1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,541
Infiltrácia
3
00:01:29,833 --> 00:01:33,416
Howzer, so senátorom sa približujeme.
Ako to vyzerá?
4
00:01:34,333 --> 00:01:35,833
Hore je čisto.
5
00:01:36,416 --> 00:01:39,083
Greer, dnu je to bezpečné?
6
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
Potvrdzujem. Čakáme.
7
00:01:41,375 --> 00:01:43,375
Rozumiem. Buďte pozorní.
8
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
Nie som si istá,
či bolo múdre sa ukázať, senátor.
9
00:01:47,791 --> 00:01:49,416
Nie je tu bezpečne.
10
00:01:50,375 --> 00:01:52,541
To nie je nikde, GS-8.
11
00:01:53,458 --> 00:01:55,125
Musíme pokračovať.
12
00:01:56,125 --> 00:01:57,458
Asi áno.
13
00:01:57,458 --> 00:01:59,875
Neboj sa. Môj tím je na pozíciách.
14
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
Tadiaľto.
15
00:02:23,750 --> 00:02:28,291
Pardon, že meškáme.
Museli sme byť veľmi opatrní.
16
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
Pravdaže.
17
00:02:31,291 --> 00:02:34,583
Senátor Singh, vďaka za stretnutie.
18
00:02:34,583 --> 00:02:36,833
Posaďte sa, prosím.
19
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
Nechám vás osamote.
20
00:02:45,291 --> 00:02:47,875
Ospravedlňujem sa za tie tajnosti.
21
00:02:47,875 --> 00:02:50,541
Sú, žiaľ, nevyhnutné.
22
00:02:50,541 --> 00:02:54,916
Musím uznať,
že vaša žiadosť bola nečakaná.
23
00:02:54,916 --> 00:02:59,000
Naše planéty boli vo vojne klonov
na opačných stranách.
24
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
Verím, že teraz chceme to isté.
25
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
Separatistický senát už možno neexistuje,
26
00:03:07,208 --> 00:03:12,333
no naša túžba po slobode nezanikla.
27
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
Čoraz viac mojich ľudí to cíti rovnako.
28
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Kolujú rôzne zvesti.
29
00:03:19,000 --> 00:03:25,416
Cisár sa vraj bojí,
že sa proti nemu planéty a sústavy spoja.
30
00:03:25,416 --> 00:03:27,333
To by bolo náročné.
31
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
Nemáme žiadnych vodcov
a sme preto v nevýhode.
32
00:03:32,083 --> 00:03:35,833
Áno, no cisár musí byť opatrný.
33
00:03:35,833 --> 00:03:38,000
Veľmi ľahko proti sebe
môže poštvať verejnosť.
34
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
Nemôže na nás zaútočiť priamo.
35
00:03:41,375 --> 00:03:46,791
To mu nezabránilo okupovať planéty.
Vrátane mojej.
36
00:03:47,916 --> 00:03:53,916
Pre mojich ľudí však spravím čokoľvek.
Pre Raxus.
37
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
Čo navrhujete?
38
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
Samson, hlás sa.
39
00:04:48,625 --> 00:04:51,541
Je tu zima. Ale ticho.
40
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Greer.
41
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Greer, ozvi sa.
42
00:05:04,500 --> 00:05:07,083
Rex, Greer neodpovedá. Skontroluj kuchyňu.
43
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Votrelec! Chráňte senátorov!
44
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
Všetci na zem!
45
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
Útočník je v podzemí. Ideme za ním.
46
00:05:38,041 --> 00:05:40,750
Vidíme ho. Ide k južnej údržbovej veži.
47
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
Rozumiem.
48
00:06:07,041 --> 00:06:08,041
Mám ho.
49
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
Je to jeden z tých tieňov,
na ktorých narážame.
50
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
Atentátnika sme zadržali.
51
00:06:25,750 --> 00:06:31,333
Vám aj Singhovi však odporúčam opatrnosť,
kým nezistíme viac.
52
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
Ak nám niečo povie, dám vám vedieť.
53
00:06:35,583 --> 00:06:37,916
Rozumiem. Vďaka, Rex.
54
00:06:44,875 --> 00:06:46,291
Myslíš, že bude spolupracovať?
55
00:06:46,875 --> 00:06:50,291
Nerátam s tým, ale musíme to skúsiť.
56
00:06:51,000 --> 00:06:53,208
Toto mal vo výstroji.
