1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,541
Infiltrado
3
00:01:29,833 --> 00:01:33,416
Howzer, aproximo-me com o Senador.
Qual é a tua situação?
4
00:01:34,333 --> 00:01:35,833
Tudo livre cá em cima.
5
00:01:36,416 --> 00:01:39,083
Greer, o interior está seguro?
6
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
Afirmativo. Estamos a postos.
7
00:01:41,375 --> 00:01:43,375
Recebido. Mantenham-se atentos.
8
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
Não sei se terá sido sensato
sair do esconderijo, Senador.
9
00:01:47,791 --> 00:01:49,416
Não estamos em segurança.
10
00:01:50,375 --> 00:01:52,541
Não estamos em segurança
em lado nenhum, GS-8.
11
00:01:53,458 --> 00:01:55,125
Temos de seguir em frente.
12
00:01:56,125 --> 00:01:57,458
Imagino que sim.
13
00:01:57,458 --> 00:01:59,875
Não se preocupem.
A minha equipa está em posição.
14
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
Por aqui.
15
00:02:23,750 --> 00:02:28,291
Desculpe o atraso. Tive de tomar
algumas precauções adicionais.
16
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
É claro.
17
00:02:31,291 --> 00:02:34,583
Senador Singh,
obrigada por vir falar comigo.
18
00:02:34,583 --> 00:02:36,833
Por favor, sente-se.
19
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
Deixo-vos a sós.
20
00:02:45,291 --> 00:02:47,875
Tenho de pedir desculpa pelo secretismo.
21
00:02:47,875 --> 00:02:50,541
Infelizmente, é uma necessidade.
22
00:02:50,541 --> 00:02:54,916
Devo confessar
que o seu pedido foi inesperado,
23
00:02:54,916 --> 00:02:59,000
uma vez que os nossos planetas estavam
em lados opostos na Guerra dos Clones.
24
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
Creio que o que nos une agora
é querermos as mesmas coisas.
25
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
O Senado Separatista pode já não existir,
26
00:03:07,208 --> 00:03:12,333
mas o nosso desejo
por uma independência real não desvaneceu.
27
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
Esse sentimento
também tem crescido no meu povo.
28
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Há murmúrios.
29
00:03:19,000 --> 00:03:25,416
O Imperador receia que os planetas
e os sistemas se unam e se oponham a ele.
30
00:03:25,416 --> 00:03:27,333
Isso será difícil de fazer.
31
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
Sem líderes unificadores do nosso lado,
estamos em desvantagem.
32
00:03:32,083 --> 00:03:35,833
Sim, mas o Imperador tem de ser cauteloso.
33
00:03:35,833 --> 00:03:38,000
A opinião pública
pode virar-se contra ele.
34
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
Ele não nos pode atacar abertamente.
35
00:03:41,375 --> 00:03:46,791
Essas limitações não os impediram
de ocupar planetas, inclusive o meu.
36
00:03:47,916 --> 00:03:53,916
Mas eu faria tudo pelo meu povo.
Por Raxus.
37
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
O que está a sugerir?
38
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
Samson, relatório.
39
00:04:48,625 --> 00:04:51,541
Está frio, mas tranquilo.
40
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Greer.
41
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Greer, responde.
42
00:05:04,500 --> 00:05:07,083
Rex, o Greer não responde.
Verifica a cozinha.
43
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Intruso! Protejam os Senadores!
44
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
Baixem-se todos!
45
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
O atacante foi para o subterrâneo.
Vamos persegui-lo.
46
00:05:38,041 --> 00:05:40,750
Já o vimos.
Dirige-se à torre de manutenção sul.
47
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
A caminho.
48
00:06:07,041 --> 00:06:08,041
Apanhei-o.
49
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
É uma daquelas sombras
que costumamos encontrar.
50
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
Detivemos o assassino.
51
00:06:25,750 --> 00:06:31,333
Mas aconselho-a e ao Singh
a não darem nas vistas até sabermos mais.
52
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
Se eu conseguir extrair informações dele,
aviso-a.
53
00:06:35,583 --> 00:06:37,916
Compreendido. Obrigada, Rex.
54
00:06:44,875 --> 00:06:46,291
Achas que ele vai colaborar?
55
00:06:46,875 --> 00:06:50,291
Não conto com isso, mas temos de tentar.
56
00:06:51,000 --> 00:06:53,208
Encontrámos isto no equipamento dele.
