1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,541 Beszivárgás 3 00:01:29,833 --> 00:01:33,416 Én és a szenátor közeledünk a célponthoz. Státuszjelentést! 4 00:01:34,333 --> 00:01:35,833 Fent minden tiszta. 5 00:01:36,416 --> 00:01:39,083 Bent minden rendben, Greer? 6 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Igen, várakozunk. 7 00:01:41,375 --> 00:01:43,375 Vettem. Legyetek éberek! 8 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 Nem tudom, bölcs volt-e előmerészkednünk, szenátor. 9 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 Itt nem biztonságos. 10 00:01:50,375 --> 00:01:52,541 Sehol sem biztonságos nekünk, GS-8. 11 00:01:53,458 --> 00:01:55,125 Haladnunk kell. 12 00:01:56,125 --> 00:01:57,458 Igaza lehet. 13 00:01:57,458 --> 00:01:59,875 Ne féljenek! A csapat készenlétben áll. 14 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 Erre! 15 00:02:23,750 --> 00:02:28,291 Elnézést a késésért! Különösen óvatosnak kellett lennünk. 16 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Természetesen. 17 00:02:31,291 --> 00:02:34,583 Singh szenátor! Köszönöm, hogy hajlandó találkozni velem. 18 00:02:34,583 --> 00:02:36,833 Foglaljanak helyet, kérem! 19 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 Most magukra hagyom önöket. 20 00:02:45,291 --> 00:02:47,875 Elnézést a titkolózásért. 21 00:02:47,875 --> 00:02:50,541 Sajnos elkerülhetetlen. 22 00:02:50,541 --> 00:02:54,916 Bevallom, meglepett a kérése. 23 00:02:54,916 --> 00:02:59,000 Mivel a bolygóink a Klónok háborúja alatt ellenséges oldalon álltak. 24 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 Úgy vélem, most mindketten ugyanazt akarjuk, és ez összeköt. 25 00:03:04,541 --> 00:03:07,208 A szeparatisták szenátusa talán a múlté, 26 00:03:07,208 --> 00:03:12,333 de a valódi függetlenség iránti vágyunk mit sem csitult. 27 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 Ez az érzés az én népemben is egyre erősödik. 28 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Mindenfélét hallani. 29 00:03:19,000 --> 00:03:25,416 A Császár attól fél, hogy a bolygók és naprendszerek összefognak ellene. 30 00:03:25,416 --> 00:03:27,333 Az aligha kivitelezhető. 31 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 A vezetőink nem fognak össze, ezért vagyunk hátrányos helyzetben. 32 00:03:32,083 --> 00:03:38,000 De a Császárnak óvatosnak kell lennie. A közvélemény könnyedén ellene fordulhat. 33 00:03:38,708 --> 00:03:40,583 Nem támadhat ránk nyíltan. 34 00:03:41,375 --> 00:03:46,791 Ez nem tartotta vissza attól, hogy mások bolygóit, köztük az enyémet is elfoglalja. 35 00:03:47,916 --> 00:03:53,916 De bármit hajlandó vagyok megtenni a népemért. A Raxusért. 36 00:03:56,416 --> 00:03:57,833 Mit javasol? 37 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 Samson, jelentést! 38 00:04:48,625 --> 00:04:51,541 Hideg van. De legalább csend is. 39 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Greer! 40 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Greer, vétel! 41 00:05:04,500 --> 00:05:07,083 Rex, Greer nem válaszol. Ellenőrizd a konyhát! 42 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Betolakodó! Óvjátok a szenátorokat! 43 00:05:16,000 --> 00:05:17,416 A földre! 44 00:05:31,916 --> 00:05:34,250 A támadó a csatornában van. Üldözőbe vesszük. 45 00:05:38,041 --> 00:05:40,750 Látjuk őt. A déli javítótorony felé tart. 46 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 Elintézem. 47 00:06:07,041 --> 00:06:08,041 Elkaptam. 48 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 Egyike a már látott árnyékoknak. 49 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Bezártuk a bérgyilkost. 50 00:06:25,750 --> 00:06:31,333 De jobb lesz, ha Singh szenátorral együtt visszavonulnak, amíg nem tudunk többet. 