57
00:06:53,208 --> 00:06:56,291
Je to dátový kotúč. Dobre zašifrovaný.
58
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
Nech sa naň pozrie Ohnivák,
keď sa vrátime do tábora.
59
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
Extrahoval si to zariadenie?
60
00:08:05,041 --> 00:08:09,250
Elektrokapsulu mal v jednom zo zubov,
ako si povedal.
61
00:08:09,250 --> 00:08:11,916
A zmazali mu identifikačné číslo.
62
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
Čo mu to Impérium spravilo?
63
00:08:23,500 --> 00:08:24,708
Ako sa voláš, vojak?
64
00:08:28,000 --> 00:08:31,083
Počúvaj ma. Nech ti už spravili čokoľvek,
65
00:08:31,083 --> 00:08:34,666
nech si už vykonal čokoľvek,
stále si klon.
66
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Stále si jeden z nás.
67
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
Pomôžem ti, ale potrebujeme odpovede.
68
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
Prečo ste ma aktivovali?
69
00:09:02,791 --> 00:09:05,375
Jeden z ostatných agentov sa nehlási.
70
00:09:05,375 --> 00:09:09,458
Jeho interné navádzacie zariadenie
je však zapnuté, takže ešte žije.
71
00:09:10,125 --> 00:09:11,916
Rozkazy?
72
00:09:11,916 --> 00:09:15,750
Je prezradený. Vystopuj ho a neutralizuj.
73
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Vieme, že sú ďalší ako ty.
74
00:09:27,708 --> 00:09:32,125
Kde máte základňu? Na Coruscante? Dare?
75
00:09:33,208 --> 00:09:34,291
Tantisse?
76
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
Ale áno, o Tantisse vieme.
Aj o klonoch, čo tam väznia.
77
00:09:40,833 --> 00:09:42,666
Bol si medzi nimi?
78
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
Povedz nám, kde je.
79
00:09:54,500 --> 00:09:57,041
Musíš naňho viac zatlačiť.
80
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Rex.
81
00:10:04,416 --> 00:10:07,875
Na tom kotúči bol zoznam cieľov.
82
00:10:07,875 --> 00:10:09,208
Po kom šiel?
83
00:10:09,208 --> 00:10:11,000
Po senátorovi Singhovi.
84
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Nebol to však jeho jediný cieľ.
85
00:10:18,666 --> 00:10:21,500
Kontaktuj Echa a Lovca. Toto musia vedieť.
86
00:10:24,583 --> 00:10:26,708
Mali by sme ich zavolať sem.
87
00:10:26,708 --> 00:10:30,166
Nie. Nechcem ich do toho zapliesť.
88
00:10:30,166 --> 00:10:31,833
Na to je už neskoro.
89
00:10:31,833 --> 00:10:36,750
Je s nimi Trefa. Môžeme ho vypočuť.
90
00:10:36,750 --> 00:10:38,541
To už spravil Echo.
91
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
Ale my nie.
92
00:10:40,625 --> 00:10:42,291
Vie toho viac, než hovorí.
93
00:10:43,166 --> 00:10:47,166
Ak chceš nájsť Tantiss, musí zaspievať.
94
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
Kam presne to ideme?
95
00:11:15,541 --> 00:11:18,250
Na takú základňu.
96
00:11:18,250 --> 00:11:21,375
Nebolo prioritou
tvoje stretnutie s Gregorom?
97
00:11:21,375 --> 00:11:25,041
Hej, pôjdem poňho, keď vás vysadím.
98
00:11:27,916 --> 00:11:31,583
Tušíš, prečo nás tam Rex tak súrne chce?
99
00:11:31,583 --> 00:11:34,333
Nepovedal. Ale musí to byť dôležité.
100
00:12:14,208 --> 00:12:16,791
Tuším sa netešia, že nás vidia.
101
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Ako za starých čias, čo?
102
00:12:27,000 --> 00:12:28,083
Vďaka, že ste tu.
103
00:12:31,291 --> 00:12:32,750
Rád ťa vidím, Rex.
104
00:12:33,458 --> 00:12:35,333
Bodaj by som to cítil rovnako.
105
00:12:35,333 --> 00:12:38,416
S týmto tu mám nedokončené záležitosti.
106
00:12:39,208 --> 00:12:40,541
Pamätáš si ma?
107
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
Nevedel si, že žijem, čo?
108
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
Väčšina môjho tímu z Rylothu
je kvôli tebe mŕtva.
109
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
Pokoj, Howzer.