57
00:06:53,208 --> 00:06:56,291
É um disco de dados. Altamente codificado.
58
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
Digam ao Fireball para descobrir
o que contém quando voltarmos à base.
59
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
Extraíste o dispositivo?
60
00:08:05,041 --> 00:08:09,250
Ele tinha a eletrocápsula implantada
num dos dentes, tal como disseste.
61
00:08:09,250 --> 00:08:11,916
Também lhe apagaram
o número de identificação.
62
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
O que lhe terá o Império feito ao certo?
63
00:08:23,500 --> 00:08:24,708
Como te chamas, soldado?
64
00:08:28,000 --> 00:08:31,083
Escuta, não importa o que eles te fizeram,
65
00:08:31,083 --> 00:08:34,666
não importa o que fizeste,
continuas a ser um clone.
66
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Continuas a ser um de nós.
67
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
Posso ajudar-te,
mas precisamos de respostas.
68
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
Porque fui ativado?
69
00:09:02,791 --> 00:09:05,375
Um dos outros operacionais desapareceu.
70
00:09:05,375 --> 00:09:09,458
O localizador interno continua intacto.
Sabemos que está vivo.
71
00:09:10,125 --> 00:09:11,916
Quais são as minhas ordens?
72
00:09:11,916 --> 00:09:15,750
Ele foi comprometido.
Encontra-o e neutraliza-o.
73
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Sabemos que há outros como tu.
74
00:09:27,708 --> 00:09:32,125
Onde é a vossa base? Coruscant? Daro?
75
00:09:33,208 --> 00:09:34,291
Tantiss?
76
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
Sim, já sabemos de Tantiss
e dos clones que estão lá aprisionados.
77
00:09:40,833 --> 00:09:42,666
Eras um deles?
78
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
Diz-nos onde é.
79
00:09:54,500 --> 00:09:57,041
Tens de apertar mais com ele.
80
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Rex.
81
00:10:04,416 --> 00:10:07,875
O disco de dados dele
era o registo de um alvo.
82
00:10:07,875 --> 00:10:09,208
Ele andava atrás de quem?
83
00:10:09,208 --> 00:10:11,000
Do Senador Singh.
84
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Mas não era a única pessoa na lista dele.
85
00:10:18,666 --> 00:10:21,500
Contacta o Echo e o Hunter.
Temos de os avisar.
86
00:10:24,583 --> 00:10:26,708
Devíamos trazê-los para aqui.
87
00:10:26,708 --> 00:10:30,166
Não. Não os quero envolver nisto.
88
00:10:30,166 --> 00:10:31,833
É tarde demais para isso.
89
00:10:31,833 --> 00:10:36,750
O Crosshair está com eles.
É a nossa oportunidade de o interrogarmos.
90
00:10:36,750 --> 00:10:38,541
O Echo já fez isso.
91
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
Mas nós não.
92
00:10:40,625 --> 00:10:42,291
Ele sabe mais do que diz.
93
00:10:43,166 --> 00:10:47,166
Se queres localizar Tantiss,
precisamos que ele fale.
94
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
Para onde vamos, ao certo?
95
00:11:15,541 --> 00:11:18,250
É uma espécie de base.
96
00:11:18,250 --> 00:11:21,375
Pensei que a principal prioridade
era encontrares-te com o Gregor.
97
00:11:21,375 --> 00:11:25,041
Pois, mas vou buscá-lo
depois de vos levar.
98
00:11:27,916 --> 00:11:31,583
Sabes porque é que o Rex nos quer lá
com tanta urgência?
99
00:11:31,583 --> 00:11:34,333
Ele não disse, mas deve ser importante.
100
00:12:14,208 --> 00:12:16,791
Não parecem contentes por nos verem.
101
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
É como nos velhos tempos, certo?
102
00:12:27,000 --> 00:12:28,083
Obrigado por virem.
103
00:12:31,291 --> 00:12:32,750
Prazer em ver-te, Rex.
104
00:12:33,458 --> 00:12:35,333
Oxalá eu pudesse dizer o mesmo.
105
00:12:35,333 --> 00:12:38,416
Tenho assuntos pendentes com este.
106
00:12:39,208 --> 00:12:40,541
Lembras-te de mim?
107
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
Surpreende-te que esteja vivo?
108
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
A maior parte do meu pelotão de Ryloth
morreu por culpa tua.
109
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
Calma, Howzer.