51 00:06:32,083 --> 00:06:35,000 Ha sikerül vallomásra bírnom, értesítem. 52 00:06:35,583 --> 00:06:37,916 Értem. Köszönöm, Rex. 53 00:06:44,875 --> 00:06:46,291 Szerinted együttműködik? 54 00:06:46,875 --> 00:06:50,291 Nem hiszem, de meg kell próbálnunk. 55 00:06:51,000 --> 00:06:53,208 Ezt a felszerelésében találtuk. 56 00:06:53,208 --> 00:06:56,291 Egy adatkorong. Titkosítva van. 57 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 Ha visszaérünk a főhadiszállásra, Tűzgolyó megvizsgálja. 58 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 Kivetted a műszert? 59 00:08:05,041 --> 00:08:09,250 Az elektromos kapszula az egyik fogában volt. Épp, ahogy mondtad. 60 00:08:09,250 --> 00:08:11,916 Kitörölték az azonosítóját. 61 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 Mégis mit művelt vele a Birodalom? 62 00:08:23,500 --> 00:08:24,708 Hogy hívnak, katona? 63 00:08:28,000 --> 00:08:31,083 Figyelj! Bármit is tettek veled, 64 00:08:31,083 --> 00:08:34,666 és akármit is tettél, klón vagy. 65 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Közénk tartozol. 66 00:08:36,791 --> 00:08:40,291 Segíthetek rajtad, de szükségem van pár válaszra. 67 00:09:00,000 --> 00:09:02,791 Miért aktiváltak? 68 00:09:02,791 --> 00:09:05,375 Az egyik ügynök nem jelentkezett be. 69 00:09:05,375 --> 00:09:09,458 A belső önvezérlő szerkezete működik. Vagyis tudjuk, hogy él. 70 00:09:10,125 --> 00:09:11,916 Mi a parancs? 71 00:09:11,916 --> 00:09:15,750 Lebukott. Keresd meg, és végezz vele! 72 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 Tudjuk, hogy vannak hozzád hasonlók. 73 00:09:27,708 --> 00:09:32,125 Hol van a bázisotok? A Coruscanton? A Darón? 74 00:09:33,208 --> 00:09:34,291 A Tantison? 75 00:09:35,500 --> 00:09:40,041 Igen, tudunk a Tantisról. És az ott fogva tartott klónokról. 76 00:09:40,833 --> 00:09:42,666 Te is közéjük tartoztál? 77 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 Mondd, meg hol van! 78 00:09:54,500 --> 00:09:57,041 Légy vele keményebb! 79 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Rex! 80 00:10:04,416 --> 00:10:07,875 Az adatkorongja célpontokat tartalmazott. 81 00:10:07,875 --> 00:10:09,208 Ki volt a célpont? 82 00:10:09,208 --> 00:10:11,000 Singh szenátor. 83 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 De nem csak ő volt a listáján. 84 00:10:18,666 --> 00:10:21,500 Üzenj Echónak és Vadásznak! Ezt tudniuk kell. 85 00:10:24,583 --> 00:10:26,708 Hozzuk ide őket! 86 00:10:26,708 --> 00:10:30,166 Nem. Nem akarom belekeverni őket. 87 00:10:30,166 --> 00:10:31,833 Azzal már elkéstél. 88 00:10:31,833 --> 00:10:36,750 Célkereszt is velük van. Most lesz alkalmunk kifaggatni. 89 00:10:36,750 --> 00:10:38,541 Echo már kifaggatta. 90 00:10:38,541 --> 00:10:40,125 De mi még nem. 91 00:10:40,625 --> 00:10:42,291 Többet tud, mint amit elmond. 92 00:10:43,166 --> 00:10:47,166 Ha meg akarod találni a Tantist, vallomásra kell bírnunk. 93 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 Hová is megyünk pontosan? 94 00:11:15,541 --> 00:11:18,250 Ez amolyan bázis. 95 00:11:18,250 --> 00:11:21,375 Azt hittem, a Gregorral való találkád a fontosabb. 96 00:11:21,375 --> 00:11:25,041 Igen, ha titeket letettelek, indulok érte. 97 00:11:27,916 --> 00:11:31,583 Vajon miért mondta Rex, hogy sürgősen érkezzünk? 98 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 Azt nem árulta el. De biztosan fontos. 99 00:12:14,208 --> 00:12:18,875 Nem örülnek, hogy látnak minket. Mint a régi szép időkben, nem? 100 00:12:27,000 --> 00:12:28,083 Kösz, hogy jöttetek. 101 00:12:31,291 --> 00:12:32,750 Jó újra látni, Rex. 102 00:12:33,458 --> 00:12:35,333 Bárcsak kölcsönös lenne! 103 00:12:35,333 --> 00:12:38,416 Ezzel még van egy kis megbeszélnivalóm. 