1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
RĂZBOIUL STELELOR
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU
3
00:00:30,708 --> 00:00:34,541
Infiltrarea
4
00:01:29,833 --> 00:01:33,416
Howzer, mă apropii cu senatorul.
Care e situația?
5
00:01:34,333 --> 00:01:35,833
Totul e în regulă sus.
6
00:01:36,416 --> 00:01:39,083
Greer, interiorul e în siguranță?
7
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
Afirmativ. Suntem în așteptare.
8
00:01:41,375 --> 00:01:43,375
Recepționat. Rămâneți în alertă!
9
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
N-a fost o idee bună
să ieșim din ascunzătoare.
10
00:01:47,791 --> 00:01:52,541
- E periculos aici.
- Suntem în pericol peste tot, GS-8.
11
00:01:53,458 --> 00:01:55,125
Dar nu ne putem opri.
12
00:01:56,125 --> 00:01:59,875
- Probabil...
- Nicio grijă, echipa mea e pe poziții.
13
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
Pe aici!
14
00:02:23,750 --> 00:02:28,291
Scuze pentru întârziere. A trebuit
să iau câteva măsuri de precauție.
15
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
Firește.
16
00:02:31,291 --> 00:02:34,583
Domnule senator Singh,
mulțumesc că ați venit!
17
00:02:34,583 --> 00:02:39,041
- Luați loc!
- Eu vă las.
18
00:02:45,291 --> 00:02:47,875
Îmi pare rău că nu v-am spus mai multe.
19
00:02:47,875 --> 00:02:50,541
Din păcate, n-am avut de ales.
20
00:02:50,541 --> 00:02:54,916
Solicitarea dumneavoastră
a fost neașteptată.
21
00:02:54,916 --> 00:02:59,000
Planetele noastre au fost în tabere opuse
în Războiul Clonelor.
22
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
Dar acum ne unesc dorințele comune.
23
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
Senatul Separatist nu mai există,
24
00:03:07,208 --> 00:03:12,333
dar dorința noastră de a obține
independență reală nu s-a stins.
25
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
E o părere tot mai des întâlnită
și printre ai mei.
26
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Există zvonuri.
27
00:03:19,000 --> 00:03:25,416
Împăratul e îngrijorat că planetele
și sistemele se pot uni împotriva lui.
28
00:03:25,416 --> 00:03:27,333
E greu să realizăm așa ceva.
29
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
Suntem dezavantajați
de lipsa liderilor care să ne unească.
30
00:03:32,083 --> 00:03:35,833
Da, dar împăratul trebuie să fie precaut.
31
00:03:35,833 --> 00:03:38,000
Opinia publică i s-ar putea opune.
32
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
Nu ne poate ataca fățiș.
33
00:03:41,375 --> 00:03:46,791
Limitările astea nu i-au împiedicat să ia
în stăpânire planete, inclusiv pe a mea.
34
00:03:47,916 --> 00:03:53,916
Dar aș face orice pentru poporul meu.
Pentru Raxus.
35
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
Ce sugerezi?
36
00:04:46,875 --> 00:04:51,541
- Samson, raportează!
- E frig, dar liniște.
37
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Greer!
38
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Greer, recepție!
39
00:05:04,500 --> 00:05:07,083
Rex, Greer nu răspunde.
Verifică bucătăria!
40
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Intrus! Protejați senatorii!
41
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
La pământ!
42
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
Atacatorul e în subteran. Îl urmărim.
43
00:05:38,041 --> 00:05:41,791
- Îl vedem. Se duce spre turnul sudic.
- Am pornit!
44
00:06:07,041 --> 00:06:08,041
L-am prins.
45
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
E una dintre umbrele
care ne tot ies în cale.
46
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
Am capturat asasinul.
47
00:06:25,750 --> 00:06:31,333
Dar vă sfătuiesc pe dv. și pe Singh
să stați la adăpost până aflăm mai multe.
48
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
Dacă scot ceva de la el, vă anunț.
49
00:06:35,583 --> 00:06:37,916
Am înțeles. Mulțumesc, Rex!
50
00:06:44,875 --> 00:06:46,291
Crezi că o să coopereze?
51
00:06:46,875 --> 00:06:50,291
Nu m-aș baza pe asta,
dar trebuie să încercăm.