110
00:12:50,458 --> 00:12:54,666
Sei que houve problemas entre vocês,
mas estamos todos do mesmo lado.
111
00:12:56,625 --> 00:12:58,625
Porque nos chamaste cá, Capitão?
112
00:12:59,125 --> 00:13:01,791
Temos algo para vos mostrar. Sigam-me.
113
00:13:09,041 --> 00:13:10,041
Omega!
114
00:13:13,666 --> 00:13:17,583
Pensava dar-te isto
depois de fazer mais algumas alterações,
115
00:13:17,583 --> 00:13:20,583
mas mais vale fazê-lo agora.
116
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Uma besta de energia. Onde a arranjaste?
117
00:13:25,000 --> 00:13:29,958
Bom, fiz alguns contactos interessantes
pela galáxia.
118
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
É perfeita.
119
00:13:33,041 --> 00:13:34,041
Obrigada, Echo.
120
00:13:34,958 --> 00:13:36,291
Não estarei fora muito tempo.
121
00:13:36,791 --> 00:13:41,000
É melhor entrares
para os manteres na linha.
122
00:15:17,500 --> 00:15:19,291
Vocês são cada vez mais.
123
00:15:19,291 --> 00:15:21,333
Toda a ajuda é bem-vinda.
124
00:15:21,833 --> 00:15:24,750
Quando soubermos as coordenadas exatas
da Base de Tantiss,
125
00:15:25,333 --> 00:15:28,625
temos de a atacar em força
para tirarmos de lá os nossos irmãos.
126
00:15:32,416 --> 00:15:34,166
Tenho perguntas acerca da base,
127
00:15:34,166 --> 00:15:37,791
mas não foi só por essa razão
que vos chamei.
128
00:15:39,000 --> 00:15:45,208
Obtivemos uma lista de alvos de um
operacional Imperial e a Omega está lá.
129
00:15:45,208 --> 00:15:50,125
Não me surpreende.
Ela escapou à detenção Imperial.
130
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Tal como tu, mas não estás na lista.
131
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
Parece que sou menos valioso para eles.
132
00:15:56,625 --> 00:15:58,875
Ou estás a dar-lhes informações.
133
00:15:58,875 --> 00:16:01,041
Vais ter de te acalmar, Capitão.
134
00:16:01,041 --> 00:16:04,958
Esperam que acreditemos que ele
esteve detido em Tantiss durante meses,
135
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
mas não sabe como voltar lá?
136
00:16:08,708 --> 00:16:12,875
Acredites em mim ou não, é a verdade.
137
00:16:15,666 --> 00:16:19,166
Mas já não sou leal ao Império.
138
00:16:19,166 --> 00:16:23,041
A tua equipa pode confiar em ti,
mas eu não confio.
139
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
O que se passa?
140
00:16:27,333 --> 00:16:31,000
O Império anda atrás de ti, outra vez.
141
00:16:32,125 --> 00:16:33,541
Não me surpreende.
142
00:16:34,041 --> 00:16:36,125
Porque andavam atrás de ti antes?
143
00:16:37,250 --> 00:16:42,500
Para obrigar a Nala Se a colaborar
e a realizar certas experiências.
144
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
Que experiências?
145
00:16:46,000 --> 00:16:50,666
Ela estava a trabalhar em algo
que envolvia midi-chlorians.
146
00:16:50,666 --> 00:16:52,000
Não sei o que significa,
147
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
mas tiravam amostras de sangue a todos,
inclusive a mim.
148
00:16:57,000 --> 00:16:58,541
Midi-chlorians?
149
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Sabes o que é?
150
00:17:00,041 --> 00:17:04,291
Já ouvi falarem disso,
mas não sei ao certo.
151
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
Que mais nos podes dizer?
152
00:17:40,666 --> 00:17:44,750
Quando fugimos, não tivemos tempo
suficiente para libertar os outros clones.
153
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
Temos de conseguir tirá-los de lá.
154
00:17:48,375 --> 00:17:49,625
Vamos conseguir.
155
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
Hora de comer.
156
00:17:52,875 --> 00:17:57,750
É uma receita do Gregor, com algumas
alterações condimentadas da minha parte.
157
00:17:57,750 --> 00:18:00,500
Assim é que se fala.
158
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
Esperem.
159
00:18:04,291 --> 00:18:05,833
Têm de saber mais uma coisa.
160
00:18:07,958 --> 00:18:10,833
Nem todos os clones que estão em Tantiss
são prisioneiros.
