1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,541 Infiltrácia 3 00:01:29,833 --> 00:01:33,416 Howzer, so senátorom sa približujeme. Ako to vyzerá? 4 00:01:34,333 --> 00:01:35,833 Hore je čisto. 5 00:01:36,416 --> 00:01:39,083 Greer, dnu je to bezpečné? 6 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Potvrdzujem. Čakáme. 7 00:01:41,375 --> 00:01:43,375 Rozumiem. Buďte pozorní. 8 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 Nie som si istá, či bolo múdre sa ukázať, senátor. 9 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 Nie je tu bezpečne. 10 00:01:50,375 --> 00:01:52,541 To nie je nikde, GS-8. 11 00:01:53,458 --> 00:01:55,125 Musíme pokračovať. 12 00:01:56,125 --> 00:01:57,458 Asi áno. 13 00:01:57,458 --> 00:01:59,875 Neboj sa. Môj tím je na pozíciách. 14 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 Tadiaľto. 15 00:02:23,750 --> 00:02:28,291 Pardon, že meškáme. Museli sme byť veľmi opatrní. 16 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Pravdaže. 17 00:02:31,291 --> 00:02:34,583 Senátor Singh, vďaka za stretnutie. 18 00:02:34,583 --> 00:02:36,833 Posaďte sa, prosím. 19 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 Nechám vás osamote. 20 00:02:45,291 --> 00:02:47,875 Ospravedlňujem sa za tie tajnosti. 21 00:02:47,875 --> 00:02:50,541 Sú, žiaľ, nevyhnutné. 22 00:02:50,541 --> 00:02:54,916 Musím uznať, že vaša žiadosť bola nečakaná. 23 00:02:54,916 --> 00:02:59,000 Naše planéty boli vo vojne klonov na opačných stranách. 24 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 Verím, že teraz chceme to isté. 25 00:03:04,541 --> 00:03:07,208 Separatistický senát už možno neexistuje, 26 00:03:07,208 --> 00:03:12,333 no naša túžba po slobode nezanikla. 27 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 Čoraz viac mojich ľudí to cíti rovnako. 28 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Kolujú rôzne zvesti. 29 00:03:19,000 --> 00:03:25,416 Cisár sa vraj bojí, že sa proti nemu planéty a sústavy spoja. 30 00:03:25,416 --> 00:03:27,333 To by bolo náročné. 31 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 Nemáme žiadnych vodcov a sme preto v nevýhode. 32 00:03:32,083 --> 00:03:35,833 Áno, no cisár musí byť opatrný. 33 00:03:35,833 --> 00:03:38,000 Veľmi ľahko proti sebe môže poštvať verejnosť. 34 00:03:38,708 --> 00:03:40,583 Nemôže na nás zaútočiť priamo. 35 00:03:41,375 --> 00:03:46,791 To mu nezabránilo okupovať planéty. Vrátane mojej. 36 00:03:47,916 --> 00:03:53,916 Pre mojich ľudí však spravím čokoľvek. Pre Raxus. 37 00:03:56,416 --> 00:03:57,833 Čo navrhujete? 38 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 Samson, hlás sa. 39 00:04:48,625 --> 00:04:51,541 Je tu zima. Ale ticho. 40 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Greer. 41 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Greer, ozvi sa. 42 00:05:04,500 --> 00:05:07,083 Rex, Greer neodpovedá. Skontroluj kuchyňu. 43 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Votrelec! Chráňte senátorov! 44 00:05:16,000 --> 00:05:17,416 Všetci na zem! 45 00:05:31,916 --> 00:05:34,250 Útočník je v podzemí. Ideme za ním. 46 00:05:38,041 --> 00:05:40,750 Vidíme ho. Ide k južnej údržbovej veži. 47 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 Rozumiem. 48 00:06:07,041 --> 00:06:08,041 Mám ho. 49 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 Je to jeden z tých tieňov, na ktorých narážame. 50 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Atentátnika sme zadržali. 51 00:06:25,750 --> 00:06:31,333 Vám aj Singhovi však odporúčam opatrnosť, kým nezistíme viac. 52 00:06:32,083 --> 00:06:35,000 Ak nám niečo povie, dám vám vedieť. 