1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Infiltração 2 00:01:29,833 --> 00:01:33,416 Howzer, estou chegando com o Senador. Como está a situação? 3 00:01:34,333 --> 00:01:35,833 Tudo tranquilo. 4 00:01:36,416 --> 00:01:39,083 Greer, o interior está seguro? 5 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Positivo. Estamos a postos. 6 00:01:41,375 --> 00:01:43,375 Entendido. Continuem atentos. 7 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 Não sei se é uma boa ideia sair do esconderijo. 8 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 Não estamos seguros aqui. 9 00:01:50,375 --> 00:01:52,541 Não estamos seguros em lugar nenhum, GS-8. 10 00:01:53,458 --> 00:01:55,125 Temos que continuar. 11 00:01:56,125 --> 00:01:57,458 Creio que sim. 12 00:01:57,458 --> 00:01:59,875 Não se preocupe. Minha equipe está de prontidão. 13 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 Por aqui. 14 00:02:23,750 --> 00:02:28,291 Desculpe o atraso. Precisei tomar mais algumas precauções. 15 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 É claro. 16 00:02:31,291 --> 00:02:34,583 Senador Singh, obrigada por se encontrar comigo. 17 00:02:34,583 --> 00:02:36,833 Por favor, sente-se. 18 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 Vou deixá-los a sós. 19 00:02:45,291 --> 00:02:47,875 Peço desculpa por tamanho sigilo. 20 00:02:47,875 --> 00:02:50,541 Infelizmente, isso é necessário. 21 00:02:50,541 --> 00:02:54,916 Eu devo dizer que a sua solicitação foi inesperada. 22 00:02:54,916 --> 00:02:59,000 Já que os nossos planetas estavam em lados opostos na Guerra dos Clones. 23 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 Para mim, por querermos as mesmas coisas, agora estamos unidos. 24 00:03:04,541 --> 00:03:07,208 O Senador Separatista talvez não exista mais, 25 00:03:07,208 --> 00:03:12,333 porém o nosso desejo por independência não diminuiu. 26 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 Esse sentimento só aumenta no meu povo também. 27 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Estão circulando boatos. 28 00:03:19,000 --> 00:03:25,416 O Imperador tem receio de planetas e sistemas se unirem contra ele. 29 00:03:25,416 --> 00:03:27,333 Isso é difícil de se fazer. 30 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 Sem líderes com poder de unificação do nosso lado, estamos em desvantagem. 31 00:03:32,083 --> 00:03:35,833 Verdade, mas o Imperador precisa ser cauteloso. 32 00:03:35,833 --> 00:03:38,000 A opinião pública pode se virar contra ele. 33 00:03:38,708 --> 00:03:40,583 Ele não pode nos atacar abertamente. 34 00:03:41,375 --> 00:03:46,791 Essas limitações nunca o impediram de ocupar planetas, inclusive o meu. 35 00:03:47,916 --> 00:03:53,916 Mas eu faço qualquer coisa pelo meu povo, pelo Raxus. 36 00:03:56,416 --> 00:03:57,833 O que você sugere? 37 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 Samson, situação. 38 00:04:48,625 --> 00:04:51,541 Frio, mas quieto. 39 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Greer. 40 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Greer, responda. 41 00:05:04,500 --> 00:05:07,083 Rex, o Greer não responde. Confira a cozinha. 42 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Intruso! Proteja os Senadores. 43 00:05:16,000 --> 00:05:17,416 Todo mundo, pro chão! 44 00:05:31,916 --> 00:05:34,250 O agressor foi para o subsolo. Estamos atrás dele. 45 00:05:38,041 --> 00:05:40,750 Nós o vimos, está indo na direção da torre de manutenção sul. 46 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 A caminho. 47 00:06:07,041 --> 00:06:08,041 Eu o peguei. 48 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 É uma daquelas sombras que temos visto. 49 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Eliminamos o assassino. 50 00:06:25,750 --> 00:06:31,333 Mas eu a aconselho a não se expor até obtermos mais informação. 51 00:06:32,083 --> 00:06:35,000 Se eu arrancar alguma informação dele, aviso. 