'est calme. 38 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Greer. 39 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Greer, répondez. 40 00:05:04,500 --> 00:05:07,083 Rex, Greer ne répond pas. Inspectez la cuisine. 41 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Intrus ! Protégez les sénateurs ! 42 00:05:16,000 --> 00:05:17,416 Tout le monde à terre ! 43 00:05:31,916 --> 00:05:34,250 L'assaillant est dans les souterrains. On le suit. 44 00:05:38,041 --> 00:05:40,750 Suspect en vue. Il se dirige vers la tour de maintenance sud. 45 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 J'y vais. 46 00:06:07,041 --> 00:06:08,041 Je l'ai eu. 47 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 C'est encore un de ces shadow troopers. 48 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 On tient le tueur à gages. 49 00:06:25,750 --> 00:06:31,333 Mais Singh et vous devriez faire profil bas, le temps qu'on en sache plus. 50 00:06:32,083 --> 00:06:35,000 Je vous tiendrai informée si on lui soutire des informations. 51 00:06:35,583 --> 00:06:37,916 Entendu. Merci, Rex. 52 00:06:44,875 --> 00:06:46,291 Vous croyez qu'il coopérera ? 53 00:06:46,875 --> 00:06:50,291 J'en doute, mais on doit essayer. 54 00:06:51,000 --> 00:06:53,208 On a trouvé ça dans son équipement. 55 00:06:53,208 --> 00:06:56,291 Un disque de données. Ultra crypté. 56 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 Dites à Fireball de l'analyser une fois de retour à la base. 57 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 Vous avez extrait le dispositif ? 58 00:08:05,041 --> 00:08:09,250 L'électro-capsule était dans une de ses dents. Vous aviez raison. 59 00:08:09,250 --> 00:08:11,916 Son numéro de matricule a été effacé. 60 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 Que lui a fait l'Empire ? 61 00:08:23,500 --> 00:08:24,708 Quel est ton nom, soldat ? 62 00:08:28,000 --> 00:08:31,083 Écoute. Quoi qu'ils t'aient fait 63 00:08:31,083 --> 00:08:34,666 ou que tu aies fait, tu restes un clone. 64 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Tu es l'un des nôtres. 65 00:08:36,791 --> 00:08:40,291 Je peux t'aider, mais il nous faut des réponses. 66 00:09:00,000 --> 00:09:02,791 Pourquoi ai-je été activé ? 67 00:09:02,791 --> 00:09:05,375 Un de nos agents ne répond plus. 68 00:09:05,375 --> 00:09:09,458 Sa balise interne est intacte. Ça signifie qu'il est vivant. 69 00:09:10,125 --> 00:09:11,916 Quels sont mes ordres ? 70 00:09:11,916 --> 00:09:15,750 Il est compromis. Retrouvez-le et neutralisez-le. 71 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 On sait qu'il y en a d'autres comme toi. 72 00:09:27,708 --> 00:09:32,125 Où êtes-vous basés ? Sur Coruscant ? Daro ? 73 00:09:33,208 --> 00:09:34,291 Tantiss ? 74 00:09:35,500 --> 00:09:40,041 Oui, on est au courant pour Tantiss. Et les clones qui y sont détenus. 75 00:09:40,833 --> 00:09:42,666 Tu en faisais partie ? 76 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 Dis-nous où Tantiss se trouve. 77 00:09:54,500 --> 00:09:57,041 Insistez. Plus fermement. 78 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Rex. 79 00:10:04,416 --> 00:10:07,875 Son disque de données contenait une liste de cibles. 80 00:10:07,875 --> 00:10:09,208 Qui visait-il ? 81 00:10:09,208 --> 00:10:11,000 Le sénateur Singh. 82 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 Mais pas seulement. 83 00:10:18,666 --> 00:10:21,500 Contactez Echo et Hunter. On doit les prévenir. 84 00:10:24,583 --> 00:10:26,708 Faisons-les venir. 85 00:10:26,708 --> 00:10:30,166 Non. Je ne veux pas les mêler à ça. 86 00:10:30,166 --> 00:10:31,833 Ils le sont déjà. 87 00:10:31,833 --> 00:10:36,750 Crosshair est avec eux. C'est l'occasion de l'interroger. 88 00:10:36,750 --> 00:10:38,541 Echo l'a déjà fait. 89 00:10:38,541 --> 00:10:40,125 Mais pas nous. 90 00:10:40,625 --> 00:10:42,291 Il en sait plus qu'il ne le dit. 91 00:10:43,166 --> 00:10:47,166 Si vous voulez localiser Tantiss, on doit le faire parler. 92 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 On va où, au juste ? 93 00:11:15,541 --> 00:11:18,250 Dans une sorte de base. 94 00:11:18,250 --> 00:11:21,375 Je croyais que ton rendez-vous avec Grégor était la priorité. 95 00:11:21,375 --> 00:11:25,041 J'irai le chercher après vous avoir déposés. 