53 00:06:35,583 --> 00:06:37,916 Rozumiem. Vďaka, Rex. 54 00:06:44,875 --> 00:06:46,291 Myslíš, že bude spolupracovať? 55 00:06:46,875 --> 00:06:50,291 Nerátam s tým, ale musíme to skúsiť. 56 00:06:51,000 --> 00:06:53,208 Toto mal vo výstroji. 57 00:06:53,208 --> 00:06:56,291 Je to dátový kotúč. Dobre zašifrovaný. 58 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 Nech sa naň pozrie Ohnivák, keď sa vrátime do tábora. 59 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 Extrahoval si to zariadenie? 60 00:08:05,041 --> 00:08:09,250 Elektrokapsulu mal v jednom zo zubov, ako si povedal. 61 00:08:09,250 --> 00:08:11,916 A zmazali mu identifikačné číslo. 62 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 Čo mu to Impérium spravilo? 63 00:08:23,500 --> 00:08:24,708 Ako sa voláš, vojak? 64 00:08:28,000 --> 00:08:31,083 Počúvaj ma. Nech ti už spravili čokoľvek, 65 00:08:31,083 --> 00:08:34,666 nech si už vykonal čokoľvek, stále si klon. 66 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Stále si jeden z nás. 67 00:08:36,791 --> 00:08:40,291 Pomôžem ti, ale potrebujeme odpovede. 68 00:09:00,000 --> 00:09:02,791 Prečo ste ma aktivovali? 69 00:09:02,791 --> 00:09:05,375 Jeden z ostatných agentov sa nehlási. 70 00:09:05,375 --> 00:09:09,458 Jeho interné navádzacie zariadenie je však zapnuté, takže ešte žije. 71 00:09:10,125 --> 00:09:11,916 Rozkazy? 72 00:09:11,916 --> 00:09:15,750 Je prezradený. Vystopuj ho a neutralizuj. 73 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 Vieme, že sú ďalší ako ty. 74 00:09:27,708 --> 00:09:32,125 Kde máte základňu? Na Coruscante? Dare? 75 00:09:33,208 --> 00:09:34,291 Tantisse? 76 00:09:35,500 --> 00:09:40,041 Ale áno, o Tantisse vieme. Aj o klonoch, čo tam väznia. 77 00:09:40,833 --> 00:09:42,666 Bol si medzi nimi? 78 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 Povedz nám, kde je. 79 00:09:54,500 --> 00:09:57,041 Musíš naňho viac zatlačiť. 80 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Rex. 81 00:10:04,416 --> 00:10:07,875 Na tom kotúči bol zoznam cieľov. 82 00:10:07,875 --> 00:10:09,208 Po kom šiel? 83 00:10:09,208 --> 00:10:11,000 Po senátorovi Singhovi. 84 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 Nebol to však jeho jediný cieľ. 85 00:10:18,666 --> 00:10:21,500 Kontaktuj Echa a Lovca. Toto musia vedieť. 86 00:10:24,583 --> 00:10:26,708 Mali by sme ich zavolať sem. 87 00:10:26,708 --> 00:10:30,166 Nie. Nechcem ich do toho zapliesť. 88 00:10:30,166 --> 00:10:31,833 Na to je už neskoro. 89 00:10:31,833 --> 00:10:36,750 Je s nimi Trefa. Môžeme ho vypočuť. 90 00:10:36,750 --> 00:10:38,541 To už spravil Echo. 91 00:10:38,541 --> 00:10:40,125 Ale my nie. 92 00:10:40,625 --> 00:10:42,291 Vie toho viac, než hovorí. 93 00:10:43,166 --> 00:10:47,166 Ak chceš nájsť Tantiss, musí zaspievať. 94 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 Kam presne to ideme? 95 00:11:15,541 --> 00:11:18,250 Na takú základňu. 96 00:11:18,250 --> 00:11:21,375 Nebolo prioritou tvoje stretnutie s Gregorom? 97 00:11:21,375 --> 00:11:25,041 Hej, pôjdem poňho, keď vás vysadím. 98 00:11:27,916 --> 00:11:31,583 Tušíš, prečo nás tam Rex tak súrne chce? 99 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 Nepovedal. Ale musí to byť dôležité. 100 00:12:14,208 --> 00:12:16,791 Tuším sa netešia, že nás vidia. 101 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 Ako za starých čias, čo? 102 00:12:27,000 --> 00:12:28,083 Vďaka, že ste tu. 103 00:12:31,291 --> 00:12:32,750 Rád ťa vidím, Rex. 104 00:12:33,458 --> 00:12:35,333 Bodaj by som to cítil rovnako. 105 00:12:35,333 --> 00:12:38,416 S týmto tu mám nedokončené záležitosti. 