1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,541 Infiltrado 3 00:01:29,833 --> 00:01:33,416 Howzer, aproximo-me com o Senador. Qual é a tua situação? 4 00:01:34,333 --> 00:01:35,833 Tudo livre cá em cima. 5 00:01:36,416 --> 00:01:39,083 Greer, o interior está seguro? 6 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Afirmativo. Estamos a postos. 7 00:01:41,375 --> 00:01:43,375 Recebido. Mantenham-se atentos. 8 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 Não sei se terá sido sensato sair do esconderijo, Senador. 9 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 Não estamos em segurança. 10 00:01:50,375 --> 00:01:52,541 Não estamos em segurança em lado nenhum, GS-8. 11 00:01:53,458 --> 00:01:55,125 Temos de seguir em frente. 12 00:01:56,125 --> 00:01:57,458 Imagino que sim. 13 00:01:57,458 --> 00:01:59,875 Não se preocupem. A minha equipa está em posição. 14 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 Por aqui. 15 00:02:23,750 --> 00:02:28,291 Desculpe o atraso. Tive de tomar algumas precauções adicionais. 16 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 É claro. 17 00:02:31,291 --> 00:02:34,583 Senador Singh, obrigada por vir falar comigo. 18 00:02:34,583 --> 00:02:36,833 Por favor, sente-se. 19 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 Deixo-vos a sós. 20 00:02:45,291 --> 00:02:47,875 Tenho de pedir desculpa pelo secretismo. 21 00:02:47,875 --> 00:02:50,541 Infelizmente, é uma necessidade. 22 00:02:50,541 --> 00:02:54,916 Devo confessar que o seu pedido foi inesperado, 23 00:02:54,916 --> 00:02:59,000 uma vez que os nossos planetas estavam em lados opostos na Guerra dos Clones. 24 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 Creio que o que nos une agora é querermos as mesmas coisas. 25 00:03:04,541 --> 00:03:07,208 O Senado Separatista pode já não existir, 26 00:03:07,208 --> 00:03:12,333 mas o nosso desejo por uma independência real não desvaneceu. 27 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 Esse sentimento também tem crescido no meu povo. 28 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Há murmúrios. 29 00:03:19,000 --> 00:03:25,416 O Imperador receia que os planetas e os sistemas se unam e se oponham a ele. 30 00:03:25,416 --> 00:03:27,333 Isso será difícil de fazer. 31 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 Sem líderes unificadores do nosso lado, estamos em desvantagem. 32 00:03:32,083 --> 00:03:35,833 Sim, mas o Imperador tem de ser cauteloso. 33 00:03:35,833 --> 00:03:38,000 A opinião pública pode virar-se contra ele. 34 00:03:38,708 --> 00:03:40,583 Ele não nos pode atacar abertamente. 35 00:03:41,375 --> 00:03:46,791 Essas limitações não os impediram de ocupar planetas, inclusive o meu. 36 00:03:47,916 --> 00:03:53,916 Mas eu faria tudo pelo meu povo. Por Raxus. 37 00:03:56,416 --> 00:03:57,833 O que está a sugerir? 38 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 Samson, relatório. 39 00:04:48,625 --> 00:04:51,541 Está frio, mas tranquilo. 40 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Greer. 41 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Greer, responde. 42 00:05:04,500 --> 00:05:07,083 Rex, o Greer não responde. Verifica a cozinha. 43 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Intruso! Protejam os Senadores! 44 00:05:16,000 --> 00:05:17,416 Baixem-se todos! 45 00:05:31,916 --> 00:05:34,250 O atacante foi para o subterrâneo. Vamos persegui-lo. 46 00:05:38,041 --> 00:05:40,750 Já o vimos. Dirige-se à torre de manutenção sul. 47 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 A caminho. 48 00:06:07,041 --> 00:06:08,041 Apanhei-o. 49 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 É uma daquelas sombras que costumamos encontrar. 50 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Detivemos o assassino. 51 00:06:25,750 --> 00:06:31,333 Mas aconselho-a e ao Singh a não darem nas vistas até sabermos mais. 52 00:06:32,083 --> 00:06:35,000 Se eu conseguir extrair informações dele, aviso-a. 53 00:06:35,583 --> 00:06:37,916 Compreendido. Obrigada, Rex. 54 00:06:44,875 --> 00:06:46,291 Achas que ele vai colaborar? 