1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: USLINGARNA
2
00:01:29,833 --> 00:01:33,416
Jag närmar mig med senatorn.
Hur är läget?
3
00:01:34,333 --> 00:01:35,833
Allt klart upptill.
4
00:01:36,416 --> 00:01:39,083
Är det säkert inomhus, Greer?
5
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
Bekräftar. Vi står redo.
6
00:01:41,375 --> 00:01:43,375
Uppfattat. Var beredda.
7
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
Jag är inte säker att det var vist
att träda fram, senatorn.
8
00:01:47,791 --> 00:01:49,416
Det är inte tryggt här hos oss.
9
00:01:50,375 --> 00:01:52,541
Vi är inte trygga nånstans, GS-8.
10
00:01:53,458 --> 00:01:55,125
Vi måste fortsätta.
11
00:01:56,125 --> 00:01:57,458
Jag antar det.
12
00:01:57,458 --> 00:01:59,875
Oroa dig inte. Mitt team är på plats.
13
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
Den här vägen.
14
00:02:23,750 --> 00:02:28,291
Ursäkta vi är sena.
Jag fick ta extra försiktighetsåtgärder.
15
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
Naturligtvis.
16
00:02:31,291 --> 00:02:34,583
Tack för mötet, senator Singh.
17
00:02:34,583 --> 00:02:36,833
Var god och sätt dig.
18
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
Jag lämnar er för er själva.
19
00:02:45,291 --> 00:02:47,875
Jag ber om ursäkt
för allt hemlighetsmakeri.
20
00:02:47,875 --> 00:02:50,541
Olyckligtvis är det nödvändigt.
21
00:02:50,541 --> 00:02:54,916
Din begäran var, må jag säga, oväntad.
22
00:02:54,916 --> 00:02:59,000
Med tanke på att våra planeter
var motståndare under klonkrigen.
23
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
Jag tror att vi nu är förenade i
att vilja samma saker.
24
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
Separatistsenaten må inte längre finnas,
25
00:03:07,208 --> 00:03:12,333
men vår önskan om sann självständighet
har inte bleknat.
26
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
Det är också en växande önskan
bland mitt folk.
27
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Det viskas.
28
00:03:19,000 --> 00:03:25,416
Kejsaren är bekymrad att planeter
och system förenas och motarbetar honom.
29
00:03:25,416 --> 00:03:27,333
Det blir svårt att göra.
30
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
Utan förenande ledare på vår sida,
har vi en nackdel.
31
00:03:32,083 --> 00:03:35,833
Jo, men kejsaren måste vara försiktig.
32
00:03:35,833 --> 00:03:38,000
Allmänna opinionen kan förändras snabbt.
33
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
Han kan inte attackera oss öppet.
34
00:03:41,375 --> 00:03:46,791
Det har inte hindrat dem
från att ockupera planeter, inklusive min.
35
00:03:47,916 --> 00:03:53,916
Men jag skulle göra allt för mitt folk.
För Raxus.
36
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
Vad föreslår du?
37
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
Rapportera, Samson.
38
00:04:48,625 --> 00:04:51,541
Kallt. Men tyst.
39
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Greer.
40
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Svara, Greer.
41
00:05:04,500 --> 00:05:07,083
Rex, Greer svarar inte. Kolla köket.
42
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Inkräktare! Skydda senatorerna!
43
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
Alla, ta skydd!
44
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
Mördaren har gömt sig. Vi följer efter.
45
00:05:38,041 --> 00:05:40,750
Vi ser honom. Han är på väg
mot södra underhållstornet.
46
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
Uppfattat.
47
00:06:07,041 --> 00:06:08,041
Jag har honom.
48
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
Det är en av skuggorna vi stöter på.
49
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
Vi har gripit mördaren.
50
00:06:25,750 --> 00:06:31,333
Men jag råder dig och senator Singh
att ligga lågt tills vi vet mer.
51
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
Jag meddelar er om jag får nåt ur honom.
52
00:06:35,583 --> 00:06:37,916
Uppfattat. Tack, Rex.
53
00:06:44,875 --> 00:06:46,291
Tror du han samarbetar?
54
00:06:46,875 --> 00:06:50,291
Jag räknar inte med det,
men vi måste försöka.
55
00:06:51,000 --> 00:06:53,208
Vi hittade detta i hans utrustning.