161
00:18:10,833 --> 00:18:14,125
Alguns são leais ao Império.
162
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
Há uma divisão de clones treinados
como operacionais especializados
163
00:18:22,000 --> 00:18:27,333
e que são admitidos num programa
infiltrado secreto dirigido pelo Hemlock.
164
00:18:28,958 --> 00:18:34,625
Apagam-lhes a identidade e são formatados.
165
00:18:35,416 --> 00:18:40,083
Os poucos que conseguem aguentar
ficam diferentes quando saem.
166
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
Se o programa é assim tão secreto,
como sabes dele?
167
00:18:44,416 --> 00:18:47,791
Porque tentaram tornar-me um deles.
168
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
Tentaram?
169
00:18:48,875 --> 00:18:50,625
Não funcionou.
170
00:18:51,583 --> 00:18:55,583
Ser defeituoso
faz parte da minha natureza.
171
00:18:56,166 --> 00:18:59,916
Já encontraram um deles.
O assassino de Coruscant.
172
00:18:59,916 --> 00:19:02,625
Sabíamos que eles existiam,
173
00:19:03,916 --> 00:19:07,125
mas nunca soubemos ao certo o que eram.
174
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
O que não nos estão a contar?
175
00:19:12,166 --> 00:19:14,833
Nós capturámos um.
176
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
Tentei interrogá-lo,
mas não tem colaborado.
177
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
Têm um aqui? Vivo?
178
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
Impossível.
O Império já nos teria caído em cima.
179
00:19:27,250 --> 00:19:29,541
Eles têm como localizar os operacionais.
180
00:19:29,541 --> 00:19:31,291
Analisámo-lo. Está limpo.
181
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
O localizador não é detetado nos sensores.
182
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
O Hemlock é inteligente demais para isso.
183
00:19:37,916 --> 00:19:39,958
Onde está o operacional? Mostrem-nos.
184
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
Está tudo bem.
185
00:20:35,875 --> 00:20:39,625
Não ficaremos aqui muito tempo.
Toma, podes comer o meu.
186
00:21:08,416 --> 00:21:10,541
Neutralizaste o operacional?
187
00:21:10,541 --> 00:21:12,166
Em desenvolvimento.
188
00:21:12,166 --> 00:21:17,333
No entanto,
avistei o alvo principal do Dr. Hemlock.
189
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
Tens confirmação?
190
00:21:19,500 --> 00:21:24,541
É ela.
Está com um grupo de clones rebeldes.
191
00:21:24,541 --> 00:21:27,625
Envia as coordenadas
e prepara-te para a Equipa de Recuperação.
192
00:21:27,625 --> 00:21:30,666
A rapariga deve ser capturada viva.
193
00:21:30,666 --> 00:21:32,333
Compreendido.
194
00:21:59,458 --> 00:22:01,666
Temos de ir embora. Já.
195
00:22:01,666 --> 00:22:07,333
Se querem tanto obter respostas,
porque não lhe perguntam a ele?
196
00:22:08,875 --> 00:22:11,166
Certo, irmão?
197
00:22:21,833 --> 00:22:23,541
Ele está a mentir.
198
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
Têm razão numa coisa.
199
00:22:30,708 --> 00:22:34,875
Eles vêm para vos apanhar a todos.
200
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
Não temos comunicações.
201
00:22:49,625 --> 00:22:51,041
Vamos embora. Já!
202
00:22:57,500 --> 00:22:59,083
Temos um atirador!
203
00:23:07,583 --> 00:23:09,375
Os disparos vêm do fundo da sala!
204
00:23:09,375 --> 00:23:11,416
Nemec, precisamos de comunicações.
205
00:23:16,208 --> 00:23:17,708
O que fazemos?
206
00:23:25,666 --> 00:23:27,625
O plano secundário.
Para o posto de comando!
207
00:23:27,625 --> 00:23:28,708
Eu dou-vos cobertura!
208
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
Vão!
209
00:24:23,916 --> 00:24:27,750
Comandante, perdemos contacto
com o operacional.
210
00:24:28,708 --> 00:24:31,958
Preparem-se para pousar
e configurem as blasters para atordoar.
211
00:24:32,666 --> 00:24:37,083
A nossa ordem
é para recuperarmos o alvo com vida.
212
00:25:03,166 --> 00:25:04,541
INFILTRADO
213
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
Legendas: Paulo Montes