110
00:12:50,458 --> 00:12:54,666
Viem, že nemáte najlepší vzťah,
no teraz sme v tom spolu.
111
00:12:56,625 --> 00:12:58,625
Prečo si nás zavolal, kapitán?
112
00:12:59,125 --> 00:13:01,791
Musíme vám niečo ukázať. Poďte.
113
00:13:09,041 --> 00:13:10,041
Omega!
114
00:13:13,666 --> 00:13:17,583
Chcel som ešte spraviť nejaké úpravy,
kým ti ju dám.
115
00:13:17,583 --> 00:13:20,583
Ale prečo nie teraz?
116
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Plazmová kuša. Odkiaľ ju máš?
117
00:13:25,000 --> 00:13:29,958
Nuž, mám po galaxii zaujímavé kontakty.
118
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
Je dokonalá.
119
00:13:33,041 --> 00:13:34,041
Ďakujem, Echo.
120
00:13:34,958 --> 00:13:36,291
Nebudem preč dlho.
121
00:13:36,791 --> 00:13:41,000
Radšej choď dnu a trochu ich skroť.
122
00:15:17,500 --> 00:15:19,291
Je vás čoraz viac.
123
00:15:19,291 --> 00:15:21,333
Potrebujeme každého, kto pomôže.
124
00:15:21,833 --> 00:15:24,750
Keď nájdeme presné súradnice
základne na Tantisse,
125
00:15:25,333 --> 00:15:28,625
musíme na ňu udrieť tvrdo,
ak máme zachrániť našich bratov.
126
00:15:32,416 --> 00:15:34,166
O tom zariadení mám otázky,
127
00:15:34,166 --> 00:15:37,791
ale neposlal som po vás len preto.
128
00:15:39,000 --> 00:15:45,208
Od agenta Impéria sme získali
zoznam cieľov. Je na ňom Omega.
129
00:15:45,208 --> 00:15:50,125
To ma neprekvapuje. Ušla z ich väzenia.
130
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
To aj ty. A na zozname nie si.
131
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
Asi pre nich nie som taký cenný.
132
00:15:56,625 --> 00:15:58,875
Alebo pre nich špehuješ.
133
00:15:58,875 --> 00:16:01,041
Trochu spomaľ, kapitán.
134
00:16:01,041 --> 00:16:04,958
To máme veriť,
že ho na Tantisse držali celé mesiace
135
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
a on aj tak nevie, ako sa tam dostať?
136
00:16:08,708 --> 00:16:12,875
Ver či nie, je to pravda.
137
00:16:15,666 --> 00:16:19,166
Impériu už verný nie som.
138
00:16:19,166 --> 00:16:23,041
Tvoj tím ti možno verí, ale ja nie.
139
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
Čo sa tu deje?
140
00:16:27,333 --> 00:16:31,000
Impérium po tebe zas ide.
141
00:16:32,125 --> 00:16:33,541
To ma neprekvapuje.
142
00:16:34,041 --> 00:16:36,125
Prečo po tebe šli predtým?
143
00:16:37,250 --> 00:16:42,500
Aby Nala Se prinútili spolupracovať
a vykonať isté experimenty.
144
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
Aké experimenty?
145
00:16:46,000 --> 00:16:50,666
Pracovala s nejakým M-počtom.
146
00:16:50,666 --> 00:16:52,000
Neviem, čo to znamená,
147
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
ale každému brali vzorky krvi,
vrátane mňa.
148
00:16:57,000 --> 00:16:58,541
M-počet?
149
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Vieš, čo to je?
150
00:17:00,041 --> 00:17:04,291
Už som o ňom počul.
Ale nie som si istý, čo to je.
151
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
Čo nám ešte vieš povedať?
152
00:17:40,666 --> 00:17:44,750
Keď sme ušli,
nebol čas oslobodiť ostatné klony.
153
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
Musíme vymyslieť, ako ich zachrániť.
154
00:17:48,375 --> 00:17:49,625
Zachránime.
155
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
Čas na jedlo.
156
00:17:52,875 --> 00:17:57,750
Gregorov recept
s mojimi štipľavými úpravami.
157
00:17:57,750 --> 00:18:00,500
To je už iná reč.
158
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
Počkať.
159
00:18:04,291 --> 00:18:05,833
Musím vám ešte niečo povedať.
160
00:18:07,958 --> 00:18:10,833
Nie všetky klony na Tantisse sú väzni.