104 00:12:39,208 --> 00:12:40,541 Emlékszel rám? 105 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 Meglep, hogy még élek? 106 00:12:44,541 --> 00:12:48,541 A rylothi csapatom nagy része halott. Miattad. 107 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 Nyugi, Howzer! 108 00:12:50,458 --> 00:12:54,666 Tudom, a múltban voltak nézeteltéréseitek, de most egy oldalon állunk. 109 00:12:56,625 --> 00:12:58,625 Miért hívattál, százados? 110 00:12:59,125 --> 00:13:01,791 Mutatnunk kell nektek valamit. Kövessetek! 111 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Omega! 112 00:13:13,666 --> 00:13:17,583 Akartam rajta végezni pár átalakítást, mielőtt odaadom. 113 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 De így is jó lesz. 114 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 Egy energianyílpuska! Ezt meg hol szerezted? 115 00:13:25,000 --> 00:13:29,958 Vannak érdekes ismerőseim a galaxis különböző részein. 116 00:13:30,916 --> 00:13:32,041 Tökéletes. 117 00:13:33,041 --> 00:13:34,041 Köszönöm, Echo. 118 00:13:34,958 --> 00:13:36,291 Hamarosan visszatérek. 119 00:13:36,791 --> 00:13:41,000 Most menj utánuk, tarts rendet köztük! 120 00:15:17,500 --> 00:15:19,291 Egyre többen vagytok. 121 00:15:19,291 --> 00:15:21,333 Minden segítő kéz jól jön. 122 00:15:21,833 --> 00:15:24,750 Amint megtudjuk a tantisi bázis koordinátáit, 123 00:15:25,333 --> 00:15:28,625 mindent bevetve támadunk, hogy kimenekítsük a fivéreinket. 124 00:15:32,416 --> 00:15:34,166 Kérdeznék a létesítményről, 125 00:15:34,166 --> 00:15:37,791 de nem csak ezért hívtalak ide. 126 00:15:39,000 --> 00:15:45,208 Egy merénylőnél megtaláltuk a birodalmi célpontokat. Omega is rajta van. 127 00:15:45,208 --> 00:15:50,125 Nem lep meg. A Birodalom fogva tartotta, és ő megszökött. 128 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Akárcsak te. Mégsem vagy rajta a listán. 129 00:15:53,958 --> 00:15:56,625 Nem vagyok elég értékes nekik. 130 00:15:56,625 --> 00:15:58,875 Vagy információkat adsz ki nekik. 131 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 Lassan a testtel, százados! 132 00:16:01,041 --> 00:16:04,958 Netán higgyük el, hogy hónapokig fogva tartották a Tantison, 133 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 mégsem tudja, hol van a hely? 134 00:16:08,708 --> 00:16:12,875 Akár hiszed, akár nem, ez az igazság. 135 00:16:15,666 --> 00:16:19,166 De már nem vagyok hű a Birodalomhoz. 136 00:16:19,166 --> 00:16:23,041 Az osztagod talán bízik benned, de én nem. 137 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 Mi folyik itt? 138 00:16:27,333 --> 00:16:31,000 A Birodalom újra üldöz téged. 139 00:16:32,125 --> 00:16:33,541 Ez nem meglepő. 140 00:16:34,041 --> 00:16:36,125 Régen miért üldöztek? 141 00:16:37,250 --> 00:16:42,500 Így kényszerítették együttműködésre Nala Sét, hogy kísérleteket végezzen nekik. 142 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Miféle kísérleteket? 143 00:16:46,000 --> 00:16:50,666 Egy M-számokat is érintő kísérleten dolgozik. 144 00:16:50,666 --> 00:16:57,000 Nem tudom, ez mit jelent, de mindenkitől vérmintát vettek, tőlem is. 145 00:16:57,000 --> 00:16:58,541 M-szám? 146 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Tudod, hogy az mi? 147 00:17:00,041 --> 00:17:04,291 Hallottam már valahol, de nem tudom pontosan, mi az. 148 00:17:07,041 --> 00:17:08,833 Mit tudsz még mondani? 149 00:17:40,666 --> 00:17:44,750 Amikor megszöktünk, nem volt időnk kimenteni a többi klónt. 150 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 Ki kell juttatnunk őket. 151 00:17:48,375 --> 00:17:49,625 Úgy lesz. 152 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 Zaba! 153 00:17:52,875 --> 00:17:57,750 Gregor receptje alapján készült, de adtam hozzá egy kis fűszert. 154 00:17:57,750 --> 00:18:00,500 Ez a beszéd! 155 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 Várjatok! 