1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Infiltração
2
00:01:29,833 --> 00:01:33,416
Howzer, estou chegando com o Senador.
Como está a situação?
3
00:01:34,333 --> 00:01:35,833
Tudo tranquilo.
4
00:01:36,416 --> 00:01:39,083
Greer, o interior está seguro?
5
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
Positivo. Estamos a postos.
6
00:01:41,375 --> 00:01:43,375
Entendido. Continuem atentos.
7
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
Não sei se é uma boa ideia
sair do esconderijo.
8
00:01:47,791 --> 00:01:49,416
Não estamos seguros aqui.
9
00:01:50,375 --> 00:01:52,541
Não estamos seguros em lugar nenhum, GS-8.
10
00:01:53,458 --> 00:01:55,125
Temos que continuar.
11
00:01:56,125 --> 00:01:57,458
Creio que sim.
12
00:01:57,458 --> 00:01:59,875
Não se preocupe.
Minha equipe está de prontidão.
13
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
Por aqui.
14
00:02:23,750 --> 00:02:28,291
Desculpe o atraso.
Precisei tomar mais algumas precauções.
15
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
É claro.
16
00:02:31,291 --> 00:02:34,583
Senador Singh,
obrigada por se encontrar comigo.
17
00:02:34,583 --> 00:02:36,833
Por favor, sente-se.
18
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
Vou deixá-los a sós.
19
00:02:45,291 --> 00:02:47,875
Peço desculpa por tamanho sigilo.
20
00:02:47,875 --> 00:02:50,541
Infelizmente, isso é necessário.
21
00:02:50,541 --> 00:02:54,916
Eu devo dizer
que a sua solicitação foi inesperada.
22
00:02:54,916 --> 00:02:59,000
Já que os nossos planetas estavam
em lados opostos na Guerra dos Clones.
23
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
Para mim, por querermos as mesmas coisas,
agora estamos unidos.
24
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
O Senador Separatista
talvez não exista mais,
25
00:03:07,208 --> 00:03:12,333
porém o nosso desejo por independência
não diminuiu.
26
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
Esse sentimento só aumenta
no meu povo também.
27
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Estão circulando boatos.
28
00:03:19,000 --> 00:03:25,416
O Imperador tem receio de planetas
e sistemas se unirem contra ele.
29
00:03:25,416 --> 00:03:27,333
Isso é difícil de se fazer.
30
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
Sem líderes com poder de unificação
do nosso lado, estamos em desvantagem.
31
00:03:32,083 --> 00:03:35,833
Verdade, mas o Imperador
precisa ser cauteloso.
32
00:03:35,833 --> 00:03:38,000
A opinião pública
pode se virar contra ele.
33
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
Ele não pode nos atacar abertamente.
34
00:03:41,375 --> 00:03:46,791
Essas limitações nunca o impediram
de ocupar planetas, inclusive o meu.
35
00:03:47,916 --> 00:03:53,916
Mas eu faço qualquer coisa pelo meu povo,
pelo Raxus.
36
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
O que você sugere?
37
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
Samson, situação.
38
00:04:48,625 --> 00:04:51,541
Frio, mas quieto.
39
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Greer.
40
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Greer, responda.
41
00:05:04,500 --> 00:05:07,083
Rex, o Greer não responde.
Confira a cozinha.
42
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Intruso! Proteja os Senadores.
43
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
Todo mundo, pro chão!
44
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
O agressor foi para o subsolo.
Estamos atrás dele.
45
00:05:38,041 --> 00:05:40,750
Nós o vimos, está indo na direção
da torre de manutenção sul.
46
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
A caminho.
47
00:06:07,041 --> 00:06:08,041
Eu o peguei.
48
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
É uma daquelas sombras que temos visto.
49
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
Eliminamos o assassino.
50
00:06:25,750 --> 00:06:31,333
Mas eu a aconselho a não se expor
até obtermos mais informação.
51
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
Se eu arrancar
alguma informação dele, aviso.
52
00:06:35,583 --> 00:06:37,916
Combinado. Obrigada, Rex.
53
00:06:44,875 --> 00:06:46,291
Acha que ele vai cooperar?
54
00:06:46,875 --> 00:06:50,291
Eu não contaria com isso,
mas vamos tentar.
55
00:06:51,000 --> 00:06:53,208
Achamos isto no equipamento dele.