96 00:11:27,916 --> 00:11:31,583 Tu sais pourquoi Rex veut nous voir de toute urgence ? 97 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 Aucune idée. Mais ça doit être important. 98 00:12:14,208 --> 00:12:16,791 Ils ont pas l'air ravis de nous voir. 99 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 Comme au bon vieux temps. 100 00:12:27,000 --> 00:12:28,083 Merci d'être venus. 101 00:12:31,291 --> 00:12:32,750 Ravi de vous revoir, Rex. 102 00:12:33,458 --> 00:12:35,333 J'aimerais pouvoir en dire autant. 103 00:12:35,333 --> 00:12:38,416 J'ai un compte à régler avec lui. 104 00:12:39,208 --> 00:12:40,541 Tu te souviens de moi ? 105 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 Surpris de me voir vivant ? 106 00:12:44,541 --> 00:12:48,541 La plupart de mes équipiers sur Ryloth sont morts par ta faute. 107 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 Du calme, Howzer. 108 00:12:50,458 --> 00:12:54,666 Je sais que vous avez un différend. Mais on est tous dans le même camp. 109 00:12:56,625 --> 00:12:58,625 Pourquoi vous nous avez fait venir ? 110 00:12:59,125 --> 00:13:01,791 On a quelque chose à vous montrer. Suivez-moi. 111 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Omega ! 112 00:13:13,666 --> 00:13:17,583 Je comptais te l'offrir après avoir apporté quelques modifications. 113 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 Mais autant te la donner maintenant. 114 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 Une arbalète à énergie. Où tu l'as trouvée ? 115 00:13:25,000 --> 00:13:29,958 Je me suis fait des contacts intéressants dans la galaxie. 116 00:13:30,916 --> 00:13:32,041 Elle est parfaite. 117 00:13:33,041 --> 00:13:34,041 Merci, Echo. 118 00:13:34,958 --> 00:13:36,291 J'en ai pas pour longtemps. 119 00:13:36,791 --> 00:13:41,000 Tu ferais mieux d'y aller et les faire filer droit. 120 00:15:17,500 --> 00:15:19,291 Vos effectifs augmentent. 121 00:15:19,291 --> 00:15:21,333 Toute aide est bonne à prendre. 122 00:15:21,833 --> 00:15:24,750 Quand on aura les coordonnées de la base de Tantiss, 123 00:15:25,333 --> 00:15:28,625 on devra frapper fort si on veut libérer nos frères. 124 00:15:32,416 --> 00:15:34,166 J'ai des questions sur la base, 125 00:15:34,166 --> 00:15:37,791 mais ce n'est pas la seule raison de mon appel. 126 00:15:39,000 --> 00:15:45,208 On a retrouvé une liste de cibles sur un agent impérial. Omega y figure. 127 00:15:45,208 --> 00:15:50,125 Pas étonnant. Elle a échappé à l'Empire. 128 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Toi aussi. Mais tu n'es pas sur la liste. 129 00:15:53,958 --> 00:15:56,625 Je dois avoir moins de valeur à leurs yeux. 130 00:15:56,625 --> 00:15:58,875 Ou tu es leur informateur. 131 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 Ça suffit, Capitaine. 132 00:16:01,041 --> 00:16:04,958 Il a passé des mois sur Tantiss, et on est censés croire 133 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 qu'il ignore comment s'y rendre ? 134 00:16:08,708 --> 00:16:12,875 Croyez-le ou non, c'est la vérité. 135 00:16:15,666 --> 00:16:19,166 Mais je ne suis plus fidèle à l'Empire. 136 00:16:19,166 --> 00:16:23,041 Ton escouade te fait peut-être confiance, mais pas moi. 137 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 Qu'y a-t-il ? 138 00:16:27,333 --> 00:16:31,000 L'Empire est à nouveau à tes trousses. 139 00:16:32,125 --> 00:16:33,541 Pas étonnant. 140 00:16:34,041 --> 00:16:36,125 Pourquoi était-il à tes trousses avant ? 141 00:16:37,250 --> 00:16:42,500 Pour forcer Nala Se à coopérer et à réaliser certaines expériences. 142 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 C'est-à-dire ? 143 00:16:46,000 --> 00:16:50,666 Elle travaillait sur un projet en lien avec le taux de midi-chloriens. 144 00:16:50,666 --> 00:16:52,000 J'ignore ce que c'est, 145 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 mais ils prélevaient du sang à tout le monde, y compris moi. 146 00:16:57,000 --> 00:16:58,541 Taux de midi-chloriens ? 147 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Vous savez ce que c'est ? 148 00:17:00,041 --> 00:17:04,291 J'en ai déjà entendu parler, mais je n'en suis pas certain. 149 00:17:07,041 --> 00:17:08,833 Que peux-tu nous dire d'autre ? 150 00:17:40,666 --> 00:17:44,750 Durant notre évasion, on n'a pas pu libérer les autres clones. 