106 00:12:39,208 --> 00:12:40,541 Pamätáš si ma? 107 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 Nevedel si, že žijem, čo? 108 00:12:44,541 --> 00:12:48,541 Väčšina môjho tímu z Rylothu je kvôli tebe mŕtva. 109 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 Pokoj, Howzer. 110 00:12:50,458 --> 00:12:54,666 Viem, že nemáte najlepší vzťah, no teraz sme v tom spolu. 111 00:12:56,625 --> 00:12:58,625 Prečo si nás zavolal, kapitán? 112 00:12:59,125 --> 00:13:01,791 Musíme vám niečo ukázať. Poďte. 113 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Omega! 114 00:13:13,666 --> 00:13:17,583 Chcel som ešte spraviť nejaké úpravy, kým ti ju dám. 115 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 Ale prečo nie teraz? 116 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 Plazmová kuša. Odkiaľ ju máš? 117 00:13:25,000 --> 00:13:29,958 Nuž, mám po galaxii zaujímavé kontakty. 118 00:13:30,916 --> 00:13:32,041 Je dokonalá. 119 00:13:33,041 --> 00:13:34,041 Ďakujem, Echo. 120 00:13:34,958 --> 00:13:36,291 Nebudem preč dlho. 121 00:13:36,791 --> 00:13:41,000 Radšej choď dnu a trochu ich skroť. 122 00:15:17,500 --> 00:15:19,291 Je vás čoraz viac. 123 00:15:19,291 --> 00:15:21,333 Potrebujeme každého, kto pomôže. 124 00:15:21,833 --> 00:15:24,750 Keď nájdeme presné súradnice základne na Tantisse, 125 00:15:25,333 --> 00:15:28,625 musíme na ňu udrieť tvrdo, ak máme zachrániť našich bratov. 126 00:15:32,416 --> 00:15:34,166 O tom zariadení mám otázky, 127 00:15:34,166 --> 00:15:37,791 ale neposlal som po vás len preto. 128 00:15:39,000 --> 00:15:45,208 Od agenta Impéria sme získali zoznam cieľov. Je na ňom Omega. 129 00:15:45,208 --> 00:15:50,125 To ma neprekvapuje. Ušla z ich väzenia. 130 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 To aj ty. A na zozname nie si. 131 00:15:53,958 --> 00:15:56,625 Asi pre nich nie som taký cenný. 132 00:15:56,625 --> 00:15:58,875 Alebo pre nich špehuješ. 133 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 Trochu spomaľ, kapitán. 134 00:16:01,041 --> 00:16:04,958 To máme veriť, že ho na Tantisse držali celé mesiace 135 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 a on aj tak nevie, ako sa tam dostať? 136 00:16:08,708 --> 00:16:12,875 Ver či nie, je to pravda. 137 00:16:15,666 --> 00:16:19,166 Impériu už verný nie som. 138 00:16:19,166 --> 00:16:23,041 Tvoj tím ti možno verí, ale ja nie. 139 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 Čo sa tu deje? 140 00:16:27,333 --> 00:16:31,000 Impérium po tebe zas ide. 141 00:16:32,125 --> 00:16:33,541 To ma neprekvapuje. 142 00:16:34,041 --> 00:16:36,125 Prečo po tebe šli predtým? 143 00:16:37,250 --> 00:16:42,500 Aby Nala Se prinútili spolupracovať a vykonať isté experimenty. 144 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Aké experimenty? 145 00:16:46,000 --> 00:16:50,666 Pracovala s nejakým M-počtom. 146 00:16:50,666 --> 00:16:52,000 Neviem, čo to znamená, 147 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 ale každému brali vzorky krvi, vrátane mňa. 148 00:16:57,000 --> 00:16:58,541 M-počet? 149 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Vieš, čo to je? 150 00:17:00,041 --> 00:17:04,291 Už som o ňom počul. Ale nie som si istý, čo to je. 151 00:17:07,041 --> 00:17:08,833 Čo nám ešte vieš povedať? 152 00:17:40,666 --> 00:17:44,750 Keď sme ušli, nebol čas oslobodiť ostatné klony. 153 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 Musíme vymyslieť, ako ich zachrániť. 154 00:17:48,375 --> 00:17:49,625 Zachránime. 155 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 Čas na jedlo. 156 00:17:52,875 --> 00:17:57,750 Gregorov recept s mojimi štipľavými úpravami. 157 00:17:57,750 --> 00:18:00,500 To je už iná reč. 158 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 Počkať. 