1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU 3 00:00:30,708 --> 00:00:34,541 Infiltrarea 4 00:01:29,833 --> 00:01:33,416 Howzer, mă apropii cu senatorul. Care e situația? 5 00:01:34,333 --> 00:01:35,833 Totul e în regulă sus. 6 00:01:36,416 --> 00:01:39,083 Greer, interiorul e în siguranță? 7 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Afirmativ. Suntem în așteptare. 8 00:01:41,375 --> 00:01:43,375 Recepționat. Rămâneți în alertă! 9 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 N-a fost o idee bună să ieșim din ascunzătoare. 10 00:01:47,791 --> 00:01:52,541 - E periculos aici. - Suntem în pericol peste tot, GS-8. 11 00:01:53,458 --> 00:01:55,125 Dar nu ne putem opri. 12 00:01:56,125 --> 00:01:59,875 - Probabil... - Nicio grijă, echipa mea e pe poziții. 13 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 Pe aici! 14 00:02:23,750 --> 00:02:28,291 Scuze pentru întârziere. A trebuit să iau câteva măsuri de precauție. 15 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Firește. 16 00:02:31,291 --> 00:02:34,583 Domnule senator Singh, mulțumesc că ați venit! 17 00:02:34,583 --> 00:02:39,041 - Luați loc! - Eu vă las. 18 00:02:45,291 --> 00:02:47,875 Îmi pare rău că nu v-am spus mai multe. 19 00:02:47,875 --> 00:02:50,541 Din păcate, n-am avut de ales. 20 00:02:50,541 --> 00:02:54,916 Solicitarea dumneavoastră a fost neașteptată. 21 00:02:54,916 --> 00:02:59,000 Planetele noastre au fost în tabere opuse în Războiul Clonelor. 22 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 Dar acum ne unesc dorințele comune. 23 00:03:04,541 --> 00:03:07,208 Senatul Separatist nu mai există, 24 00:03:07,208 --> 00:03:12,333 dar dorința noastră de a obține independență reală nu s-a stins. 25 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 E o părere tot mai des întâlnită și printre ai mei. 26 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Există zvonuri. 27 00:03:19,000 --> 00:03:25,416 Împăratul e îngrijorat că planetele și sistemele se pot uni împotriva lui. 28 00:03:25,416 --> 00:03:27,333 E greu să realizăm așa ceva. 29 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 Suntem dezavantajați de lipsa liderilor care să ne unească. 30 00:03:32,083 --> 00:03:35,833 Da, dar împăratul trebuie să fie precaut. 31 00:03:35,833 --> 00:03:38,000 Opinia publică i s-ar putea opune. 32 00:03:38,708 --> 00:03:40,583 Nu ne poate ataca fățiș. 33 00:03:41,375 --> 00:03:46,791 Limitările astea nu i-au împiedicat să ia în stăpânire planete, inclusiv pe a mea. 34 00:03:47,916 --> 00:03:53,916 Dar aș face orice pentru poporul meu. Pentru Raxus. 35 00:03:56,416 --> 00:03:57,833 Ce sugerezi? 36 00:04:46,875 --> 00:04:51,541 - Samson, raportează! - E frig, dar liniște. 37 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Greer! 38 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Greer, recepție! 39 00:05:04,500 --> 00:05:07,083 Rex, Greer nu răspunde. Verifică bucătăria! 40 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Intrus! Protejați senatorii! 41 00:05:16,000 --> 00:05:17,416 La pământ! 42 00:05:31,916 --> 00:05:34,250 Atacatorul e în subteran. Îl urmărim. 43 00:05:38,041 --> 00:05:41,791 - Îl vedem. Se duce spre turnul sudic. - Am pornit! 44 00:06:07,041 --> 00:06:08,041 L-am prins. 45 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 E una dintre umbrele care ne tot ies în cale. 46 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Am capturat asasinul. 47 00:06:25,750 --> 00:06:31,333 Dar vă sfătuiesc pe dv. și pe Singh să stați la adăpost până aflăm mai multe. 48 00:06:32,083 --> 00:06:35,000 Dacă scot ceva de la el, vă anunț. 