151 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 Il faut les sortir de là. 152 00:17:48,375 --> 00:17:49,625 On le fera. 153 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 À table. 154 00:17:52,875 --> 00:17:57,750 J'ai revisité un peu la recette de Grégor. 155 00:17:57,750 --> 00:18:00,500 Ça, ça me plaît. 156 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 Attendez. 157 00:18:04,291 --> 00:18:05,833 C'est pas tout. 158 00:18:07,958 --> 00:18:10,833 Les clones sur Tantiss ne sont pas tous prisonniers. 159 00:18:10,833 --> 00:18:14,125 Certains sont fidèles à l'Empire. 160 00:18:16,166 --> 00:18:22,000 Il existe une division de clones formés en tant qu'agents spéciaux 161 00:18:22,000 --> 00:18:27,333 pour un programme top secret dirigé par Hemlock. 162 00:18:28,958 --> 00:18:34,625 Leur identité est effacée. Ils sont conditionnés. 163 00:18:35,416 --> 00:18:40,083 Les rares clones qui y survivent en ressortent changés. 164 00:18:40,791 --> 00:18:44,416 Si c'est top secret, comment es-tu au courant ? 165 00:18:44,416 --> 00:18:47,791 Ils ont essayé de faire de moi l'un d'eux. 166 00:18:47,791 --> 00:18:48,875 Essayé ? 167 00:18:48,875 --> 00:18:50,625 Sans succès. 168 00:18:51,583 --> 00:18:55,583 C'est dans ma nature d'être défectueux. 169 00:18:56,166 --> 00:18:59,916 Vous en avez déjà croisé un. Le tueur à gages sur Coruscant. 170 00:18:59,916 --> 00:19:02,625 On savait qu'ils existaient, 171 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 mais on ignorait leur nature. 172 00:19:09,333 --> 00:19:11,000 Que nous cachez-vous ? 173 00:19:12,166 --> 00:19:14,833 On en a capturé un. 174 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 J'ai tenté de l'interroger, mais il refuse de coopérer. 175 00:19:19,000 --> 00:19:21,791 Il est ici ? Vivant ? 176 00:19:23,041 --> 00:19:27,250 Impossible. On aurait déjà l'Empire sur le dos. 177 00:19:27,250 --> 00:19:29,541 Il peut localiser ses agents. 178 00:19:29,541 --> 00:19:31,291 On l'a scanné. On n'a rien trouvé. 179 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 C'est pas le genre de balise que vos scanners détecteraient. 180 00:19:34,916 --> 00:19:37,291 Hemlock est plus malin que ça. 181 00:19:37,916 --> 00:19:39,958 Où est l'agent ? Montrez-nous. 182 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 C'est rien. 183 00:20:35,875 --> 00:20:37,083 On restera pas longtemps. 184 00:20:37,708 --> 00:20:39,625 Tiens. Mange ma part. 185 00:21:08,416 --> 00:21:10,541 L'agent est neutralisé ? 186 00:21:10,541 --> 00:21:12,166 J'y travaille. 187 00:21:12,166 --> 00:21:17,333 En revanche, j'ai la cible numéro un du Dr Hemlock en vue. 188 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 Vous êtes sûr ? 189 00:21:19,500 --> 00:21:24,541 Affirmatif. Elle est avec un groupe de soldats rebelles. 190 00:21:24,541 --> 00:21:27,625 Envoyez les coordonnées et préparez-vous à l'assaut. 191 00:21:27,625 --> 00:21:30,666 Elle doit être capturée vivante. 192 00:21:30,666 --> 00:21:32,333 Entendu. 193 00:21:59,458 --> 00:22:01,666 On doit partir. Tout de suite. 194 00:22:01,666 --> 00:22:07,333 Si vous tenez tant à avoir des réponses, demandez-lui donc. 195 00:22:08,875 --> 00:22:11,166 Pas vrai, mon frère ? 196 00:22:21,833 --> 00:22:23,541 Il ment. 197 00:22:27,333 --> 00:22:29,416 Vous avez raison sur un point. 198 00:22:30,708 --> 00:22:34,875 Aucun de vous ne sera épargné. 199 00:22:45,125 --> 00:22:46,416 Communications coupées. 200 00:22:49,625 --> 00:22:51,041 Filons d'ici ! Vite ! 201 00:22:57,500 --> 00:22:59,083 Il y a un tireur ! 202 00:23:07,583 --> 00:23:09,375 Les tirs viennent du fond de la salle ! 203 00:23:09,375 --> 00:23:11,416 Nemec, il faut rétablir les communications. 204 00:23:16,208 --> 00:23:17,708 On fait quoi ? 205 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 Plan B. Tous au poste de commandement ! 206 00:23:27,625 --> 00:23:28,708 Je vous couvre ! 207 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 Foncez ! 208 00:24:23,916 --> 00:24:27,750 Commandant, on a perdu le contact avec l'agent. 209 00:24:28,708 --> 00:24:31,958 Préparez-vous à l'atterrissage et neutralisez sans tuer. 210 00:24:32,666 --> 00:24:37,083 On a pour ordre de capturer la cible vivante. 211 00:25:28,041 --> 00:25:30,041 Sous-titres : Cynthia Kirbach