161
00:18:10,833 --> 00:18:14,125
Niektorí sú verní Impériu.
162
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
Existuje divízia klonov,
ktorých cvičia ako špeciálnych agentov
163
00:18:22,000 --> 00:18:27,333
a zapájajú to tajného programu
hlbokého utajenia, ktorý vedie Hemlock.
164
00:18:28,958 --> 00:18:34,625
Vymažú im osobnosť, prejdú indoktrináciou.
165
00:18:35,416 --> 00:18:40,083
Tí, čo prežijú, sa zmenia.
166
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
Ak je ten program taký tajný,
ako o ňom vieš?
167
00:18:44,416 --> 00:18:47,791
Lebo ma doň skúsili zapojiť.
168
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
Skúsili?
169
00:18:48,875 --> 00:18:50,625
Nefungovalo to.
170
00:18:51,583 --> 00:18:55,583
Som od prírody chybný.
171
00:18:56,166 --> 00:18:59,916
Už ste sa s ním stretli.
Ten vrah na Coruscante.
172
00:18:59,916 --> 00:19:02,625
Vieme, že existujú,
173
00:19:03,916 --> 00:19:07,125
ale nikdy sme nevedeli, čo sú zač.
174
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
Čo nám nehovoríte?
175
00:19:12,166 --> 00:19:14,833
Jedného sme chytili.
176
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
Skúšal som ho vypočúvať,
ale nespolupracuje.
177
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
Máte ho tu? Živého?
178
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
Nemožné. Už by sme tu mali Impérium.
179
00:19:27,250 --> 00:19:29,541
Svojich agentov vedia sledovať.
180
00:19:29,541 --> 00:19:31,291
Skenovali sme ho. Je čistý.
181
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
To zariadenie nedokážete odhaliť.
182
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
Hemlock je na to prichytrý.
183
00:19:37,916 --> 00:19:39,958
Kde je ten agent? Ukážte nám ho.
184
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
To nič.
185
00:20:35,875 --> 00:20:37,083
Nebudeme tu dlho.
186
00:20:37,708 --> 00:20:39,625
Na, daj si z môjho.
187
00:21:08,416 --> 00:21:10,541
Neutralizovali ste agenta?
188
00:21:10,541 --> 00:21:12,166
Pracujem na tom.
189
00:21:12,166 --> 00:21:17,333
Vidím však primárny cieľ doktora Hemlocka.
190
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
Určite?
191
00:21:19,500 --> 00:21:24,541
Je to ona. Je so skupinou zradných klonov.
192
00:21:24,541 --> 00:21:27,625
Pošlite súradnice
a pripravte sa na zabezpečovací tím.
193
00:21:27,625 --> 00:21:30,666
Dievča musíte získať živé.
194
00:21:30,666 --> 00:21:32,333
Rozumiem.
195
00:21:59,458 --> 00:22:01,666
Musíme odísť. Hneď.
196
00:22:01,666 --> 00:22:07,333
Keď tak veľmi chcete odpovede,
prečo sa nepýtate jeho?
197
00:22:08,875 --> 00:22:11,166
Však, braček?
198
00:22:21,833 --> 00:22:23,541
Klame.
199
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
V jednom máš pravdu.
200
00:22:30,708 --> 00:22:34,875
Idú si po vás. Po všetkých.
201
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
Padli vysielačky.
202
00:22:49,625 --> 00:22:51,041
Musíme ísť. Hneď!
203
00:22:57,500 --> 00:22:59,083
Máme tu strelca!
204
00:23:07,583 --> 00:23:09,375
Strieľa zo zadnej strany miestnosti!
205
00:23:09,375 --> 00:23:11,416
Nemec, spojazdni tie vysielačky.
206
00:23:16,208 --> 00:23:17,708
Čo spravíme?
207
00:23:25,666 --> 00:23:27,625
Plán B. Do veliaceho strediska!
208
00:23:27,625 --> 00:23:28,708
Budem vás kryť!
209
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
Choďte!
210
00:24:23,916 --> 00:24:27,750
Stratili sme kontakt s agentom, veliteľ.
211
00:24:28,708 --> 00:24:31,958
Pripravte sa na pristátie
a nastavte blastery na omráčenie.
212
00:24:32,666 --> 00:24:37,083
Máme rozkazy zajať cieľ živý.
213
00:25:03,166 --> 00:25:04,541
INFILTRÁCIA
214
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
Preklad titulkov: Martin Vranovský