49 00:06:35,583 --> 00:06:37,916 Am înțeles. Mulțumesc, Rex! 50 00:06:44,875 --> 00:06:46,291 Crezi că o să coopereze? 51 00:06:46,875 --> 00:06:50,291 Nu m-aș baza pe asta, dar trebuie să încercăm. 52 00:06:51,000 --> 00:06:56,291 Am recuperat ăsta din echipamentul lui. E un puc de date. Criptarea e complexă. 53 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 Fireball să afle ce conține când ne întoarcem la bază! 54 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 Ați extras dispozitivul? 55 00:08:05,041 --> 00:08:09,250 Capsula electrică îi era implantată într-un dinte, așa cum ai spus. 56 00:08:09,250 --> 00:08:11,916 Numărul de identificare i-a fost șters. 57 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 Ce anume i-a făcut Imperiul? 58 00:08:23,500 --> 00:08:24,708 Cum te cheamă, soldat? 59 00:08:28,000 --> 00:08:31,083 Orice ți-ar fi făcut, 60 00:08:31,083 --> 00:08:34,666 orice ai făcut, tot clonă rămâi. 61 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Ești de-ai noștri. 62 00:08:36,791 --> 00:08:40,291 Pot să te ajut, dar avem nevoie de răspunsuri. 63 00:09:00,000 --> 00:09:02,791 De ce am fost activat? 64 00:09:02,791 --> 00:09:05,375 Unul dintre ceilalți agenți a dispărut. 65 00:09:05,375 --> 00:09:09,458 Emițătorul intern e intact, deci știm că e în viață. 66 00:09:10,125 --> 00:09:11,916 Care sunt ordinele? 67 00:09:11,916 --> 00:09:15,750 A fost compromis. Găsește-l și elimină-l! 68 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 Știm că mai sunt și alții ca tine. 69 00:09:27,708 --> 00:09:34,291 Unde aveți baza? Pe Coruscant? Pe Daro? Pe Tantiss? 70 00:09:35,500 --> 00:09:40,041 Da, știm de Tantiss și de clonele închise acolo. 71 00:09:40,833 --> 00:09:42,666 Ai fost una dintre ele? 72 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 Spune-ne unde e! 73 00:09:54,500 --> 00:09:57,041 Trebuie să fii mai dur cu el. 74 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Rex! 75 00:10:04,416 --> 00:10:07,875 Pucul de date era o listă de ținte. 76 00:10:07,875 --> 00:10:11,000 - Pe cine vâna? - Pe senatorul Singh. 77 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 Dar nu era singurul de pe lista lui. 78 00:10:18,666 --> 00:10:21,500 Contactează-i pe Echo și Hunter! Trebuie să afle. 79 00:10:24,583 --> 00:10:26,708 Să-i aducem aici! 80 00:10:26,708 --> 00:10:30,166 Nu. Nu vreau să fie implicați în așa ceva. 81 00:10:30,166 --> 00:10:31,833 E prea târziu. 82 00:10:31,833 --> 00:10:36,750 Crosshair e cu ei. E șansa noastră să-l interogăm! 83 00:10:36,750 --> 00:10:40,125 - Deja l-a interogat Echo. - Dar noi nu. 84 00:10:40,625 --> 00:10:42,291 Știe mai multe decât spune. 85 00:10:43,166 --> 00:10:47,166 Dacă vrei să găsim Tantiss, trebuie să vorbească. 86 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 Unde mergem? 87 00:11:15,541 --> 00:11:18,250 E un fel de bază. 88 00:11:18,250 --> 00:11:21,375 Credeam că întâlnirea cu Gregor era prioritatea ta. 89 00:11:21,375 --> 00:11:25,041 Mă duc după el după ce vă las pe voi. 90 00:11:27,916 --> 00:11:31,583 Ai idee de ce ne-a chemat Rex de urgență? 91 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 Nu mi-a zis. Dar trebuie să fie ceva important. 92 00:12:14,208 --> 00:12:16,791 Nu par să se bucure că ne văd. 93 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 E ca pe vremuri, nu? 94 00:12:27,000 --> 00:12:28,083 Mersi că ați venit! 95 00:12:31,291 --> 00:12:35,333 - Mă bucur să te văd, Rex! - Aș vrea să mă bucur și eu. 96 00:12:35,333 --> 00:12:40,541 Am treburi neterminate cu ăsta. Îți amintești de mine? 97 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 Ești surprins că trăiesc? 