56
00:06:53,208 --> 00:06:56,291
É um disco de dados. É bem criptografado.
57
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
Peça ao Fireball para ver o que tem nele
quando voltarmos.
58
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
Você extraiu o dispositivo?
59
00:08:05,041 --> 00:08:09,250
A cápsula elétrica estava implantada
em um dente dele como você disse.
60
00:08:09,250 --> 00:08:11,916
O número de identificação dele
foi removido.
61
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
O que exatamente o Império fez com ele?
62
00:08:23,500 --> 00:08:24,708
Qual é o seu nome, trooper?
63
00:08:28,000 --> 00:08:31,083
Escute, não importa
o que fizeram com você,
64
00:08:31,083 --> 00:08:34,666
não importa o que você fez,
continua sendo clone.
65
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Ainda é um de nós.
66
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
Posso te ajudar,
mas precisamos de respostas.
67
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
Por que fui ativado?
68
00:09:02,791 --> 00:09:05,375
Um dos agentes desapareceu.
69
00:09:05,375 --> 00:09:09,458
O localizador dele está intacto.
Então sabemos que ele está vivo.
70
00:09:10,125 --> 00:09:11,916
Minhas ordens?
71
00:09:11,916 --> 00:09:15,750
Ele está comprometido.
Localize-o e neutralize-o.
72
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Sabemos que há outros como você.
73
00:09:27,708 --> 00:09:32,125
Onde você está alocado? Coruscant? Daro?
74
00:09:33,208 --> 00:09:34,291
Tantiss?
75
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
Ah, tá, a gente sabe do Tantiss
e dos clones aprisionados lá.
76
00:09:40,833 --> 00:09:42,666
Você era um deles?
77
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
Conte para nós onde é.
78
00:09:54,500 --> 00:09:57,041
Você tem que pressioná-lo mais.
79
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Rex.
80
00:10:04,416 --> 00:10:07,875
O disco de dados dele era
um registro de alvos.
81
00:10:07,875 --> 00:10:11,000
- Ele veio atrás de quem?
- Do Senador Singh.
82
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Mas ele não era
a única pessoa na lista dele.
83
00:10:18,666 --> 00:10:21,500
Contate Echo e Hunter.
Precisamos avisá-los.
84
00:10:24,583 --> 00:10:26,708
A gente devia trazê-los pra cá.
85
00:10:26,708 --> 00:10:30,166
Não. Não quero envolvê-los nisso.
86
00:10:30,166 --> 00:10:31,833
Tarde demais pra isso.
87
00:10:31,833 --> 00:10:36,750
O Crosshair está com eles.
É a nossa chance de interrogá-lo.
88
00:10:36,750 --> 00:10:38,541
O Echo já fez isso.
89
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
Mas nós não interrogamos.
90
00:10:40,625 --> 00:10:42,291
Ele sabe mais do que contou.
91
00:10:43,166 --> 00:10:47,166
Se você quer localizar Tantiss,
precisamos que ele fale.
92
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
Aonde exatamente estamos indo?
93
00:11:15,541 --> 00:11:18,250
É uma base. Mais ou menos.
94
00:11:18,250 --> 00:11:21,375
Achei que o seu encontro
com Gregor era a prioridade.
95
00:11:21,375 --> 00:11:25,041
É que eu vou pegá-lo
depois que deixar vocês lá.
96
00:11:27,916 --> 00:11:31,583
Tem ideia do porquê o Rex
nos quer lá com tanta urgência?
97
00:11:31,583 --> 00:11:34,333
Ele não falou. Mas deve ser importante.
98
00:12:14,208 --> 00:12:16,791
Não estão com cara
de que gostaram de nos ver.
99
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Como nos velhos tempos, hein?
100
00:12:27,000 --> 00:12:28,083
Obrigado por virem.
101
00:12:31,291 --> 00:12:35,333
- Bom te ver, Rex.
- Quem dera eu também pensasse assim.
102
00:12:35,333 --> 00:12:38,416
Tenho assuntos pendentes
para resolver com esse aí.
103
00:12:39,208 --> 00:12:40,541
Lembra-se de mim?
104
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
Surpreso por eu estar vivo?
105
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
A maior parte do meu esquadrão no Ryloth
está morta por sua causa.
106
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
Calma, Howzer.
107
00:12:50,458 --> 00:12:54,666
Sei que vocês dois têm história.
