1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,541
Beszivárgás
3
00:01:29,833 --> 00:01:33,416
Én és a szenátor
közeledünk a célponthoz. Státuszjelentést!
4
00:01:34,333 --> 00:01:35,833
Fent minden tiszta.
5
00:01:36,416 --> 00:01:39,083
Bent minden rendben, Greer?
6
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
Igen, várakozunk.
7
00:01:41,375 --> 00:01:43,375
Vettem. Legyetek éberek!
8
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
Nem tudom, bölcs volt-e
előmerészkednünk, szenátor.
9
00:01:47,791 --> 00:01:49,416
Itt nem biztonságos.
10
00:01:50,375 --> 00:01:52,541
Sehol sem biztonságos nekünk, GS-8.
11
00:01:53,458 --> 00:01:55,125
Haladnunk kell.
12
00:01:56,125 --> 00:01:57,458
Igaza lehet.
13
00:01:57,458 --> 00:01:59,875
Ne féljenek! A csapat készenlétben áll.
14
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
Erre!
15
00:02:23,750 --> 00:02:28,291
Elnézést a késésért!
Különösen óvatosnak kellett lennünk.
16
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
Természetesen.
17
00:02:31,291 --> 00:02:34,583
Singh szenátor!
Köszönöm, hogy hajlandó találkozni velem.
18
00:02:34,583 --> 00:02:36,833
Foglaljanak helyet, kérem!
19
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
Most magukra hagyom önöket.
20
00:02:45,291 --> 00:02:47,875
Elnézést a titkolózásért.
21
00:02:47,875 --> 00:02:50,541
Sajnos elkerülhetetlen.
22
00:02:50,541 --> 00:02:54,916
Bevallom, meglepett a kérése.
23
00:02:54,916 --> 00:02:59,000
Mivel a bolygóink a Klónok háborúja alatt
ellenséges oldalon álltak.
24
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
Úgy vélem, most mindketten
ugyanazt akarjuk, és ez összeköt.
25
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
A szeparatisták szenátusa talán a múlté,
26
00:03:07,208 --> 00:03:12,333
de a valódi függetlenség
iránti vágyunk mit sem csitult.
27
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
Ez az érzés
az én népemben is egyre erősödik.
28
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Mindenfélét hallani.
29
00:03:19,000 --> 00:03:25,416
A Császár attól fél, hogy a bolygók
és naprendszerek összefognak ellene.
30
00:03:25,416 --> 00:03:27,333
Az aligha kivitelezhető.
31
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
A vezetőink nem fognak össze,
ezért vagyunk hátrányos helyzetben.
32
00:03:32,083 --> 00:03:38,000
De a Császárnak óvatosnak kell lennie.
A közvélemény könnyedén ellene fordulhat.
33
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
Nem támadhat ránk nyíltan.
34
00:03:41,375 --> 00:03:46,791
Ez nem tartotta vissza attól, hogy mások
bolygóit, köztük az enyémet is elfoglalja.
35
00:03:47,916 --> 00:03:53,916
De bármit hajlandó vagyok
megtenni a népemért. A Raxusért.
36
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
Mit javasol?
37
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
Samson, jelentést!
38
00:04:48,625 --> 00:04:51,541
Hideg van. De legalább csend is.
39
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Greer!
40
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Greer, vétel!
41
00:05:04,500 --> 00:05:07,083
Rex, Greer nem válaszol.
Ellenőrizd a konyhát!
42
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Betolakodó! Óvjátok a szenátorokat!
43
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
A földre!
44
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
A támadó a csatornában van.
Üldözőbe vesszük.
45
00:05:38,041 --> 00:05:40,750
Látjuk őt. A déli javítótorony felé tart.
46
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
Elintézem.
47
00:06:07,041 --> 00:06:08,041
Elkaptam.
48
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
Egyike a már látott árnyékoknak.
49
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
Bezártuk a bérgyilkost.
50
00:06:25,750 --> 00:06:31,333
De jobb lesz, ha Singh szenátorral együtt
visszavonulnak, amíg nem tudunk többet.
51
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
Ha sikerül vallomásra bírnom, értesítem.
52
00:06:35,583 --> 00:06:37,916
Értem. Köszönöm, Rex.
53
00:06:44,875 --> 00:06:46,291
Szerinted együttműködik?
54
00:06:46,875 --> 00:06:50,291
Nem hiszem, de meg kell próbálnunk.
55
00:06:51,000 --> 00:06:53,208
Ezt a felszerelésében találtuk.