98 00:12:44,541 --> 00:12:48,541 Aproape tot detașamentul meu de pe Ryloth a murit din cauza ta. 99 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 Calm, Howzer! 100 00:12:50,458 --> 00:12:54,666 Știu că aveți un trecut comun, dar acum suntem în aceeași tabără. 101 00:12:56,625 --> 00:12:58,625 De ce ne-ai chemat, căpitane? 102 00:12:59,125 --> 00:13:01,791 Vrem să vă arătăm ceva. Urmați-mă! 103 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Omega! 104 00:13:13,666 --> 00:13:17,583 Voiam să-ți dau asta după ce-i mai făceam câteva modificări. 105 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 Dar e bine și acum. 106 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 O arbaletă energetică. De unde o ai? 107 00:13:25,000 --> 00:13:29,958 Mi-am făcut relații interesate prin galaxie. 108 00:13:30,916 --> 00:13:32,041 E perfectă. 109 00:13:33,041 --> 00:13:36,291 - Mulțumesc, Echo! - N-o să fiu plecat multă vreme. 110 00:13:36,791 --> 00:13:41,000 Du-te înăuntru și vezi să-i ții în frâu! 111 00:15:17,500 --> 00:15:21,333 - Sunteți tot mai numeroși. - Avem nevoie de cât mai mult ajutor. 112 00:15:21,833 --> 00:15:24,750 După ce găsim coordonatele bazei Tantiss, 113 00:15:25,333 --> 00:15:28,625 trebuie să atacăm în forță ca să ne salvăm frații. 114 00:15:32,416 --> 00:15:37,791 Am întrebări legate de clădire, dar nu e singurul motiv pentru care v-am chemat. 115 00:15:39,000 --> 00:15:45,208 Am recuperat o listă de ținte de la un agent imperial. Omega e pe ea. 116 00:15:45,208 --> 00:15:50,125 Nu mă mir. A evadat din arestul Imperiului. 117 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Ca și tine. Dar tu nu ești pe listă. 118 00:15:53,958 --> 00:15:56,625 Probabil că nu sunt la fel de prețios. 119 00:15:56,625 --> 00:15:58,875 Sau le oferi informații. 120 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 Ia-o mai ușor, căpitane! 121 00:16:01,041 --> 00:16:04,958 Vrei să credem că a fost reținut pe Tantiss luni întregi, 122 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 dar nu știe cum să se întoarcă? 123 00:16:08,708 --> 00:16:12,875 Mă crezi sau nu, ăsta e adevărul. 124 00:16:15,666 --> 00:16:19,166 Dar nu mai sunt loial Imperiului. 125 00:16:19,166 --> 00:16:23,041 Poate că detașamentul tău are încredere în tine, dar eu n-am. 126 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 Ce se întâmplă? 127 00:16:27,333 --> 00:16:31,000 Imperiul te vânează iar. 128 00:16:32,125 --> 00:16:36,125 - Nu e de mirare. - De ce te căutau înainte? 129 00:16:37,250 --> 00:16:42,500 Ca s-o oblige pe Nala Se să coopereze și să facă anumite experimente. 130 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Care anume? 131 00:16:46,000 --> 00:16:50,666 Lucra la ceva legat de numărul M. 132 00:16:50,666 --> 00:16:52,000 Nu știu ce înseamnă, 133 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 dar luau mostre de sânge de la toată lumea, chiar și de la mine. 134 00:16:57,000 --> 00:17:00,041 - Numărul M? - Știi ce e? 135 00:17:00,041 --> 00:17:04,291 Am mai auzit de el, dar nu știu sigur ce e. 136 00:17:07,041 --> 00:17:08,833 Ce altceva ne mai poți spune? 137 00:17:40,666 --> 00:17:44,750 Când am evadat n-am avut timp să eliberăm celelalte clone. 138 00:17:45,500 --> 00:17:49,625 - Trebuie să le luăm de acolo! - O s-o facem. 139 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 La masă! 140 00:17:52,875 --> 00:17:57,750 E rețeta lui Gregor, căreia i-am făcut câteva modificări mai picante. 141 00:17:57,750 --> 00:18:00,500 Așa mai vii de-acasă! 142 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 Stați! 