52
00:06:51,000 --> 00:06:56,291
Am recuperat ăsta din echipamentul lui.
E un puc de date. Criptarea e complexă.
53
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
Fireball să afle ce conține
când ne întoarcem la bază!
54
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
Ați extras dispozitivul?
55
00:08:05,041 --> 00:08:09,250
Capsula electrică îi era implantată
într-un dinte, așa cum ai spus.
56
00:08:09,250 --> 00:08:11,916
Numărul de identificare i-a fost șters.
57
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
Ce anume i-a făcut Imperiul?
58
00:08:23,500 --> 00:08:24,708
Cum te cheamă, soldat?
59
00:08:28,000 --> 00:08:31,083
Orice ți-ar fi făcut,
60
00:08:31,083 --> 00:08:34,666
orice ai făcut, tot clonă rămâi.
61
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Ești de-ai noștri.
62
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
Pot să te ajut,
dar avem nevoie de răspunsuri.
63
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
De ce am fost activat?
64
00:09:02,791 --> 00:09:05,375
Unul dintre ceilalți agenți a dispărut.
65
00:09:05,375 --> 00:09:09,458
Emițătorul intern e intact,
deci știm că e în viață.
66
00:09:10,125 --> 00:09:11,916
Care sunt ordinele?
67
00:09:11,916 --> 00:09:15,750
A fost compromis. Găsește-l și elimină-l!
68
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Știm că mai sunt și alții ca tine.
69
00:09:27,708 --> 00:09:34,291
Unde aveți baza? Pe Coruscant? Pe Daro?
Pe Tantiss?
70
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
Da, știm de Tantiss
și de clonele închise acolo.
71
00:09:40,833 --> 00:09:42,666
Ai fost una dintre ele?
72
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
Spune-ne unde e!
73
00:09:54,500 --> 00:09:57,041
Trebuie să fii mai dur cu el.
74
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Rex!
75
00:10:04,416 --> 00:10:07,875
Pucul de date era o listă de ținte.
76
00:10:07,875 --> 00:10:11,000
- Pe cine vâna?
- Pe senatorul Singh.
77
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Dar nu era singurul de pe lista lui.
78
00:10:18,666 --> 00:10:21,500
Contactează-i pe Echo și Hunter!
Trebuie să afle.
79
00:10:24,583 --> 00:10:26,708
Să-i aducem aici!
80
00:10:26,708 --> 00:10:30,166
Nu. Nu vreau să fie implicați în așa ceva.
81
00:10:30,166 --> 00:10:31,833
E prea târziu.
82
00:10:31,833 --> 00:10:36,750
Crosshair e cu ei.
E șansa noastră să-l interogăm!
83
00:10:36,750 --> 00:10:40,125
- Deja l-a interogat Echo.
- Dar noi nu.
84
00:10:40,625 --> 00:10:42,291
Știe mai multe decât spune.
85
00:10:43,166 --> 00:10:47,166
Dacă vrei să găsim Tantiss,
trebuie să vorbească.
86
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
Unde mergem?
87
00:11:15,541 --> 00:11:18,250
E un fel de bază.
88
00:11:18,250 --> 00:11:21,375
Credeam că întâlnirea cu Gregor
era prioritatea ta.
89
00:11:21,375 --> 00:11:25,041
Mă duc după el după ce vă las pe voi.
90
00:11:27,916 --> 00:11:31,583
Ai idee de ce ne-a chemat Rex de urgență?
91
00:11:31,583 --> 00:11:34,333
Nu mi-a zis.
Dar trebuie să fie ceva important.
92
00:12:14,208 --> 00:12:16,791
Nu par să se bucure că ne văd.
93
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
E ca pe vremuri, nu?
94
00:12:27,000 --> 00:12:28,083
Mersi că ați venit!
95
00:12:31,291 --> 00:12:35,333
- Mă bucur să te văd, Rex!
- Aș vrea să mă bucur și eu.
96
00:12:35,333 --> 00:12:40,541
Am treburi neterminate cu ăsta.
Îți amintești de mine?
97
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
Ești surprins că trăiesc?
98
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
Aproape tot detașamentul meu de pe Ryloth
a murit din cauza ta.
99
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
Calm, Howzer!