56
00:06:53,208 --> 00:06:56,291
En datapuck. Väldigt krypterad.
57
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
Låt Fireball undersöka innehållet
när vi är tillbaka i lägret.
58
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
Drog du ut saken?
59
00:08:05,041 --> 00:08:09,250
Elkapseln fanns i en av tänderna.
Precis som du sa.
60
00:08:09,250 --> 00:08:11,916
Hans id-nummer har också raderats.
61
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
Vad exakt har imperiet gjort med honom?
62
00:08:23,500 --> 00:08:24,708
Vad heter du, soldat?
63
00:08:28,000 --> 00:08:31,083
Du, oberoende vad de gjorde dig,
64
00:08:31,083 --> 00:08:34,666
oberoende vad du har gjort,
du är ändå en klon.
65
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Ändå en av oss.
66
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
Jag kan hjälpa dig, men vi behöver svar.
67
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
Varför har jag aktiverats?
68
00:09:02,791 --> 00:09:05,375
En annan agent har slutat kommunicera.
69
00:09:05,375 --> 00:09:09,458
Hans interna sökare är ännu intakt.
Så vi vet att han lever.
70
00:09:10,125 --> 00:09:11,916
Min order?
71
00:09:11,916 --> 00:09:15,750
Han har blivit komprometterad.
Finn honom och neutralisera honom.
72
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Vi vet att det finns andra som du.
73
00:09:27,708 --> 00:09:32,125
Var är du baserad? Coruscant? Daro?
74
00:09:33,208 --> 00:09:34,291
Tantiss?
75
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
Åh, ja, vi känner till Tantiss.
Och klonerna som är fängslade där.
76
00:09:40,833 --> 00:09:42,666
Var du en av dem?
77
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
Berätta var det är.
78
00:09:54,500 --> 00:09:57,041
Du måste driva honom hårdare.
79
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Rex.
80
00:10:04,416 --> 00:10:07,875
Datapucken var ett målregister.
81
00:10:07,875 --> 00:10:09,208
Vem sökte han?
82
00:10:09,208 --> 00:10:11,000
Senator Singh.
83
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Men det var inte enda personen på listan.
84
00:10:18,666 --> 00:10:21,500
Kontakta Echo och Hunter.
De måste få veta.
85
00:10:24,583 --> 00:10:26,708
Vi borde ta hit dem.
86
00:10:26,708 --> 00:10:30,166
Nej.
Jag vill inte involvera dem i det här.
87
00:10:30,166 --> 00:10:31,833
Det är det försent för.
88
00:10:31,833 --> 00:10:36,750
Crosshair är med dem.
Detta är vår chans att förhöra honom.
89
00:10:36,750 --> 00:10:38,541
Echo har redan gjort det.
90
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
Men inte vi.
91
00:10:40,625 --> 00:10:42,291
Han vet mer än han berättar.
92
00:10:43,166 --> 00:10:47,166
Om du vill lokalisera Tantiss
måste han tala.
93
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
Vart exakt är vi på väg?
94
00:11:15,541 --> 00:11:18,250
Till en slags bas.
95
00:11:18,250 --> 00:11:21,375
Jag trodde mötet med Gregor
hade topprioritet.
96
00:11:21,375 --> 00:11:25,041
Jag hämtar honom
efter att jag har släppt av er.
97
00:11:27,916 --> 00:11:31,583
Nån aning varför Rex vill ha oss där
så skyndsamt?
98
00:11:31,583 --> 00:11:34,333
Det sa han inte.
Men det måste vara viktigt.
99
00:12:14,208 --> 00:12:16,791
De ser inte glada ut att se oss.
100
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Precis som i gamla tider, va?
101
00:12:27,000 --> 00:12:28,083
Tack för att ni kom.
102
00:12:31,291 --> 00:12:32,750
Trevligt att se dig, Rex.
103
00:12:33,458 --> 00:12:35,333
Jag önskar att jag kände detsamma.
104
00:12:35,333 --> 00:12:38,416
Jag har ouppklarade saker med den här.
105
00:12:39,208 --> 00:12:40,541
Minns du mig?
106
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
Förvånad att jag lever?
107
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
De flesta av min grupp från Ryloth är döda
på grund av dig.
108
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
Lugn, Howzer.