55 00:06:46,875 --> 00:06:50,291 Não conto com isso, mas temos de tentar. 56 00:06:51,000 --> 00:06:53,208 Encontrámos isto no equipamento dele. 57 00:06:53,208 --> 00:06:56,291 É um disco de dados. Altamente codificado. 58 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 Digam ao Fireball para descobrir o que contém quando voltarmos à base. 59 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 Extraíste o dispositivo? 60 00:08:05,041 --> 00:08:09,250 Ele tinha a eletrocápsula implantada num dos dentes, tal como disseste. 61 00:08:09,250 --> 00:08:11,916 Também lhe apagaram o número de identificação. 62 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 O que lhe terá o Império feito ao certo? 63 00:08:23,500 --> 00:08:24,708 Como te chamas, soldado? 64 00:08:28,000 --> 00:08:31,083 Escuta, não importa o que eles te fizeram, 65 00:08:31,083 --> 00:08:34,666 não importa o que fizeste, continuas a ser um clone. 66 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Continuas a ser um de nós. 67 00:08:36,791 --> 00:08:40,291 Posso ajudar-te, mas precisamos de respostas. 68 00:09:00,000 --> 00:09:02,791 Porque fui ativado? 69 00:09:02,791 --> 00:09:05,375 Um dos outros operacionais desapareceu. 70 00:09:05,375 --> 00:09:09,458 O localizador interno continua intacto. Sabemos que está vivo. 71 00:09:10,125 --> 00:09:11,916 Quais são as minhas ordens? 72 00:09:11,916 --> 00:09:15,750 Ele foi comprometido. Encontra-o e neutraliza-o. 73 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 Sabemos que há outros como tu. 74 00:09:27,708 --> 00:09:32,125 Onde é a vossa base? Coruscant? Daro? 75 00:09:33,208 --> 00:09:34,291 Tantiss? 76 00:09:35,500 --> 00:09:40,041 Sim, já sabemos de Tantiss e dos clones que estão lá aprisionados. 77 00:09:40,833 --> 00:09:42,666 Eras um deles? 78 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 Diz-nos onde é. 79 00:09:54,500 --> 00:09:57,041 Tens de apertar mais com ele. 80 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Rex. 81 00:10:04,416 --> 00:10:07,875 O disco de dados dele era o registo de um alvo. 82 00:10:07,875 --> 00:10:09,208 Ele andava atrás de quem? 83 00:10:09,208 --> 00:10:11,000 Do Senador Singh. 84 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 Mas não era a única pessoa na lista dele. 85 00:10:18,666 --> 00:10:21,500 Contacta o Echo e o Hunter. Temos de os avisar. 86 00:10:24,583 --> 00:10:26,708 Devíamos trazê-los para aqui. 87 00:10:26,708 --> 00:10:30,166 Não. Não os quero envolver nisto. 88 00:10:30,166 --> 00:10:31,833 É tarde demais para isso. 89 00:10:31,833 --> 00:10:36,750 O Crosshair está com eles. É a nossa oportunidade de o interrogarmos. 90 00:10:36,750 --> 00:10:38,541 O Echo já fez isso. 91 00:10:38,541 --> 00:10:40,125 Mas nós não. 92 00:10:40,625 --> 00:10:42,291 Ele sabe mais do que diz. 93 00:10:43,166 --> 00:10:47,166 Se queres localizar Tantiss, precisamos que ele fale. 94 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 Para onde vamos, ao certo? 95 00:11:15,541 --> 00:11:18,250 É uma espécie de base. 96 00:11:18,250 --> 00:11:21,375 Pensei que a principal prioridade era encontrares-te com o Gregor. 97 00:11:21,375 --> 00:11:25,041 Pois, mas vou buscá-lo depois de vos levar. 98 00:11:27,916 --> 00:11:31,583 Sabes porque é que o Rex nos quer lá com tanta urgência? 99 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 Ele não disse, mas deve ser importante. 100 00:12:14,208 --> 00:12:16,791 Não parecem contentes por nos verem. 101 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 É como nos velhos tempos, certo? 102 00:12:27,000 --> 00:12:28,083 Obrigado por virem. 103 00:12:31,291 --> 00:12:32,750 Prazer em ver-te, Rex. 104 00:12:33,458 --> 00:12:35,333 Oxalá eu pudesse dizer o mesmo. 