100
00:12:50,458 --> 00:12:54,666
Știu că aveți un trecut comun,
dar acum suntem în aceeași tabără.
101
00:12:56,625 --> 00:12:58,625
De ce ne-ai chemat, căpitane?
102
00:12:59,125 --> 00:13:01,791
Vrem să vă arătăm ceva. Urmați-mă!
103
00:13:09,041 --> 00:13:10,041
Omega!
104
00:13:13,666 --> 00:13:17,583
Voiam să-ți dau asta
după ce-i mai făceam câteva modificări.
105
00:13:17,583 --> 00:13:20,583
Dar e bine și acum.
106
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
O arbaletă energetică. De unde o ai?
107
00:13:25,000 --> 00:13:29,958
Mi-am făcut relații interesate
prin galaxie.
108
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
E perfectă.
109
00:13:33,041 --> 00:13:36,291
- Mulțumesc, Echo!
- N-o să fiu plecat multă vreme.
110
00:13:36,791 --> 00:13:41,000
Du-te înăuntru și vezi să-i ții în frâu!
111
00:15:17,500 --> 00:15:21,333
- Sunteți tot mai numeroși.
- Avem nevoie de cât mai mult ajutor.
112
00:15:21,833 --> 00:15:24,750
După ce găsim coordonatele bazei Tantiss,
113
00:15:25,333 --> 00:15:28,625
trebuie să atacăm în forță
ca să ne salvăm frații.
114
00:15:32,416 --> 00:15:37,791
Am întrebări legate de clădire, dar nu e
singurul motiv pentru care v-am chemat.
115
00:15:39,000 --> 00:15:45,208
Am recuperat o listă de ținte
de la un agent imperial. Omega e pe ea.
116
00:15:45,208 --> 00:15:50,125
Nu mă mir.
A evadat din arestul Imperiului.
117
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Ca și tine. Dar tu nu ești pe listă.
118
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
Probabil că nu sunt la fel de prețios.
119
00:15:56,625 --> 00:15:58,875
Sau le oferi informații.
120
00:15:58,875 --> 00:16:01,041
Ia-o mai ușor, căpitane!
121
00:16:01,041 --> 00:16:04,958
Vrei să credem
că a fost reținut pe Tantiss luni întregi,
122
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
dar nu știe cum să se întoarcă?
123
00:16:08,708 --> 00:16:12,875
Mă crezi sau nu, ăsta e adevărul.
124
00:16:15,666 --> 00:16:19,166
Dar nu mai sunt loial Imperiului.
125
00:16:19,166 --> 00:16:23,041
Poate că detașamentul tău are încredere
în tine, dar eu n-am.
126
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
Ce se întâmplă?
127
00:16:27,333 --> 00:16:31,000
Imperiul te vânează iar.
128
00:16:32,125 --> 00:16:36,125
- Nu e de mirare.
- De ce te căutau înainte?
129
00:16:37,250 --> 00:16:42,500
Ca s-o oblige pe Nala Se să coopereze
și să facă anumite experimente.
130
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
Care anume?
131
00:16:46,000 --> 00:16:50,666
Lucra la ceva legat de numărul M.
132
00:16:50,666 --> 00:16:52,000
Nu știu ce înseamnă,
133
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
dar luau mostre de sânge
de la toată lumea, chiar și de la mine.
134
00:16:57,000 --> 00:17:00,041
- Numărul M?
- Știi ce e?
135
00:17:00,041 --> 00:17:04,291
Am mai auzit de el,
dar nu știu sigur ce e.
136
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
Ce altceva ne mai poți spune?
137
00:17:40,666 --> 00:17:44,750
Când am evadat n-am avut timp
să eliberăm celelalte clone.
138
00:17:45,500 --> 00:17:49,625
- Trebuie să le luăm de acolo!
- O s-o facem.
139
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
La masă!
140
00:17:52,875 --> 00:17:57,750
E rețeta lui Gregor, căreia i-am făcut
câteva modificări mai picante.
141
00:17:57,750 --> 00:18:00,500
Așa mai vii de-acasă!
142
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
Stați!
143
00:18:04,291 --> 00:18:05,833
Mai trebuie să știți ceva.
144
00:18:07,958 --> 00:18:10,833
Nu toate clonele de pe Tantiss
sunt prizoniere.