109
00:12:50,458 --> 00:12:54,666
Jag vet om er relation.
Men vi är alla på samma sida nu.
110
00:12:56,625 --> 00:12:58,625
Varför kallade du oss hit, kapten?
111
00:12:59,125 --> 00:13:01,791
Vi har nåt att visa er. Följ med.
112
00:13:09,041 --> 00:13:10,041
Omega!
113
00:13:13,666 --> 00:13:17,583
Jag tänkte ge dig den här
efter ytterligare några modifieringar.
114
00:13:17,583 --> 00:13:20,583
Men nu är lika bra.
115
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Ett energiarmborst. Var fick du tag i det?
116
00:13:25,000 --> 00:13:29,958
Jag har skapat några intressanta kontakter
runt om i galaxen.
117
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
Det är perfekt.
118
00:13:33,041 --> 00:13:34,041
Tack, Echo.
119
00:13:34,958 --> 00:13:36,291
Jag är inte borta länge.
120
00:13:36,791 --> 00:13:41,000
Bäst att du går in
och håll ordning på dem.
121
00:15:17,500 --> 00:15:19,291
Antalet ökar.
122
00:15:19,291 --> 00:15:21,333
Vi behöver all hjälp vi kan få.
123
00:15:21,833 --> 00:15:24,750
När vi får de exakta koordinaterna
till Tantiss-basen,
124
00:15:25,333 --> 00:15:28,625
måste vi anfalla hårt
om vi ska få ut våra bröder.
125
00:15:32,416 --> 00:15:34,166
Jag har frågor angående anläggningen,
126
00:15:34,166 --> 00:15:37,791
men det är inte enda anledningen
som jag skickade efter er.
127
00:15:39,000 --> 00:15:45,208
Vi har fått tag i en mållista
från en agent. Och Omega finns med.
128
00:15:45,208 --> 00:15:50,125
Ingen överraskning.
Hon rymde från ett fängelse.
129
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Du med. Men du är inte på listan.
130
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
Troligen inte lika värdefull för dem.
131
00:15:56,625 --> 00:15:58,875
Eller så ger du dem information.
132
00:15:58,875 --> 00:16:01,041
Du får backa undan, kapten.
133
00:16:01,041 --> 00:16:04,958
Du förväntar att vi ska tro
att han hölls fången på Tantiss i månader,
134
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
men inte känner till hur man tar sig dit?
135
00:16:08,708 --> 00:16:12,875
Vare sig du tror på det eller inte
är det sant.
136
00:16:15,666 --> 00:16:19,166
Men jag är inte lojal
mot imperiet längre.
137
00:16:19,166 --> 00:16:23,041
Din grupp kanske litar på dig.
Men inte jag.
138
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
Vad sker?
139
00:16:27,333 --> 00:16:31,000
Imperiet har siktet inställt på dig igen.
140
00:16:32,125 --> 00:16:33,541
Inget förvånande.
141
00:16:34,041 --> 00:16:36,125
Varför jagade de dig tidigare?
142
00:16:37,250 --> 00:16:42,500
För att tvinga Nala Se att samarbeta
och utföra vissa experiment.
143
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
Vilka då?
144
00:16:46,000 --> 00:16:50,666
Hon jobbade med nåt
som hade med M-tal att göra.
145
00:16:50,666 --> 00:16:52,000
Jag vet inte vad det innebär
146
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
men de tog blodprover på alla,
även mig.
147
00:16:57,000 --> 00:16:58,541
M-tal?
148
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Vet du vad det är?
149
00:17:00,041 --> 00:17:04,291
Jag har hört det nämnas tidigare.
Men jag vet inte säkert.
150
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
Vad mer kan du berätta?
151
00:17:40,666 --> 00:17:44,750
Det fanns inte tid nog att befria de andra
när vi flydde.
152
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
Vi måste få ut dem på nåt sätt.
153
00:17:48,375 --> 00:17:49,625
Det ska vi.
154
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
Dags för käk.
155
00:17:52,875 --> 00:17:57,750
Gregors recept
med några egna kryddförändringar.
156
00:17:57,750 --> 00:18:00,500
Nu snackar du.
157
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
Vänta.
158
00:18:04,291 --> 00:18:05,833
Det finns mer ni måste få veta.