52 00:06:35,583 --> 00:06:37,916 Combinado. Obrigada, Rex. 53 00:06:44,875 --> 00:06:46,291 Acha que ele vai cooperar? 54 00:06:46,875 --> 00:06:50,291 Eu não contaria com isso, mas vamos tentar. 55 00:06:51,000 --> 00:06:53,208 Achamos isto no equipamento dele. 56 00:06:53,208 --> 00:06:56,291 É um disco de dados. É bem criptografado. 57 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 Peça ao Fireball para ver o que tem nele quando voltarmos. 58 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 Você extraiu o dispositivo? 59 00:08:05,041 --> 00:08:09,250 A cápsula elétrica estava implantada em um dente dele como você disse. 60 00:08:09,250 --> 00:08:11,916 O número de identificação dele foi removido. 61 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 O que exatamente o Império fez com ele? 62 00:08:23,500 --> 00:08:24,708 Qual é o seu nome, trooper? 63 00:08:28,000 --> 00:08:31,083 Escute, não importa o que fizeram com você, 64 00:08:31,083 --> 00:08:34,666 não importa o que você fez, continua sendo clone. 65 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Ainda é um de nós. 66 00:08:36,791 --> 00:08:40,291 Posso te ajudar, mas precisamos de respostas. 67 00:09:00,000 --> 00:09:02,791 Por que fui ativado? 68 00:09:02,791 --> 00:09:05,375 Um dos agentes desapareceu. 69 00:09:05,375 --> 00:09:09,458 O localizador dele está intacto. Então sabemos que ele está vivo. 70 00:09:10,125 --> 00:09:11,916 Minhas ordens? 71 00:09:11,916 --> 00:09:15,750 Ele está comprometido. Localize-o e neutralize-o. 72 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 Sabemos que há outros como você. 73 00:09:27,708 --> 00:09:32,125 Onde você está alocado? Coruscant? Daro? 74 00:09:33,208 --> 00:09:34,291 Tantiss? 75 00:09:35,500 --> 00:09:40,041 Ah, tá, a gente sabe do Tantiss e dos clones aprisionados lá. 76 00:09:40,833 --> 00:09:42,666 Você era um deles? 77 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 Conte para nós onde é. 78 00:09:54,500 --> 00:09:57,041 Você tem que pressioná-lo mais. 79 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Rex. 80 00:10:04,416 --> 00:10:07,875 O disco de dados dele era um registro de alvos. 81 00:10:07,875 --> 00:10:11,000 - Ele veio atrás de quem? - Do Senador Singh. 82 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 Mas ele não era a única pessoa na lista dele. 83 00:10:18,666 --> 00:10:21,500 Contate Echo e Hunter. Precisamos avisá-los. 84 00:10:24,583 --> 00:10:26,708 A gente devia trazê-los pra cá. 85 00:10:26,708 --> 00:10:30,166 Não. Não quero envolvê-los nisso. 86 00:10:30,166 --> 00:10:31,833 Tarde demais pra isso. 87 00:10:31,833 --> 00:10:36,750 O Crosshair está com eles. É a nossa chance de interrogá-lo. 88 00:10:36,750 --> 00:10:38,541 O Echo já fez isso. 89 00:10:38,541 --> 00:10:40,125 Mas nós não interrogamos. 90 00:10:40,625 --> 00:10:42,291 Ele sabe mais do que contou. 91 00:10:43,166 --> 00:10:47,166 Se você quer localizar Tantiss, precisamos que ele fale. 92 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 Aonde exatamente estamos indo? 93 00:11:15,541 --> 00:11:18,250 É uma base. Mais ou menos. 94 00:11:18,250 --> 00:11:21,375 Achei que o seu encontro com Gregor era a prioridade. 95 00:11:21,375 --> 00:11:25,041 É que eu vou pegá-lo depois que deixar vocês lá. 96 00:11:27,916 --> 00:11:31,583 Tem ideia do porquê o Rex nos quer lá com tanta urgência? 97 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 Ele não falou. Mas deve ser importante. 98 00:12:14,208 --> 00:12:16,791 Não estão com cara de que gostaram de nos ver. 99 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 Como nos velhos tempos, hein? 100 00:12:27,000 --> 00:12:28,083 Obrigado por virem. 101 00:12:31,291 --> 00:12:35,333 - Bom te ver, Rex. - Quem dera eu também pensasse assim. 