145
00:18:10,833 --> 00:18:14,125
Unele sunt loiale Imperiului.
146
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
Există o divizie de clone
instruite să fie agenți speciali
147
00:18:22,000 --> 00:18:27,333
și care fac parte dintr-o operațiune
secretă sub acoperire condusă de Hemlock.
148
00:18:28,958 --> 00:18:34,625
Le-au șters identitățile și le-au supus
unui program de condiționare.
149
00:18:35,416 --> 00:18:40,083
Puținele care rezistă până la capăt
se schimbă.
150
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
Dacă e o operațiune atât de secretă,
cum de știi de ea?
151
00:18:44,416 --> 00:18:47,791
Au încercat să mă transforme și pe mine.
152
00:18:47,791 --> 00:18:50,625
- Au încercat?
- N-a funcționat.
153
00:18:51,583 --> 00:18:55,583
Mereu am fost defect.
154
00:18:56,166 --> 00:18:59,916
Ați întâlnit o asemenea clonă.
Asasinul de pe Coruscant.
155
00:18:59,916 --> 00:19:02,625
Știam că există,
156
00:19:03,916 --> 00:19:07,125
dar nu știam ce anume erau.
157
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
Ce ne ascunzi?
158
00:19:12,166 --> 00:19:14,833
Am prins unul.
159
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
Am încercat să-l interoghez,
dar n-a fost foarte cooperant.
160
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
Aveți unul aici? În viață?
161
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
Imposibil! Imperiul ar fi fost deja aici.
162
00:19:27,250 --> 00:19:31,291
- Pot să-și localizeze agenții.
- L-am scanat. N-am găsit nimic.
163
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
Scanerele voastre n-ar găsi
astfel de emițătoare.
164
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
Hemlock e mai inteligent de atât.
165
00:19:37,916 --> 00:19:39,958
Unde e agentul? Arată-ne!
166
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
E în regulă.
167
00:20:35,875 --> 00:20:37,083
Nu stăm mult aici.
168
00:20:37,708 --> 00:20:39,625
Poftim! Ia-o pe a mea!
169
00:21:08,416 --> 00:21:12,166
- Ai neutralizat agentul?
- Urmează s-o fac.
170
00:21:12,166 --> 00:21:17,333
Dar văd ținta principală
a doctorului Hemlock.
171
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
Ai confirmarea?
172
00:21:19,500 --> 00:21:24,541
Ea e. E cu un grup de clone trădătoare.
173
00:21:24,541 --> 00:21:27,625
Trimite coordonatele!
O să vină Echipa de Recuperare.
174
00:21:27,625 --> 00:21:32,333
- Fata trebuie capturată în viață.
- Am înțeles.
175
00:21:59,458 --> 00:22:01,666
Trebuie să plecăm. Acum!
176
00:22:01,666 --> 00:22:07,333
Dacă vreți neapărat răspunsuri,
de ce nu-l întrebați pe el?
177
00:22:08,875 --> 00:22:11,166
Nu-i așa, frate?
178
00:22:21,833 --> 00:22:23,541
Minte.
179
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
Ai dreptate într-o privință.
180
00:22:30,708 --> 00:22:34,875
O să vină după voi toți.
181
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
Comunicațiile au picat.
182
00:22:49,625 --> 00:22:51,041
Să mergem! Acum!
183
00:22:57,500 --> 00:22:59,083
E un inamic aici!
184
00:23:07,583 --> 00:23:11,416
- Se trage din fundul încăperii!
- Nemec, avem nevoie de comunicații.
185
00:23:16,208 --> 00:23:17,708
Ce facem?
186
00:23:25,666 --> 00:23:28,708
Planul de rezervă.
În postul de comandă! Vă acopăr.
187
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
Duceți-vă!
188
00:24:23,916 --> 00:24:27,750
Dle comandant,
am pierdut legătura cu agentul.
189
00:24:28,708 --> 00:24:31,958
Pregătiți-vă de aterizare,
trageți cu focuri neletale!
190
00:24:32,666 --> 00:24:37,083
Ni s-a ordonat
să recuperăm ținta în viață.
191
00:25:03,166 --> 00:25:04,541
INFILTRAREA
192
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
Subtitrarea: Robert Ciubotaru