1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: USLINGARNA 2 00:01:29,833 --> 00:01:33,416 Jag närmar mig med senatorn. Hur är läget? 3 00:01:34,333 --> 00:01:35,833 Allt klart upptill. 4 00:01:36,416 --> 00:01:39,083 Är det säkert inomhus, Greer? 5 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Bekräftar. Vi står redo. 6 00:01:41,375 --> 00:01:43,375 Uppfattat. Var beredda. 7 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 Jag är inte säker att det var vist att träda fram, senatorn. 8 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 Det är inte tryggt här hos oss. 9 00:01:50,375 --> 00:01:52,541 Vi är inte trygga nånstans, GS-8. 10 00:01:53,458 --> 00:01:55,125 Vi måste fortsätta. 11 00:01:56,125 --> 00:01:57,458 Jag antar det. 12 00:01:57,458 --> 00:01:59,875 Oroa dig inte. Mitt team är på plats. 13 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 Den här vägen. 14 00:02:23,750 --> 00:02:28,291 Ursäkta vi är sena. Jag fick ta extra försiktighetsåtgärder. 15 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Naturligtvis. 16 00:02:31,291 --> 00:02:34,583 Tack för mötet, senator Singh. 17 00:02:34,583 --> 00:02:36,833 Var god och sätt dig. 18 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 Jag lämnar er för er själva. 19 00:02:45,291 --> 00:02:47,875 Jag ber om ursäkt för allt hemlighetsmakeri. 20 00:02:47,875 --> 00:02:50,541 Olyckligtvis är det nödvändigt. 21 00:02:50,541 --> 00:02:54,916 Din begäran var, må jag säga, oväntad. 22 00:02:54,916 --> 00:02:59,000 Med tanke på att våra planeter var motståndare under klonkrigen. 23 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 Jag tror att vi nu är förenade i att vilja samma saker. 24 00:03:04,541 --> 00:03:07,208 Separatistsenaten må inte längre finnas, 25 00:03:07,208 --> 00:03:12,333 men vår önskan om sann självständighet har inte bleknat. 26 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 Det är också en växande önskan bland mitt folk. 27 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Det viskas. 28 00:03:19,000 --> 00:03:25,416 Kejsaren är bekymrad att planeter och system förenas och motarbetar honom. 29 00:03:25,416 --> 00:03:27,333 Det blir svårt att göra. 30 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 Utan förenande ledare på vår sida, har vi en nackdel. 31 00:03:32,083 --> 00:03:35,833 Jo, men kejsaren måste vara försiktig. 32 00:03:35,833 --> 00:03:38,000 Allmänna opinionen kan förändras snabbt. 33 00:03:38,708 --> 00:03:40,583 Han kan inte attackera oss öppet. 34 00:03:41,375 --> 00:03:46,791 Det har inte hindrat dem från att ockupera planeter, inklusive min. 35 00:03:47,916 --> 00:03:53,916 Men jag skulle göra allt för mitt folk. För Raxus. 36 00:03:56,416 --> 00:03:57,833 Vad föreslår du? 37 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 Rapportera, Samson. 38 00:04:48,625 --> 00:04:51,541 Kallt. Men tyst. 39 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Greer. 40 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Svara, Greer. 41 00:05:04,500 --> 00:05:07,083 Rex, Greer svarar inte. Kolla köket. 42 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Inkräktare! Skydda senatorerna! 43 00:05:16,000 --> 00:05:17,416 Alla, ta skydd! 44 00:05:31,916 --> 00:05:34,250 Mördaren har gömt sig. Vi följer efter. 45 00:05:38,041 --> 00:05:40,750 Vi ser honom. Han är på väg mot södra underhållstornet. 46 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 Uppfattat. 47 00:06:07,041 --> 00:06:08,041 Jag har honom. 48 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 Det är en av skuggorna vi stöter på. 49 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Vi har gripit mördaren. 50 00:06:25,750 --> 00:06:31,333 Men jag råder dig och senator Singh att ligga lågt tills vi vet mer. 51 00:06:32,083 --> 00:06:35,000 Jag meddelar er om jag får nåt ur honom. 