102 00:12:35,333 --> 00:12:38,416 Tenho assuntos pendentes para resolver com esse aí. 103 00:12:39,208 --> 00:12:40,541 Lembra-se de mim? 104 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 Surpreso por eu estar vivo? 105 00:12:44,541 --> 00:12:48,541 A maior parte do meu esquadrão no Ryloth está morta por sua causa. 106 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 Calma, Howzer. 107 00:12:50,458 --> 00:12:54,666 Sei que vocês dois têm história. Mas estamos todos no mesmo lado agora. 108 00:12:56,625 --> 00:12:58,625 Por que nos chamou aqui, Capitão? 109 00:12:59,125 --> 00:13:01,791 Quero mostrar uma coisa a vocês. Venham. 110 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Omega! 111 00:13:13,666 --> 00:13:17,583 Eu ia te dar isto depois de fazer algumas modificações. 112 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 Mas resolvi dar agora mesmo. 113 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 Uma besta de energia. Onde conseguiu? 114 00:13:25,000 --> 00:13:29,958 Bom, fiz alguns contatos interessantes pela galáxia. 115 00:13:30,916 --> 00:13:32,041 É perfeita. 116 00:13:33,041 --> 00:13:36,291 - Obrigada, Echo. - Não ficarei fora muito tempo. 117 00:13:36,791 --> 00:13:41,000 Melhor você ir lá pra dentro e manter aquele pessoal na linha. 118 00:15:17,500 --> 00:15:19,291 O seu plantel está crescendo. 119 00:15:19,291 --> 00:15:21,333 Toda ajuda é bem-vinda aqui. 120 00:15:21,833 --> 00:15:24,750 Quando soubermos as coordenadas da base no Tantiss, 121 00:15:25,333 --> 00:15:28,625 vamos ter que ir com tudo para tirar nossos irmãos de lá. 122 00:15:32,416 --> 00:15:34,166 Tenho dúvidas sobre o local, 123 00:15:34,166 --> 00:15:37,791 mas não foi o único motivo pelo qual os contatei. 124 00:15:39,000 --> 00:15:45,208 Extraímos uma lista de alvos de um agente Imperial. A Omega está nela. 125 00:15:45,208 --> 00:15:50,125 Não me surpreende. Ela fugiu do cárcere Imperial. 126 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Você também, mas o seu nome não está na lista. 127 00:15:53,958 --> 00:15:58,875 - Acho que não sou tão valioso para eles. - Ou você está passando informação a eles. 128 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 Você vai ter se acalmar, Capitão. 129 00:16:01,041 --> 00:16:04,958 Quer que acreditemos que ele ficou preso meses no Tantiss, 130 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 mas não sabe como voltar lá? 131 00:16:08,708 --> 00:16:12,875 Acredite em mim ou não, essa é a verdade. 132 00:16:15,666 --> 00:16:19,166 Mas não sou leal ao Império mais. 133 00:16:19,166 --> 00:16:23,041 O seu esquadrão pode confiar em você. Eu não confio. 134 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 O que está acontecendo? 135 00:16:27,333 --> 00:16:31,000 O Império está atrás de você de novo. 136 00:16:32,125 --> 00:16:33,541 Isso não é surpresa. 137 00:16:34,041 --> 00:16:36,125 Por que estavam atrás de você antes? 138 00:16:37,250 --> 00:16:42,500 Para forçar a Nala Se a cooperar e conduzir certas experiências. 139 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Quais experiências? 140 00:16:46,000 --> 00:16:50,666 Ela estava trabalhando em alguma coisa envolvendo nível de midi-chlorian. 141 00:16:50,666 --> 00:16:52,000 Não sei o que era, 142 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 mas colhiam amostra de sangue de todo mundo, até de mim. 143 00:16:57,000 --> 00:16:58,541 Nível de midi-chlorian? 144 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Sabe o que é isso? 145 00:17:00,041 --> 00:17:04,291 Já ouvi falarem disso, mas não sei o que é. 146 00:17:07,041 --> 00:17:08,833 O que mais pode nos contar? 147 00:17:40,666 --> 00:17:44,750 Quando fugimos, não tivemos tempo de libertar os outros clones. 148 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 Temos que tirá-los de lá. 149 00:17:48,375 --> 00:17:49,625 Faremos isso. 150 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 Hora do rango. 151 00:17:52,875 --> 00:17:57,750 Receita do Gregor, mas dei uma mudada nos condimentos. 152 00:17:57,750 --> 00:18:00,500 Opa, agora você falou. 