156 00:18:04,291 --> 00:18:05,833 Tudnotok kell valamit. 157 00:18:07,958 --> 00:18:10,833 A Tantison nem mindegyik klón rab. 158 00:18:10,833 --> 00:18:14,125 Egyesek hűségesek a Birodalomhoz. 159 00:18:16,166 --> 00:18:22,000 Azokat a klónokat kiképezik, bevetésekre küldik, 160 00:18:22,000 --> 00:18:27,333 és Hemlock titkos tervének a részei. 161 00:18:28,958 --> 00:18:34,625 Eltörli a személyiségüket. Kezelésnek vetik alá őket. 162 00:18:35,416 --> 00:18:40,083 Csak páran élik túl, de azok megváltoznak. 163 00:18:40,791 --> 00:18:44,416 Ha ez egy titkos program, te honnan tudsz róla? 164 00:18:44,416 --> 00:18:47,791 Mert engem is megpróbáltak bevenni. 165 00:18:47,791 --> 00:18:48,875 Próbáltak? 166 00:18:48,875 --> 00:18:50,625 Nem sikerült. 167 00:18:51,583 --> 00:18:55,583 A selejtesség a természetem része. 168 00:18:56,166 --> 00:18:59,916 Már találkoztatok egyikükkel. Azzal a bérgyilkossal a Coruscanton. 169 00:18:59,916 --> 00:19:02,625 Tudtunk a létezésükről, 170 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 de nem tudtuk pontosan, mik ők. 171 00:19:09,333 --> 00:19:11,000 Mit hallgatsz el előlünk? 172 00:19:12,166 --> 00:19:14,833 Egyiküket elfogtuk. 173 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 Próbáltam vallomásra bírni, de nem valami beszédes. 174 00:19:19,000 --> 00:19:21,791 Itt van egy? És él? 175 00:19:23,041 --> 00:19:27,250 Az lehetetlen. A Birodalom már ránk törte volna az ajtót. 176 00:19:27,250 --> 00:19:29,541 Nyomon követik az ügynökeiket. 177 00:19:29,541 --> 00:19:31,291 Átvilágítottuk, tiszta volt. 178 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 Az ő nyomkeresőiket a szkennerek sem érzékelik. 179 00:19:34,916 --> 00:19:37,291 Hemlock annál okosabb. 180 00:19:37,916 --> 00:19:39,958 Hol van az ügynök? Mutassátok meg! 181 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 Semmi baj. 182 00:20:35,875 --> 00:20:37,083 Nem maradunk soká. 183 00:20:37,708 --> 00:20:39,625 Tessék, neked adom az enyémet. 184 00:21:08,416 --> 00:21:10,541 Semlegesítetted az ügynököt? 185 00:21:10,541 --> 00:21:12,166 Folyamatban van. 186 00:21:12,166 --> 00:21:17,333 De megtaláltam dr. Hemlock elsődleges célpontját. 187 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 Biztos? 188 00:21:19,500 --> 00:21:24,541 Ez ő. Lázadó klónokkal van. 189 00:21:24,541 --> 00:21:27,625 Küldd át a koordinátákat! Várd meg a rohamosztagot! 190 00:21:27,625 --> 00:21:30,666 A lány élve kell! 191 00:21:30,666 --> 00:21:32,333 Értettem. 192 00:21:59,458 --> 00:22:01,666 Mennünk kell. Azonnal. 193 00:22:01,666 --> 00:22:07,333 Ha válaszokat akartok, miért nem kérdezitek meg őt? 194 00:22:08,875 --> 00:22:11,166 Ugye, fivérem? 195 00:22:21,833 --> 00:22:23,541 Hazudik. 196 00:22:27,333 --> 00:22:29,416 Egyvalamiben igazad van. 197 00:22:30,708 --> 00:22:34,875 Mindannyiótokat elkapnak. 198 00:22:45,125 --> 00:22:46,416 Megszűnt a rádiójel. 199 00:22:49,625 --> 00:22:51,041 Azonnal hagyjuk el a bázist! 200 00:22:57,500 --> 00:22:59,083 Egy orvlövész van kint! 201 00:23:07,583 --> 00:23:09,375 A terem végéből lő. 202 00:23:09,375 --> 00:23:11,416 Állítsd helyre a rádiós kommunikációt! 203 00:23:16,208 --> 00:23:17,708 Mit tegyünk? 204 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 B terv. Irány a hadiszállás! 205 00:23:27,625 --> 00:23:28,708 Fedezlek. 206 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 Indulás! 207 00:24:23,916 --> 00:24:27,750 Százados, megszűnt a kommunikáció az ügynökkel. 208 00:24:28,708 --> 00:24:31,958 Landolásra készülni! Fegyvereket kábító fokozatra! 209 00:24:32,666 --> 00:24:37,083 Az a parancsunk, hogy élve kapjuk el a célpontot. 210 00:25:03,166 --> 00:25:04,541 BESZIVÁRGÁS 211 00:25:28,041 --> 00:25:30,041 A feliratot fordította: Péter Orsolya