159
00:18:07,958 --> 00:18:10,833
Inte alla klonerna på Tantiss är fångar.
160
00:18:10,833 --> 00:18:14,125
Vissa är lojala mot imperiet.
161
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
Det finns en division kloner
som är specialagenter
162
00:18:22,000 --> 00:18:27,333
och förts till ett mycket hemligt program
som styrs av Hemlock.
163
00:18:28,958 --> 00:18:34,625
Deras identiteter raderas ut.
De genomgår en behandling.
164
00:18:35,416 --> 00:18:40,083
De få som klarar sig kommer ut annorlunda.
165
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
Om programmet är så hemligt
hur känner du till det?
166
00:18:44,416 --> 00:18:47,791
För de försökte förvandla mig
till en av dem.
167
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
Försökte?
168
00:18:48,875 --> 00:18:50,625
Det funkade inte.
169
00:18:51,583 --> 00:18:55,583
Att vara bristfällig ligger i min natur.
170
00:18:56,166 --> 00:18:59,916
Du har mött en tidigare.
Mördaren på Coruscant.
171
00:18:59,916 --> 00:19:02,625
Vi har känt till att de fanns
172
00:19:03,916 --> 00:19:07,125
men aldrig exakt vad de var.
173
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
Vad berättar du inte?
174
00:19:12,166 --> 00:19:14,833
Vi har fångat in en.
175
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
Jag försökte fråga ut honom
men han var inte samarbetsvillig.
176
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
Ni har en här? Vid liv?
177
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
Omöjligt. Imperiet skulle vara här redan.
178
00:19:27,250 --> 00:19:29,541
De har sätt att spåra sina agenter.
179
00:19:29,541 --> 00:19:31,291
Vi skannade honom. Han är ren.
180
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
Det är inte den sorts spårare
som era skannrar skulle upptäcka.
181
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
Hemlock är smartare än så.
182
00:19:37,916 --> 00:19:39,958
Var finns agenten? Visa oss.
183
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
Det är okej.
184
00:20:35,875 --> 00:20:37,083
Vi ska inte stanna länge.
185
00:20:37,708 --> 00:20:39,625
Här. Du kan få min.
186
00:21:08,416 --> 00:21:10,541
Har du neutraliserat agenten?
187
00:21:10,541 --> 00:21:12,166
På gång.
188
00:21:12,166 --> 00:21:17,333
Men jag siktar dr Hemlocks huvudmål.
189
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
Är det bekräftat?
190
00:21:19,500 --> 00:21:24,541
Det är hon.
Hon är med en grupp deserterade kloner.
191
00:21:24,541 --> 00:21:27,625
Skicka koordinaterna
och förbered för insatsstyrkan.
192
00:21:27,625 --> 00:21:30,666
Flickan måste infångas levande.
193
00:21:30,666 --> 00:21:32,333
Förstått.
194
00:21:59,458 --> 00:22:01,666
Vi måste ge oss av. Nu.
195
00:22:01,666 --> 00:22:07,333
Om du vill så gärna ha svar,
varför inte fråga honom?
196
00:22:08,875 --> 00:22:11,166
Eller hur, bror?
197
00:22:21,833 --> 00:22:23,541
Han ljuger.
198
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
Du har rätt om en sak.
199
00:22:30,708 --> 00:22:34,875
De är ute efter er alla.
200
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
Komtrafiken är nere.
201
00:22:49,625 --> 00:22:51,041
Vi ger oss av. Nu!
202
00:22:57,500 --> 00:22:59,083
Vi har en skytt här ute!
203
00:23:07,583 --> 00:23:09,375
Skott kommer bakifrån rummet!
204
00:23:09,375 --> 00:23:11,416
Nemec, vi måste få igång radion.
205
00:23:16,208 --> 00:23:17,708
Vad gör vi?
206
00:23:25,666 --> 00:23:27,625
Reservplan. Till kommandopostering!
207
00:23:27,625 --> 00:23:28,708
Jag täcker er!
208
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
Iväg!
209
00:24:23,916 --> 00:24:27,750
Kommendör,
vi har förlorat kontakten med agenten.
210
00:24:28,708 --> 00:24:31,958
Förbered landning
och gevären på förlamning.
211
00:24:32,666 --> 00:24:37,083
Ordern är att fånga målet levande.
212
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
Översättning: Per Lundberg