105 00:12:35,333 --> 00:12:38,416 Tenho assuntos pendentes com este. 106 00:12:39,208 --> 00:12:40,541 Lembras-te de mim? 107 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 Surpreende-te que esteja vivo? 108 00:12:44,541 --> 00:12:48,541 A maior parte do meu pelotão de Ryloth morreu por culpa tua. 109 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 Calma, Howzer. 110 00:12:50,458 --> 00:12:54,666 Sei que houve problemas entre vocês, mas estamos todos do mesmo lado. 111 00:12:56,625 --> 00:12:58,625 Porque nos chamaste cá, Capitão? 112 00:12:59,125 --> 00:13:01,791 Temos algo para vos mostrar. Sigam-me. 113 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Omega! 114 00:13:13,666 --> 00:13:17,583 Pensava dar-te isto depois de fazer mais algumas alterações, 115 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 mas mais vale fazê-lo agora. 116 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 Uma besta de energia. Onde a arranjaste? 117 00:13:25,000 --> 00:13:29,958 Bom, fiz alguns contactos interessantes pela galáxia. 118 00:13:30,916 --> 00:13:32,041 É perfeita. 119 00:13:33,041 --> 00:13:34,041 Obrigada, Echo. 120 00:13:34,958 --> 00:13:36,291 Não estarei fora muito tempo. 121 00:13:36,791 --> 00:13:41,000 É melhor entrares para os manteres na linha. 122 00:15:17,500 --> 00:15:19,291 Vocês são cada vez mais. 123 00:15:19,291 --> 00:15:21,333 Toda a ajuda é bem-vinda. 124 00:15:21,833 --> 00:15:24,750 Quando soubermos as coordenadas exatas da Base de Tantiss, 125 00:15:25,333 --> 00:15:28,625 temos de a atacar em força para tirarmos de lá os nossos irmãos. 126 00:15:32,416 --> 00:15:34,166 Tenho perguntas acerca da base, 127 00:15:34,166 --> 00:15:37,791 mas não foi só por essa razão que vos chamei. 128 00:15:39,000 --> 00:15:45,208 Obtivemos uma lista de alvos de um operacional Imperial e a Omega está lá. 129 00:15:45,208 --> 00:15:50,125 Não me surpreende. Ela escapou à detenção Imperial. 130 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Tal como tu, mas não estás na lista. 131 00:15:53,958 --> 00:15:56,625 Parece que sou menos valioso para eles. 132 00:15:56,625 --> 00:15:58,875 Ou estás a dar-lhes informações. 133 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 Vais ter de te acalmar, Capitão. 134 00:16:01,041 --> 00:16:04,958 Esperam que acreditemos que ele esteve detido em Tantiss durante meses, 135 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 mas não sabe como voltar lá? 136 00:16:08,708 --> 00:16:12,875 Acredites em mim ou não, é a verdade. 137 00:16:15,666 --> 00:16:19,166 Mas já não sou leal ao Império. 138 00:16:19,166 --> 00:16:23,041 A tua equipa pode confiar em ti, mas eu não confio. 139 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 O que se passa? 140 00:16:27,333 --> 00:16:31,000 O Império anda atrás de ti, outra vez. 141 00:16:32,125 --> 00:16:33,541 Não me surpreende. 142 00:16:34,041 --> 00:16:36,125 Porque andavam atrás de ti antes? 143 00:16:37,250 --> 00:16:42,500 Para obrigar a Nala Se a colaborar e a realizar certas experiências. 144 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Que experiências? 145 00:16:46,000 --> 00:16:50,666 Ela estava a trabalhar em algo que envolvia midi-chlorians. 146 00:16:50,666 --> 00:16:52,000 Não sei o que significa, 147 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 mas tiravam amostras de sangue a todos, inclusive a mim. 148 00:16:57,000 --> 00:16:58,541 Midi-chlorians? 149 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Sabes o que é? 150 00:17:00,041 --> 00:17:04,291 Já ouvi falarem disso, mas não sei ao certo. 151 00:17:07,041 --> 00:17:08,833 Que mais nos podes dizer? 152 00:17:40,666 --> 00:17:44,750 Quando fugimos, não tivemos tempo suficiente para libertar os outros clones. 153 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 Temos de conseguir tirá-los de lá. 154 00:17:48,375 --> 00:17:49,625 Vamos conseguir. 155 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 Hora de comer. 156 00:17:52,875 --> 00:17:57,750 É uma receita do Gregor, com algumas alterações condimentadas da minha parte. 157 00:17:57,750 --> 00:18:00,500 Assim é que se fala. 158 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 Esperem. 