Mas estamos todos no mesmo lado agora.
108
00:12:56,625 --> 00:12:58,625
Por que nos chamou aqui, Capitão?
109
00:12:59,125 --> 00:13:01,791
Quero mostrar uma coisa a vocês. Venham.
110
00:13:09,041 --> 00:13:10,041
Omega!
111
00:13:13,666 --> 00:13:17,583
Eu ia te dar isto
depois de fazer algumas modificações.
112
00:13:17,583 --> 00:13:20,583
Mas resolvi dar agora mesmo.
113
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Uma besta de energia. Onde conseguiu?
114
00:13:25,000 --> 00:13:29,958
Bom, fiz alguns contatos interessantes
pela galáxia.
115
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
É perfeita.
116
00:13:33,041 --> 00:13:36,291
- Obrigada, Echo.
- Não ficarei fora muito tempo.
117
00:13:36,791 --> 00:13:41,000
Melhor você ir lá pra dentro
e manter aquele pessoal na linha.
118
00:15:17,500 --> 00:15:19,291
O seu plantel está crescendo.
119
00:15:19,291 --> 00:15:21,333
Toda ajuda é bem-vinda aqui.
120
00:15:21,833 --> 00:15:24,750
Quando soubermos as coordenadas
da base no Tantiss,
121
00:15:25,333 --> 00:15:28,625
vamos ter que ir com tudo
para tirar nossos irmãos de lá.
122
00:15:32,416 --> 00:15:34,166
Tenho dúvidas sobre o local,
123
00:15:34,166 --> 00:15:37,791
mas não foi o único motivo
pelo qual os contatei.
124
00:15:39,000 --> 00:15:45,208
Extraímos uma lista de alvos
de um agente Imperial. A Omega está nela.
125
00:15:45,208 --> 00:15:50,125
Não me surpreende.
Ela fugiu do cárcere Imperial.
126
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Você também,
mas o seu nome não está na lista.
127
00:15:53,958 --> 00:15:58,875
- Acho que não sou tão valioso para eles.
- Ou você está passando informação a eles.
128
00:15:58,875 --> 00:16:01,041
Você vai ter se acalmar, Capitão.
129
00:16:01,041 --> 00:16:04,958
Quer que acreditemos que ele
ficou preso meses no Tantiss,
130
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
mas não sabe como voltar lá?
131
00:16:08,708 --> 00:16:12,875
Acredite em mim ou não, essa é a verdade.
132
00:16:15,666 --> 00:16:19,166
Mas não sou leal ao Império mais.
133
00:16:19,166 --> 00:16:23,041
O seu esquadrão pode confiar em você.
Eu não confio.
134
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
O que está acontecendo?
135
00:16:27,333 --> 00:16:31,000
O Império está atrás de você de novo.
136
00:16:32,125 --> 00:16:33,541
Isso não é surpresa.
137
00:16:34,041 --> 00:16:36,125
Por que estavam atrás de você antes?
138
00:16:37,250 --> 00:16:42,500
Para forçar a Nala Se a cooperar
e conduzir certas experiências.
139
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
Quais experiências?
140
00:16:46,000 --> 00:16:50,666
Ela estava trabalhando em alguma coisa
envolvendo nível de midi-chlorian.
141
00:16:50,666 --> 00:16:52,000
Não sei o que era,
142
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
mas colhiam amostra de sangue
de todo mundo, até de mim.
143
00:16:57,000 --> 00:16:58,541
Nível de midi-chlorian?
144
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Sabe o que é isso?
145
00:17:00,041 --> 00:17:04,291
Já ouvi falarem disso,
mas não sei o que é.
146
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
O que mais pode nos contar?
147
00:17:40,666 --> 00:17:44,750
Quando fugimos, não tivemos tempo
de libertar os outros clones.
148
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
Temos que tirá-los de lá.
149
00:17:48,375 --> 00:17:49,625
Faremos isso.
150
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
Hora do rango.
151
00:17:52,875 --> 00:17:57,750
Receita do Gregor,
mas dei uma mudada nos condimentos.
152
00:17:57,750 --> 00:18:00,500
Opa, agora você falou.
153
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
Esperem.
154
00:18:04,291 --> 00:18:05,833
Tenho mais informações.
155
00:18:07,958 --> 00:18:10,833
Nem todos os clones no Tantiss
são prisioneiros.