56
00:06:53,208 --> 00:06:56,291
Egy adatkorong. Titkosítva van.
57
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
Ha visszaérünk a főhadiszállásra,
Tűzgolyó megvizsgálja.
58
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
Kivetted a műszert?
59
00:08:05,041 --> 00:08:09,250
Az elektromos kapszula
az egyik fogában volt. Épp, ahogy mondtad.
60
00:08:09,250 --> 00:08:11,916
Kitörölték az azonosítóját.
61
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
Mégis mit művelt vele a Birodalom?
62
00:08:23,500 --> 00:08:24,708
Hogy hívnak, katona?
63
00:08:28,000 --> 00:08:31,083
Figyelj! Bármit is tettek veled,
64
00:08:31,083 --> 00:08:34,666
és akármit is tettél, klón vagy.
65
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Közénk tartozol.
66
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
Segíthetek rajtad,
de szükségem van pár válaszra.
67
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
Miért aktiváltak?
68
00:09:02,791 --> 00:09:05,375
Az egyik ügynök nem jelentkezett be.
69
00:09:05,375 --> 00:09:09,458
A belső önvezérlő szerkezete működik.
Vagyis tudjuk, hogy él.
70
00:09:10,125 --> 00:09:11,916
Mi a parancs?
71
00:09:11,916 --> 00:09:15,750
Lebukott. Keresd meg, és végezz vele!
72
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Tudjuk, hogy vannak hozzád hasonlók.
73
00:09:27,708 --> 00:09:32,125
Hol van a bázisotok?
A Coruscanton? A Darón?
74
00:09:33,208 --> 00:09:34,291
A Tantison?
75
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
Igen, tudunk a Tantisról.
És az ott fogva tartott klónokról.
76
00:09:40,833 --> 00:09:42,666
Te is közéjük tartoztál?
77
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
Mondd, meg hol van!
78
00:09:54,500 --> 00:09:57,041
Légy vele keményebb!
79
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Rex!
80
00:10:04,416 --> 00:10:07,875
Az adatkorongja célpontokat tartalmazott.
81
00:10:07,875 --> 00:10:09,208
Ki volt a célpont?
82
00:10:09,208 --> 00:10:11,000
Singh szenátor.
83
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
De nem csak ő volt a listáján.
84
00:10:18,666 --> 00:10:21,500
Üzenj Echónak és Vadásznak!
Ezt tudniuk kell.
85
00:10:24,583 --> 00:10:26,708
Hozzuk ide őket!
86
00:10:26,708 --> 00:10:30,166
Nem. Nem akarom belekeverni őket.
87
00:10:30,166 --> 00:10:31,833
Azzal már elkéstél.
88
00:10:31,833 --> 00:10:36,750
Célkereszt is velük van.
Most lesz alkalmunk kifaggatni.
89
00:10:36,750 --> 00:10:38,541
Echo már kifaggatta.
90
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
De mi még nem.
91
00:10:40,625 --> 00:10:42,291
Többet tud, mint amit elmond.
92
00:10:43,166 --> 00:10:47,166
Ha meg akarod találni a Tantist,
vallomásra kell bírnunk.
93
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
Hová is megyünk pontosan?
94
00:11:15,541 --> 00:11:18,250
Ez amolyan bázis.
95
00:11:18,250 --> 00:11:21,375
Azt hittem,
a Gregorral való találkád a fontosabb.
96
00:11:21,375 --> 00:11:25,041
Igen, ha titeket letettelek, indulok érte.
97
00:11:27,916 --> 00:11:31,583
Vajon miért mondta Rex,
hogy sürgősen érkezzünk?
98
00:11:31,583 --> 00:11:34,333
Azt nem árulta el. De biztosan fontos.
99
00:12:14,208 --> 00:12:18,875
Nem örülnek, hogy látnak minket.
Mint a régi szép időkben, nem?
100
00:12:27,000 --> 00:12:28,083
Kösz, hogy jöttetek.
101
00:12:31,291 --> 00:12:32,750
Jó újra látni, Rex.
102
00:12:33,458 --> 00:12:35,333
Bárcsak kölcsönös lenne!
103
00:12:35,333 --> 00:12:38,416
Ezzel még van egy kis megbeszélnivalóm.
104
00:12:39,208 --> 00:12:40,541
Emlékszel rám?
105
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
Meglep, hogy még élek?
106
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
A rylothi csapatom
nagy része halott. Miattad.
107
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
Nyugi, Howzer!