52 00:06:35,583 --> 00:06:37,916 Uppfattat. Tack, Rex. 53 00:06:44,875 --> 00:06:46,291 Tror du han samarbetar? 54 00:06:46,875 --> 00:06:50,291 Jag räknar inte med det, men vi måste försöka. 55 00:06:51,000 --> 00:06:53,208 Vi hittade detta i hans utrustning. 56 00:06:53,208 --> 00:06:56,291 En datapuck. Väldigt krypterad. 57 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 Låt Fireball undersöka innehållet när vi är tillbaka i lägret. 58 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 Drog du ut saken? 59 00:08:05,041 --> 00:08:09,250 Elkapseln fanns i en av tänderna. Precis som du sa. 60 00:08:09,250 --> 00:08:11,916 Hans id-nummer har också raderats. 61 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 Vad exakt har imperiet gjort med honom? 62 00:08:23,500 --> 00:08:24,708 Vad heter du, soldat? 63 00:08:28,000 --> 00:08:31,083 Du, oberoende vad de gjorde dig, 64 00:08:31,083 --> 00:08:34,666 oberoende vad du har gjort, du är ändå en klon. 65 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Ändå en av oss. 66 00:08:36,791 --> 00:08:40,291 Jag kan hjälpa dig, men vi behöver svar. 67 00:09:00,000 --> 00:09:02,791 Varför har jag aktiverats? 68 00:09:02,791 --> 00:09:05,375 En annan agent har slutat kommunicera. 69 00:09:05,375 --> 00:09:09,458 Hans interna sökare är ännu intakt. Så vi vet att han lever. 70 00:09:10,125 --> 00:09:11,916 Min order? 71 00:09:11,916 --> 00:09:15,750 Han har blivit komprometterad. Finn honom och neutralisera honom. 72 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 Vi vet att det finns andra som du. 73 00:09:27,708 --> 00:09:32,125 Var är du baserad? Coruscant? Daro? 74 00:09:33,208 --> 00:09:34,291 Tantiss? 75 00:09:35,500 --> 00:09:40,041 Åh, ja, vi känner till Tantiss. Och klonerna som är fängslade där. 76 00:09:40,833 --> 00:09:42,666 Var du en av dem? 77 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 Berätta var det är. 78 00:09:54,500 --> 00:09:57,041 Du måste driva honom hårdare. 79 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Rex. 80 00:10:04,416 --> 00:10:07,875 Datapucken var ett målregister. 81 00:10:07,875 --> 00:10:09,208 Vem sökte han? 82 00:10:09,208 --> 00:10:11,000 Senator Singh. 83 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 Men det var inte enda personen på listan. 84 00:10:18,666 --> 00:10:21,500 Kontakta Echo och Hunter. De måste få veta. 85 00:10:24,583 --> 00:10:26,708 Vi borde ta hit dem. 86 00:10:26,708 --> 00:10:30,166 Nej. Jag vill inte involvera dem i det här. 87 00:10:30,166 --> 00:10:31,833 Det är det försent för. 88 00:10:31,833 --> 00:10:36,750 Crosshair är med dem. Detta är vår chans att förhöra honom. 89 00:10:36,750 --> 00:10:38,541 Echo har redan gjort det. 90 00:10:38,541 --> 00:10:40,125 Men inte vi. 91 00:10:40,625 --> 00:10:42,291 Han vet mer än han berättar. 92 00:10:43,166 --> 00:10:47,166 Om du vill lokalisera Tantiss måste han tala. 93 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 Vart exakt är vi på väg? 94 00:11:15,541 --> 00:11:18,250 Till en slags bas. 95 00:11:18,250 --> 00:11:21,375 Jag trodde mötet med Gregor hade topprioritet. 96 00:11:21,375 --> 00:11:25,041 Jag hämtar honom efter att jag har släppt av er. 97 00:11:27,916 --> 00:11:31,583 Nån aning varför Rex vill ha oss där så skyndsamt? 98 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 Det sa han inte. Men det måste vara viktigt. 99 00:12:14,208 --> 00:12:16,791 De ser inte glada ut att se oss. 100 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 Precis som i gamla tider, va? 101 00:12:27,000 --> 00:12:28,083 Tack för att ni kom. 102 00:12:31,291 --> 00:12:32,750 Trevligt att se dig, Rex. 103 00:12:33,458 --> 00:12:35,333 Jag önskar att jag kände detsamma. 104 00:12:35,333 --> 00:12:38,416 Jag har ouppklarade saker med den här. 105 00:12:39,208 --> 00:12:40,541 Minns du mig? 106 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 Förvånad att jag lever? 