156
00:18:10,833 --> 00:18:14,125
Alguns são leais ao Império.
157
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
Existe um divisão de clones
treinados como agentes especializados
158
00:18:22,000 --> 00:18:27,333
e inseridos em um programa ultrassecreto
comandado pelo Hemla.
159
00:18:28,958 --> 00:18:34,625
As identidades deles são apagadas.
Eles sofrem condicionamento.
160
00:18:35,416 --> 00:18:40,083
Os poucos que suportam saem diferentes.
161
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
Se o programa é tão secreto,
como você soube dele?
162
00:18:44,416 --> 00:18:47,791
Tentaram me transformar num deles.
163
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
Tentaram?
164
00:18:48,875 --> 00:18:50,625
Não funcionou.
165
00:18:51,583 --> 00:18:55,583
Ser defeituoso está na minha natureza.
166
00:18:56,166 --> 00:18:59,916
Você já encontrou um desses.
O assassino no Coruscant.
167
00:18:59,916 --> 00:19:02,625
Sabemos que eles existem,
168
00:19:03,916 --> 00:19:07,125
mas nunca soubemos direito o que eram.
169
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
O que você não está contando?
170
00:19:12,166 --> 00:19:14,833
Nós capturamos um.
171
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
Tentei interrogá-lo,
mas ele não cooperou muito.
172
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
Você tem um deles aqui? Vivo?
173
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
Impossível.
O Império já estaria em cima de nós.
174
00:19:27,250 --> 00:19:29,541
Eles conseguem rastrear os agentes.
175
00:19:29,541 --> 00:19:31,291
Nós o escaneamos. Ele não tem nada.
176
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
Não é o tipo de rastreador
que o seu scanner identificaria.
177
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
O Hemla não deixaria isso acontecer.
178
00:19:37,916 --> 00:19:39,958
Cadê o agente? Mostre-o a nós.
179
00:20:33,583 --> 00:20:37,083
Está tudo bem.
A gente não vai ficar muito tempo aqui.
180
00:20:37,708 --> 00:20:39,625
Toma. Pode comer o meu.
181
00:21:08,416 --> 00:21:10,541
Você já neutralizou o agente?
182
00:21:10,541 --> 00:21:12,166
Estou trabalhando nisso.
183
00:21:12,166 --> 00:21:17,333
Entretanto, visualizei
o alvo principal do Dr. Hemla.
184
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
Tem certeza?
185
00:21:19,500 --> 00:21:24,541
É ela. Ela está
com um grupo de clones rebeldes.
186
00:21:24,541 --> 00:21:27,625
Mande as coordenadas
e aguarde uma equipe de resgate.
187
00:21:27,625 --> 00:21:30,666
A menina deve ser capturada viva.
188
00:21:30,666 --> 00:21:32,333
Entendido.
189
00:21:59,458 --> 00:22:01,666
Temos que ir embora agora.
190
00:22:01,666 --> 00:22:07,333
Se querem respostas tanto assim,
por que não perguntam a ele?
191
00:22:08,875 --> 00:22:11,166
Não é mesmo, irmão?
192
00:22:21,833 --> 00:22:23,541
Ele está mentindo.
193
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
Você está certo sobre uma coisa.
194
00:22:30,708 --> 00:22:34,875
Eles estão vindo atrás de todos vocês.
195
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
Estamos sem comunicação.
196
00:22:49,625 --> 00:22:51,041
Vamos sair daqui. Agora!
197
00:22:57,500 --> 00:22:59,083
Há um soldado armado aqui.
198
00:23:07,583 --> 00:23:11,416
- Os tiros vêm lá do fundo.
- Nemec, restabeleça a comunicação.
199
00:23:16,208 --> 00:23:17,708
O que a gente faz?
200
00:23:25,666 --> 00:23:28,708
Plano B: para o posto de comando!
Eu dou cobertura.
201
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
Vai!
202
00:24:23,916 --> 00:24:27,750
Comandante, perdemos contato com o agente.
203
00:24:28,708 --> 00:24:31,958
Preparem para pousar
e deixem o blaster no modo atordoamento.
204
00:24:32,666 --> 00:24:37,083
A ordem é capturar o alvo vivo.
205
00:25:03,166 --> 00:25:04,541
INFILTRAÇÃO
206
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
Legendas: Marcelo Hauck