159 00:18:04,291 --> 00:18:05,833 Musím vám ešte niečo povedať. 160 00:18:07,958 --> 00:18:10,833 Nie všetky klony na Tantisse sú väzni. 161 00:18:10,833 --> 00:18:14,125 Niektorí sú verní Impériu. 162 00:18:16,166 --> 00:18:22,000 Existuje divízia klonov, ktorých cvičia ako špeciálnych agentov 163 00:18:22,000 --> 00:18:27,333 a zapájajú to tajného programu hlbokého utajenia, ktorý vedie Hemlock. 164 00:18:28,958 --> 00:18:34,625 Vymažú im osobnosť, prejdú indoktrináciou. 165 00:18:35,416 --> 00:18:40,083 Tí, čo prežijú, sa zmenia. 166 00:18:40,791 --> 00:18:44,416 Ak je ten program taký tajný, ako o ňom vieš? 167 00:18:44,416 --> 00:18:47,791 Lebo ma doň skúsili zapojiť. 168 00:18:47,791 --> 00:18:48,875 Skúsili? 169 00:18:48,875 --> 00:18:50,625 Nefungovalo to. 170 00:18:51,583 --> 00:18:55,583 Som od prírody chybný. 171 00:18:56,166 --> 00:18:59,916 Už ste sa s ním stretli. Ten vrah na Coruscante. 172 00:18:59,916 --> 00:19:02,625 Vieme, že existujú, 173 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 ale nikdy sme nevedeli, čo sú zač. 174 00:19:09,333 --> 00:19:11,000 Čo nám nehovoríte? 175 00:19:12,166 --> 00:19:14,833 Jedného sme chytili. 176 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 Skúšal som ho vypočúvať, ale nespolupracuje. 177 00:19:19,000 --> 00:19:21,791 Máte ho tu? Živého? 178 00:19:23,041 --> 00:19:27,250 Nemožné. Už by sme tu mali Impérium. 179 00:19:27,250 --> 00:19:29,541 Svojich agentov vedia sledovať. 180 00:19:29,541 --> 00:19:31,291 Skenovali sme ho. Je čistý. 181 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 To zariadenie nedokážete odhaliť. 182 00:19:34,916 --> 00:19:37,291 Hemlock je na to prichytrý. 183 00:19:37,916 --> 00:19:39,958 Kde je ten agent? Ukážte nám ho. 184 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 To nič. 185 00:20:35,875 --> 00:20:37,083 Nebudeme tu dlho. 186 00:20:37,708 --> 00:20:39,625 Na, daj si z môjho. 187 00:21:08,416 --> 00:21:10,541 Neutralizovali ste agenta? 188 00:21:10,541 --> 00:21:12,166 Pracujem na tom. 189 00:21:12,166 --> 00:21:17,333 Vidím však primárny cieľ doktora Hemlocka. 190 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 Určite? 191 00:21:19,500 --> 00:21:24,541 Je to ona. Je so skupinou zradných klonov. 192 00:21:24,541 --> 00:21:27,625 Pošlite súradnice a pripravte sa na zabezpečovací tím. 193 00:21:27,625 --> 00:21:30,666 Dievča musíte získať živé. 194 00:21:30,666 --> 00:21:32,333 Rozumiem. 195 00:21:59,458 --> 00:22:01,666 Musíme odísť. Hneď. 196 00:22:01,666 --> 00:22:07,333 Keď tak veľmi chcete odpovede, prečo sa nepýtate jeho? 197 00:22:08,875 --> 00:22:11,166 Však, braček? 198 00:22:21,833 --> 00:22:23,541 Klame. 199 00:22:27,333 --> 00:22:29,416 V jednom máš pravdu. 200 00:22:30,708 --> 00:22:34,875 Idú si po vás. Po všetkých. 201 00:22:45,125 --> 00:22:46,416 Padli vysielačky. 202 00:22:49,625 --> 00:22:51,041 Musíme ísť. Hneď! 203 00:22:57,500 --> 00:22:59,083 Máme tu strelca! 204 00:23:07,583 --> 00:23:09,375 Strieľa zo zadnej strany miestnosti! 205 00:23:09,375 --> 00:23:11,416 Nemec, spojazdni tie vysielačky. 206 00:23:16,208 --> 00:23:17,708 Čo spravíme? 207 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 Plán B. Do veliaceho strediska! 208 00:23:27,625 --> 00:23:28,708 Budem vás kryť! 209 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 Choďte! 210 00:24:23,916 --> 00:24:27,750 Stratili sme kontakt s agentom, veliteľ. 211 00:24:28,708 --> 00:24:31,958 Pripravte sa na pristátie a nastavte blastery na omráčenie. 212 00:24:32,666 --> 00:24:37,083 Máme rozkazy zajať cieľ živý. 213 00:25:03,166 --> 00:25:04,541 INFILTRÁCIA 214 00:25:28,041 --> 00:25:30,041 Preklad titulkov: Martin Vranovský