159 00:18:04,291 --> 00:18:05,833 Têm de saber mais uma coisa. 160 00:18:07,958 --> 00:18:10,833 Nem todos os clones que estão em Tantiss são prisioneiros. 161 00:18:10,833 --> 00:18:14,125 Alguns são leais ao Império. 162 00:18:16,166 --> 00:18:22,000 Há uma divisão de clones treinados como operacionais especializados 163 00:18:22,000 --> 00:18:27,333 e que são admitidos num programa infiltrado secreto dirigido pelo Hemlock. 164 00:18:28,958 --> 00:18:34,625 Apagam-lhes a identidade e são formatados. 165 00:18:35,416 --> 00:18:40,083 Os poucos que conseguem aguentar ficam diferentes quando saem. 166 00:18:40,791 --> 00:18:44,416 Se o programa é assim tão secreto, como sabes dele? 167 00:18:44,416 --> 00:18:47,791 Porque tentaram tornar-me um deles. 168 00:18:47,791 --> 00:18:48,875 Tentaram? 169 00:18:48,875 --> 00:18:50,625 Não funcionou. 170 00:18:51,583 --> 00:18:55,583 Ser defeituoso faz parte da minha natureza. 171 00:18:56,166 --> 00:18:59,916 Já encontraram um deles. O assassino de Coruscant. 172 00:18:59,916 --> 00:19:02,625 Sabíamos que eles existiam, 173 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 mas nunca soubemos ao certo o que eram. 174 00:19:09,333 --> 00:19:11,000 O que não nos estão a contar? 175 00:19:12,166 --> 00:19:14,833 Nós capturámos um. 176 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 Tentei interrogá-lo, mas não tem colaborado. 177 00:19:19,000 --> 00:19:21,791 Têm um aqui? Vivo? 178 00:19:23,041 --> 00:19:27,250 Impossível. O Império já nos teria caído em cima. 179 00:19:27,250 --> 00:19:29,541 Eles têm como localizar os operacionais. 180 00:19:29,541 --> 00:19:31,291 Analisámo-lo. Está limpo. 181 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 O localizador não é detetado nos sensores. 182 00:19:34,916 --> 00:19:37,291 O Hemlock é inteligente demais para isso. 183 00:19:37,916 --> 00:19:39,958 Onde está o operacional? Mostrem-nos. 184 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 Está tudo bem. 185 00:20:35,875 --> 00:20:39,625 Não ficaremos aqui muito tempo. Toma, podes comer o meu. 186 00:21:08,416 --> 00:21:10,541 Neutralizaste o operacional? 187 00:21:10,541 --> 00:21:12,166 Em desenvolvimento. 188 00:21:12,166 --> 00:21:17,333 No entanto, avistei o alvo principal do Dr. Hemlock. 189 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 Tens confirmação? 190 00:21:19,500 --> 00:21:24,541 É ela. Está com um grupo de clones rebeldes. 191 00:21:24,541 --> 00:21:27,625 Envia as coordenadas e prepara-te para a Equipa de Recuperação. 192 00:21:27,625 --> 00:21:30,666 A rapariga deve ser capturada viva. 193 00:21:30,666 --> 00:21:32,333 Compreendido. 194 00:21:59,458 --> 00:22:01,666 Temos de ir embora. Já. 195 00:22:01,666 --> 00:22:07,333 Se querem tanto obter respostas, porque não lhe perguntam a ele? 196 00:22:08,875 --> 00:22:11,166 Certo, irmão? 197 00:22:21,833 --> 00:22:23,541 Ele está a mentir. 198 00:22:27,333 --> 00:22:29,416 Têm razão numa coisa. 199 00:22:30,708 --> 00:22:34,875 Eles vêm para vos apanhar a todos. 200 00:22:45,125 --> 00:22:46,416 Não temos comunicações. 201 00:22:49,625 --> 00:22:51,041 Vamos embora. Já! 202 00:22:57,500 --> 00:22:59,083 Temos um atirador! 203 00:23:07,583 --> 00:23:09,375 Os disparos vêm do fundo da sala! 204 00:23:09,375 --> 00:23:11,416 Nemec, precisamos de comunicações. 205 00:23:16,208 --> 00:23:17,708 O que fazemos? 206 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 O plano secundário. Para o posto de comando! 207 00:23:27,625 --> 00:23:28,708 Eu dou-vos cobertura! 208 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 Vão! 209 00:24:23,916 --> 00:24:27,750 Comandante, perdemos contacto com o operacional. 210 00:24:28,708 --> 00:24:31,958 Preparem-se para pousar e configurem as blasters para atordoar. 211 00:24:32,666 --> 00:24:37,083 A nossa ordem é para recuperarmos o alvo com vida. 212 00:25:03,166 --> 00:25:04,541 INFILTRADO 213 00:25:28,041 --> 00:25:30,041 Legendas: Paulo Montes