108
00:12:50,458 --> 00:12:54,666
Tudom, a múltban voltak nézeteltéréseitek,
de most egy oldalon állunk.
109
00:12:56,625 --> 00:12:58,625
Miért hívattál, százados?
110
00:12:59,125 --> 00:13:01,791
Mutatnunk kell nektek valamit. Kövessetek!
111
00:13:09,041 --> 00:13:10,041
Omega!
112
00:13:13,666 --> 00:13:17,583
Akartam rajta végezni pár átalakítást,
mielőtt odaadom.
113
00:13:17,583 --> 00:13:20,583
De így is jó lesz.
114
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Egy energianyílpuska!
Ezt meg hol szerezted?
115
00:13:25,000 --> 00:13:29,958
Vannak érdekes ismerőseim
a galaxis különböző részein.
116
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
Tökéletes.
117
00:13:33,041 --> 00:13:34,041
Köszönöm, Echo.
118
00:13:34,958 --> 00:13:36,291
Hamarosan visszatérek.
119
00:13:36,791 --> 00:13:41,000
Most menj utánuk, tarts rendet köztük!
120
00:15:17,500 --> 00:15:19,291
Egyre többen vagytok.
121
00:15:19,291 --> 00:15:21,333
Minden segítő kéz jól jön.
122
00:15:21,833 --> 00:15:24,750
Amint megtudjuk
a tantisi bázis koordinátáit,
123
00:15:25,333 --> 00:15:28,625
mindent bevetve támadunk,
hogy kimenekítsük a fivéreinket.
124
00:15:32,416 --> 00:15:34,166
Kérdeznék a létesítményről,
125
00:15:34,166 --> 00:15:37,791
de nem csak ezért hívtalak ide.
126
00:15:39,000 --> 00:15:45,208
Egy merénylőnél megtaláltuk a birodalmi
célpontokat. Omega is rajta van.
127
00:15:45,208 --> 00:15:50,125
Nem lep meg. A Birodalom
fogva tartotta, és ő megszökött.
128
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Akárcsak te. Mégsem vagy rajta a listán.
129
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
Nem vagyok elég értékes nekik.
130
00:15:56,625 --> 00:15:58,875
Vagy információkat adsz ki nekik.
131
00:15:58,875 --> 00:16:01,041
Lassan a testtel, százados!
132
00:16:01,041 --> 00:16:04,958
Netán higgyük el,
hogy hónapokig fogva tartották a Tantison,
133
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
mégsem tudja, hol van a hely?
134
00:16:08,708 --> 00:16:12,875
Akár hiszed, akár nem, ez az igazság.
135
00:16:15,666 --> 00:16:19,166
De már nem vagyok hű a Birodalomhoz.
136
00:16:19,166 --> 00:16:23,041
Az osztagod talán bízik benned, de én nem.
137
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
Mi folyik itt?
138
00:16:27,333 --> 00:16:31,000
A Birodalom újra üldöz téged.
139
00:16:32,125 --> 00:16:33,541
Ez nem meglepő.
140
00:16:34,041 --> 00:16:36,125
Régen miért üldöztek?
141
00:16:37,250 --> 00:16:42,500
Így kényszerítették együttműködésre Nala
Sét, hogy kísérleteket végezzen nekik.
142
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
Miféle kísérleteket?
143
00:16:46,000 --> 00:16:50,666
Egy M-számokat is érintő
kísérleten dolgozik.
144
00:16:50,666 --> 00:16:57,000
Nem tudom, ez mit jelent, de mindenkitől
vérmintát vettek, tőlem is.
145
00:16:57,000 --> 00:16:58,541
M-szám?
146
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Tudod, hogy az mi?
147
00:17:00,041 --> 00:17:04,291
Hallottam már valahol,
de nem tudom pontosan, mi az.
148
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
Mit tudsz még mondani?
149
00:17:40,666 --> 00:17:44,750
Amikor megszöktünk,
nem volt időnk kimenteni a többi klónt.
150
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
Ki kell juttatnunk őket.
151
00:17:48,375 --> 00:17:49,625
Úgy lesz.
152
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
Zaba!
153
00:17:52,875 --> 00:17:57,750
Gregor receptje alapján készült,
de adtam hozzá egy kis fűszert.
154
00:17:57,750 --> 00:18:00,500
Ez a beszéd!
155
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
Várjatok!
156
00:18:04,291 --> 00:18:05,833
Tudnotok kell valamit.
157
00:18:07,958 --> 00:18:10,833
A Tantison nem mindegyik klón rab.