107 00:12:44,541 --> 00:12:48,541 De flesta av min grupp från Ryloth är döda på grund av dig. 108 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 Lugn, Howzer. 109 00:12:50,458 --> 00:12:54,666 Jag vet om er relation. Men vi är alla på samma sida nu. 110 00:12:56,625 --> 00:12:58,625 Varför kallade du oss hit, kapten? 111 00:12:59,125 --> 00:13:01,791 Vi har nåt att visa er. Följ med. 112 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Omega! 113 00:13:13,666 --> 00:13:17,583 Jag tänkte ge dig den här efter ytterligare några modifieringar. 114 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 Men nu är lika bra. 115 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 Ett energiarmborst. Var fick du tag i det? 116 00:13:25,000 --> 00:13:29,958 Jag har skapat några intressanta kontakter runt om i galaxen. 117 00:13:30,916 --> 00:13:32,041 Det är perfekt. 118 00:13:33,041 --> 00:13:34,041 Tack, Echo. 119 00:13:34,958 --> 00:13:36,291 Jag är inte borta länge. 120 00:13:36,791 --> 00:13:41,000 Bäst att du går in och håll ordning på dem. 121 00:15:17,500 --> 00:15:19,291 Antalet ökar. 122 00:15:19,291 --> 00:15:21,333 Vi behöver all hjälp vi kan få. 123 00:15:21,833 --> 00:15:24,750 När vi får de exakta koordinaterna till Tantiss-basen, 124 00:15:25,333 --> 00:15:28,625 måste vi anfalla hårt om vi ska få ut våra bröder. 125 00:15:32,416 --> 00:15:34,166 Jag har frågor angående anläggningen, 126 00:15:34,166 --> 00:15:37,791 men det är inte enda anledningen som jag skickade efter er. 127 00:15:39,000 --> 00:15:45,208 Vi har fått tag i en mållista från en agent. Och Omega finns med. 128 00:15:45,208 --> 00:15:50,125 Ingen överraskning. Hon rymde från ett fängelse. 129 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Du med. Men du är inte på listan. 130 00:15:53,958 --> 00:15:56,625 Troligen inte lika värdefull för dem. 131 00:15:56,625 --> 00:15:58,875 Eller så ger du dem information. 132 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 Du får backa undan, kapten. 133 00:16:01,041 --> 00:16:04,958 Du förväntar att vi ska tro att han hölls fången på Tantiss i månader, 134 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 men inte känner till hur man tar sig dit? 135 00:16:08,708 --> 00:16:12,875 Vare sig du tror på det eller inte är det sant. 136 00:16:15,666 --> 00:16:19,166 Men jag är inte lojal mot imperiet längre. 137 00:16:19,166 --> 00:16:23,041 Din grupp kanske litar på dig. Men inte jag. 138 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 Vad sker? 139 00:16:27,333 --> 00:16:31,000 Imperiet har siktet inställt på dig igen. 140 00:16:32,125 --> 00:16:33,541 Inget förvånande. 141 00:16:34,041 --> 00:16:36,125 Varför jagade de dig tidigare? 142 00:16:37,250 --> 00:16:42,500 För att tvinga Nala Se att samarbeta och utföra vissa experiment. 143 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Vilka då? 144 00:16:46,000 --> 00:16:50,666 Hon jobbade med nåt som hade med M-tal att göra. 145 00:16:50,666 --> 00:16:52,000 Jag vet inte vad det innebär 146 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 men de tog blodprover på alla, även mig. 147 00:16:57,000 --> 00:16:58,541 M-tal? 148 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Vet du vad det är? 149 00:17:00,041 --> 00:17:04,291 Jag har hört det nämnas tidigare. Men jag vet inte säkert. 150 00:17:07,041 --> 00:17:08,833 Vad mer kan du berätta? 151 00:17:40,666 --> 00:17:44,750 Det fanns inte tid nog att befria de andra när vi flydde. 152 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 Vi måste få ut dem på nåt sätt. 153 00:17:48,375 --> 00:17:49,625 Det ska vi. 154 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 Dags för käk. 155 00:17:52,875 --> 00:17:57,750 Gregors recept med några egna kryddförändringar. 