143 00:18:04,291 --> 00:18:05,833 Mai trebuie să știți ceva. 144 00:18:07,958 --> 00:18:10,833 Nu toate clonele de pe Tantiss sunt prizoniere. 145 00:18:10,833 --> 00:18:14,125 Unele sunt loiale Imperiului. 146 00:18:16,166 --> 00:18:22,000 Există o divizie de clone instruite să fie agenți speciali 147 00:18:22,000 --> 00:18:27,333 și care fac parte dintr-o operațiune secretă sub acoperire condusă de Hemlock. 148 00:18:28,958 --> 00:18:34,625 Le-au șters identitățile și le-au supus unui program de condiționare. 149 00:18:35,416 --> 00:18:40,083 Puținele care rezistă până la capăt se schimbă. 150 00:18:40,791 --> 00:18:44,416 Dacă e o operațiune atât de secretă, cum de știi de ea? 151 00:18:44,416 --> 00:18:47,791 Au încercat să mă transforme și pe mine. 152 00:18:47,791 --> 00:18:50,625 - Au încercat? - N-a funcționat. 153 00:18:51,583 --> 00:18:55,583 Mereu am fost defect. 154 00:18:56,166 --> 00:18:59,916 Ați întâlnit o asemenea clonă. Asasinul de pe Coruscant. 155 00:18:59,916 --> 00:19:02,625 Știam că există, 156 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 dar nu știam ce anume erau. 157 00:19:09,333 --> 00:19:11,000 Ce ne ascunzi? 158 00:19:12,166 --> 00:19:14,833 Am prins unul. 159 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 Am încercat să-l interoghez, dar n-a fost foarte cooperant. 160 00:19:19,000 --> 00:19:21,791 Aveți unul aici? În viață? 161 00:19:23,041 --> 00:19:27,250 Imposibil! Imperiul ar fi fost deja aici. 162 00:19:27,250 --> 00:19:31,291 - Pot să-și localizeze agenții. - L-am scanat. N-am găsit nimic. 163 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 Scanerele voastre n-ar găsi astfel de emițătoare. 164 00:19:34,916 --> 00:19:37,291 Hemlock e mai inteligent de atât. 165 00:19:37,916 --> 00:19:39,958 Unde e agentul? Arată-ne! 166 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 E în regulă. 167 00:20:35,875 --> 00:20:37,083 Nu stăm mult aici. 168 00:20:37,708 --> 00:20:39,625 Poftim! Ia-o pe a mea! 169 00:21:08,416 --> 00:21:12,166 - Ai neutralizat agentul? - Urmează s-o fac. 170 00:21:12,166 --> 00:21:17,333 Dar văd ținta principală a doctorului Hemlock. 171 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 Ai confirmarea? 172 00:21:19,500 --> 00:21:24,541 Ea e. E cu un grup de clone trădătoare. 173 00:21:24,541 --> 00:21:27,625 Trimite coordonatele! O să vină Echipa de Recuperare. 174 00:21:27,625 --> 00:21:32,333 - Fata trebuie capturată în viață. - Am înțeles. 175 00:21:59,458 --> 00:22:01,666 Trebuie să plecăm. Acum! 176 00:22:01,666 --> 00:22:07,333 Dacă vreți neapărat răspunsuri, de ce nu-l întrebați pe el? 177 00:22:08,875 --> 00:22:11,166 Nu-i așa, frate? 178 00:22:21,833 --> 00:22:23,541 Minte. 179 00:22:27,333 --> 00:22:29,416 Ai dreptate într-o privință. 180 00:22:30,708 --> 00:22:34,875 O să vină după voi toți. 181 00:22:45,125 --> 00:22:46,416 Comunicațiile au picat. 182 00:22:49,625 --> 00:22:51,041 Să mergem! Acum! 183 00:22:57,500 --> 00:22:59,083 E un inamic aici! 184 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 - Se trage din fundul încăperii! - Nemec, avem nevoie de comunicații. 185 00:23:16,208 --> 00:23:17,708 Ce facem? 186 00:23:25,666 --> 00:23:28,708 Planul de rezervă. În postul de comandă! Vă acopăr. 187 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 Duceți-vă! 188 00:24:23,916 --> 00:24:27,750 Dle comandant, am pierdut legătura cu agentul. 189 00:24:28,708 --> 00:24:31,958 Pregătiți-vă de aterizare, trageți cu focuri neletale! 190 00:24:32,666 --> 00:24:37,083 Ni s-a ordonat să recuperăm ținta în viață. 191 00:25:03,166 --> 00:25:04,541 INFILTRAREA 192 00:25:28,041 --> 00:25:30,041 Subtitrarea: Robert Ciubotaru