158
00:18:10,833 --> 00:18:14,125
Egyesek hűségesek a Birodalomhoz.
159
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
Azokat a klónokat kiképezik,
bevetésekre küldik,
160
00:18:22,000 --> 00:18:27,333
és Hemlock titkos tervének a részei.
161
00:18:28,958 --> 00:18:34,625
Eltörli a személyiségüket.
Kezelésnek vetik alá őket.
162
00:18:35,416 --> 00:18:40,083
Csak páran élik túl, de azok megváltoznak.
163
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
Ha ez egy titkos program,
te honnan tudsz róla?
164
00:18:44,416 --> 00:18:47,791
Mert engem is megpróbáltak bevenni.
165
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
Próbáltak?
166
00:18:48,875 --> 00:18:50,625
Nem sikerült.
167
00:18:51,583 --> 00:18:55,583
A selejtesség a természetem része.
168
00:18:56,166 --> 00:18:59,916
Már találkoztatok egyikükkel.
Azzal a bérgyilkossal a Coruscanton.
169
00:18:59,916 --> 00:19:02,625
Tudtunk a létezésükről,
170
00:19:03,916 --> 00:19:07,125
de nem tudtuk pontosan, mik ők.
171
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
Mit hallgatsz el előlünk?
172
00:19:12,166 --> 00:19:14,833
Egyiküket elfogtuk.
173
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
Próbáltam vallomásra bírni,
de nem valami beszédes.
174
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
Itt van egy? És él?
175
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
Az lehetetlen.
A Birodalom már ránk törte volna az ajtót.
176
00:19:27,250 --> 00:19:29,541
Nyomon követik az ügynökeiket.
177
00:19:29,541 --> 00:19:31,291
Átvilágítottuk, tiszta volt.
178
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
Az ő nyomkeresőiket
a szkennerek sem érzékelik.
179
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
Hemlock annál okosabb.
180
00:19:37,916 --> 00:19:39,958
Hol van az ügynök? Mutassátok meg!
181
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
Semmi baj.
182
00:20:35,875 --> 00:20:37,083
Nem maradunk soká.
183
00:20:37,708 --> 00:20:39,625
Tessék, neked adom az enyémet.
184
00:21:08,416 --> 00:21:10,541
Semlegesítetted az ügynököt?
185
00:21:10,541 --> 00:21:12,166
Folyamatban van.
186
00:21:12,166 --> 00:21:17,333
De megtaláltam
dr. Hemlock elsődleges célpontját.
187
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
Biztos?
188
00:21:19,500 --> 00:21:24,541
Ez ő. Lázadó klónokkal van.
189
00:21:24,541 --> 00:21:27,625
Küldd át a koordinátákat!
Várd meg a rohamosztagot!
190
00:21:27,625 --> 00:21:30,666
A lány élve kell!
191
00:21:30,666 --> 00:21:32,333
Értettem.
192
00:21:59,458 --> 00:22:01,666
Mennünk kell. Azonnal.
193
00:22:01,666 --> 00:22:07,333
Ha válaszokat akartok,
miért nem kérdezitek meg őt?
194
00:22:08,875 --> 00:22:11,166
Ugye, fivérem?
195
00:22:21,833 --> 00:22:23,541
Hazudik.
196
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
Egyvalamiben igazad van.
197
00:22:30,708 --> 00:22:34,875
Mindannyiótokat elkapnak.
198
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
Megszűnt a rádiójel.
199
00:22:49,625 --> 00:22:51,041
Azonnal hagyjuk el a bázist!
200
00:22:57,500 --> 00:22:59,083
Egy orvlövész van kint!
201
00:23:07,583 --> 00:23:09,375
A terem végéből lő.
202
00:23:09,375 --> 00:23:11,416
Állítsd helyre a rádiós kommunikációt!
203
00:23:16,208 --> 00:23:17,708
Mit tegyünk?
204
00:23:25,666 --> 00:23:27,625
B terv. Irány a hadiszállás!
205
00:23:27,625 --> 00:23:28,708
Fedezlek.
206
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
Indulás!
207
00:24:23,916 --> 00:24:27,750
Százados, megszűnt
a kommunikáció az ügynökkel.
208
00:24:28,708 --> 00:24:31,958
Landolásra készülni!
Fegyvereket kábító fokozatra!
209
00:24:32,666 --> 00:24:37,083
Az a parancsunk,
hogy élve kapjuk el a célpontot.
210
00:25:03,166 --> 00:25:04,541
BESZIVÁRGÁS
211
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
A feliratot fordította: Péter Orsolya