153 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 Esperem. 154 00:18:04,291 --> 00:18:05,833 Tenho mais informações. 155 00:18:07,958 --> 00:18:10,833 Nem todos os clones no Tantiss são prisioneiros. 156 00:18:10,833 --> 00:18:14,125 Alguns são leais ao Império. 157 00:18:16,166 --> 00:18:22,000 Existe um divisão de clones treinados como agentes especializados 158 00:18:22,000 --> 00:18:27,333 e inseridos em um programa ultrassecreto comandado pelo Hemla. 159 00:18:28,958 --> 00:18:34,625 As identidades deles são apagadas. Eles sofrem condicionamento. 160 00:18:35,416 --> 00:18:40,083 Os poucos que suportam saem diferentes. 161 00:18:40,791 --> 00:18:44,416 Se o programa é tão secreto, como você soube dele? 162 00:18:44,416 --> 00:18:47,791 Tentaram me transformar num deles. 163 00:18:47,791 --> 00:18:48,875 Tentaram? 164 00:18:48,875 --> 00:18:50,625 Não funcionou. 165 00:18:51,583 --> 00:18:55,583 Ser defeituoso está na minha natureza. 166 00:18:56,166 --> 00:18:59,916 Você já encontrou um desses. O assassino no Coruscant. 167 00:18:59,916 --> 00:19:02,625 Sabemos que eles existem, 168 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 mas nunca soubemos direito o que eram. 169 00:19:09,333 --> 00:19:11,000 O que você não está contando? 170 00:19:12,166 --> 00:19:14,833 Nós capturamos um. 171 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 Tentei interrogá-lo, mas ele não cooperou muito. 172 00:19:19,000 --> 00:19:21,791 Você tem um deles aqui? Vivo? 173 00:19:23,041 --> 00:19:27,250 Impossível. O Império já estaria em cima de nós. 174 00:19:27,250 --> 00:19:29,541 Eles conseguem rastrear os agentes. 175 00:19:29,541 --> 00:19:31,291 Nós o escaneamos. Ele não tem nada. 176 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 Não é o tipo de rastreador que o seu scanner identificaria. 177 00:19:34,916 --> 00:19:37,291 O Hemla não deixaria isso acontecer. 178 00:19:37,916 --> 00:19:39,958 Cadê o agente? Mostre-o a nós. 179 00:20:33,583 --> 00:20:37,083 Está tudo bem. A gente não vai ficar muito tempo aqui. 180 00:20:37,708 --> 00:20:39,625 Toma. Pode comer o meu. 181 00:21:08,416 --> 00:21:10,541 Você já neutralizou o agente? 182 00:21:10,541 --> 00:21:12,166 Estou trabalhando nisso. 183 00:21:12,166 --> 00:21:17,333 Entretanto, visualizei o alvo principal do Dr. Hemla. 184 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 Tem certeza? 185 00:21:19,500 --> 00:21:24,541 É ela. Ela está com um grupo de clones rebeldes. 186 00:21:24,541 --> 00:21:27,625 Mande as coordenadas e aguarde uma equipe de resgate. 187 00:21:27,625 --> 00:21:30,666 A menina deve ser capturada viva. 188 00:21:30,666 --> 00:21:32,333 Entendido. 189 00:21:59,458 --> 00:22:01,666 Temos que ir embora agora. 190 00:22:01,666 --> 00:22:07,333 Se querem respostas tanto assim, por que não perguntam a ele? 191 00:22:08,875 --> 00:22:11,166 Não é mesmo, irmão? 192 00:22:21,833 --> 00:22:23,541 Ele está mentindo. 193 00:22:27,333 --> 00:22:29,416 Você está certo sobre uma coisa. 194 00:22:30,708 --> 00:22:34,875 Eles estão vindo atrás de todos vocês. 195 00:22:45,125 --> 00:22:46,416 Estamos sem comunicação. 196 00:22:49,625 --> 00:22:51,041 Vamos sair daqui. Agora! 197 00:22:57,500 --> 00:22:59,083 Há um soldado armado aqui. 198 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 - Os tiros vêm lá do fundo. - Nemec, restabeleça a comunicação. 199 00:23:16,208 --> 00:23:17,708 O que a gente faz? 200 00:23:25,666 --> 00:23:28,708 Plano B: para o posto de comando! Eu dou cobertura. 201 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 Vai! 202 00:24:23,916 --> 00:24:27,750 Comandante, perdemos contato com o agente. 203 00:24:28,708 --> 00:24:31,958 Preparem para pousar e deixem o blaster no modo atordoamento. 204 00:24:32,666 --> 00:24:37,083 A ordem é capturar o alvo vivo. 205 00:25:03,166 --> 00:25:04,541 INFILTRAÇÃO 206 00:25:28,041 --> 00:25:30,041 Legendas: Marcelo Hauck