156 00:17:57,750 --> 00:18:00,500 Nu snackar du. 157 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 Vänta. 158 00:18:04,291 --> 00:18:05,833 Det finns mer ni måste få veta. 159 00:18:07,958 --> 00:18:10,833 Inte alla klonerna på Tantiss är fångar. 160 00:18:10,833 --> 00:18:14,125 Vissa är lojala mot imperiet. 161 00:18:16,166 --> 00:18:22,000 Det finns en division kloner som är specialagenter 162 00:18:22,000 --> 00:18:27,333 och förts till ett mycket hemligt program som styrs av Hemlock. 163 00:18:28,958 --> 00:18:34,625 Deras identiteter raderas ut. De genomgår en behandling. 164 00:18:35,416 --> 00:18:40,083 De få som klarar sig kommer ut annorlunda. 165 00:18:40,791 --> 00:18:44,416 Om programmet är så hemligt hur känner du till det? 166 00:18:44,416 --> 00:18:47,791 För de försökte förvandla mig till en av dem. 167 00:18:47,791 --> 00:18:48,875 Försökte? 168 00:18:48,875 --> 00:18:50,625 Det funkade inte. 169 00:18:51,583 --> 00:18:55,583 Att vara bristfällig ligger i min natur. 170 00:18:56,166 --> 00:18:59,916 Du har mött en tidigare. Mördaren på Coruscant. 171 00:18:59,916 --> 00:19:02,625 Vi har känt till att de fanns 172 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 men aldrig exakt vad de var. 173 00:19:09,333 --> 00:19:11,000 Vad berättar du inte? 174 00:19:12,166 --> 00:19:14,833 Vi har fångat in en. 175 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 Jag försökte fråga ut honom men han var inte samarbetsvillig. 176 00:19:19,000 --> 00:19:21,791 Ni har en här? Vid liv? 177 00:19:23,041 --> 00:19:27,250 Omöjligt. Imperiet skulle vara här redan. 178 00:19:27,250 --> 00:19:29,541 De har sätt att spåra sina agenter. 179 00:19:29,541 --> 00:19:31,291 Vi skannade honom. Han är ren. 180 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 Det är inte den sorts spårare som era skannrar skulle upptäcka. 181 00:19:34,916 --> 00:19:37,291 Hemlock är smartare än så. 182 00:19:37,916 --> 00:19:39,958 Var finns agenten? Visa oss. 183 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 Det är okej. 184 00:20:35,875 --> 00:20:37,083 Vi ska inte stanna länge. 185 00:20:37,708 --> 00:20:39,625 Här. Du kan få min. 186 00:21:08,416 --> 00:21:10,541 Har du neutraliserat agenten? 187 00:21:10,541 --> 00:21:12,166 På gång. 188 00:21:12,166 --> 00:21:17,333 Men jag siktar dr Hemlocks huvudmål. 189 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 Är det bekräftat? 190 00:21:19,500 --> 00:21:24,541 Det är hon. Hon är med en grupp deserterade kloner. 191 00:21:24,541 --> 00:21:27,625 Skicka koordinaterna och förbered för insatsstyrkan. 192 00:21:27,625 --> 00:21:30,666 Flickan måste infångas levande. 193 00:21:30,666 --> 00:21:32,333 Förstått. 194 00:21:59,458 --> 00:22:01,666 Vi måste ge oss av. Nu. 195 00:22:01,666 --> 00:22:07,333 Om du vill så gärna ha svar, varför inte fråga honom? 196 00:22:08,875 --> 00:22:11,166 Eller hur, bror? 197 00:22:21,833 --> 00:22:23,541 Han ljuger. 198 00:22:27,333 --> 00:22:29,416 Du har rätt om en sak. 199 00:22:30,708 --> 00:22:34,875 De är ute efter er alla. 200 00:22:45,125 --> 00:22:46,416 Komtrafiken är nere. 201 00:22:49,625 --> 00:22:51,041 Vi ger oss av. Nu! 202 00:22:57,500 --> 00:22:59,083 Vi har en skytt här ute! 203 00:23:07,583 --> 00:23:09,375 Skott kommer bakifrån rummet! 204 00:23:09,375 --> 00:23:11,416 Nemec, vi måste få igång radion. 205 00:23:16,208 --> 00:23:17,708 Vad gör vi? 206 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 Reservplan. Till kommandopostering! 207 00:23:27,625 --> 00:23:28,708 Jag täcker er! 208 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 Iväg! 209 00:24:23,916 --> 00:24:27,750 Kommendör, vi har förlorat kontakten med agenten. 210 00:24:28,708 --> 00:24:31,958 Förbered landning och gevären på förlamning. 211 00:24:32,666 --> 00:24:37,083 Ordern är att fånga målet levande. 212 00:25:28,041 --> 00:25:30,041 Översättning: Per Lundberg