1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Extrakce
3
00:01:33,583 --> 00:01:35,916
- Rexi?
- Díky.
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,041
Musíme vyrazit, než se objeví posily.
5
00:01:39,125 --> 00:01:42,750
- Je nějaká jiná cesta ven?
- Vždycky je nějaká jiná cesta.
6
00:02:20,583 --> 00:02:23,125
Přísavník kotví o deset úrovní níž.
7
00:02:23,625 --> 00:02:28,625
- Nemá hyperpohon, daleko nás nedostane.
- To ne, ale kontaktujeme z ní Echa.
8
00:03:16,000 --> 00:03:19,291
Jsou to klony, nejde o povstalce.
9
00:03:19,791 --> 00:03:21,333
Jsou obojí.
10
00:03:24,708 --> 00:03:27,083
Většinu zběhů jsem neutralizoval,
11
00:03:27,833 --> 00:03:31,958
ale zbytek je uvnitř i s cílem.
12
00:03:32,041 --> 00:03:34,208
Z jaké jsi eskadry?
13
00:03:34,291 --> 00:03:36,166
To je tajná informace.
14
00:03:36,250 --> 00:03:39,041
Řekneš mi, proč ta věž hoří,
15
00:03:39,125 --> 00:03:42,500
když máme za úkol získat nezraněný cíl?
16
00:03:42,583 --> 00:03:45,291
Ta holka žije.
17
00:03:45,375 --> 00:03:50,500
Teď tu velím já.
Zodpovídáš se mi. Je to jasné?
18
00:03:53,750 --> 00:03:59,333
- Hilo, blastery na omráčení. Jdeme tam.
- Jdeme tam.
19
00:04:29,541 --> 00:04:31,500
Veliteli, tohle musíte vidět.
20
00:04:35,833 --> 00:04:37,833
Prchají středem věže.
21
00:04:38,625 --> 00:04:41,958
Vezmeme jedničku
a infiltrujeme to z platformy dole.
22
00:04:42,666 --> 00:04:45,791
Nastavte nálože a uzavřete vstup.
Uvězníme je uvnitř.
23
00:04:46,541 --> 00:04:48,625
Dvojko, držte pozici a hlídejte.
24
00:04:55,041 --> 00:04:58,500
Pane, agent vyrazil za cílem.
Mám jít za ním?
25
00:04:58,583 --> 00:05:02,500
Zamítá se.
Pokračujte podle plánu. Uzavřete vstup.
26
00:05:02,583 --> 00:05:03,666
Ano, pane.
27
00:05:25,416 --> 00:05:26,833
Dovnitř. Uvězníme je tam.
28
00:06:03,083 --> 00:06:05,291
Loď kotví na konci chodby.
29
00:06:06,916 --> 00:06:07,916
Stůj.
30
00:06:08,791 --> 00:06:09,791
Co se děje?
31
00:06:18,583 --> 00:06:19,750
Jdou sem.
32
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
Vyřeším to.
33
00:07:10,041 --> 00:07:11,625
Musíme pryč.
34
00:07:11,708 --> 00:07:13,208
Čekáme na tebe.
35
00:07:22,791 --> 00:07:25,000
Dolů. Slez!
36
00:07:25,083 --> 00:07:27,250
Neboj se. Většinou nekouše.
37
00:07:27,333 --> 00:07:28,791
Super.
38
00:07:29,583 --> 00:07:30,708
Startujeme.
39
00:07:53,666 --> 00:07:57,875
Remora 1, zasáhli nás.
Míříme na značku 025 k vyzvednutí.
40
00:07:57,958 --> 00:07:59,875
Opakuji. Značka 025.
41
00:08:09,416 --> 00:08:11,041
Padáme. Připoutejte se!
42
00:08:18,208 --> 00:08:19,708
Zaměřte místo dopadu.
43
00:08:19,791 --> 00:08:20,791
Ano, pane.
44
00:08:29,791 --> 00:08:32,916
Nařídil jsem omračující výboje.
45
00:08:33,000 --> 00:08:34,791
Ohrozil jsi tuto misi.
46
00:08:34,875 --> 00:08:37,875
Zabránil jsem cíli v útěku.
47
00:08:37,958 --> 00:08:40,000
Sestřelením jeho lodi?
48
00:08:40,750 --> 00:08:44,583
Tu holku máme dostat živou a nezraněnou.
49
00:08:45,083 --> 00:08:47,375
Loď havarovala v horní části džungle.
50
00:08:47,458 --> 00:08:48,958
Ať odstartují raketoplány.
51
00:08:50,083 --> 00:08:51,875
Ještě jsme neskončili.
52
00:09:34,000 --> 00:09:36,208
Jsi v pořádku?
53
00:09:37,583 --> 00:09:39,291
Máš svoji kuši?
54
00:09:39,375 --> 00:09:40,375
Jo.
55
00:09:40,458 --> 00:09:43,125
Určitě ty zásoby uneseš?
56
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Ano.
57
00:09:44,708 --> 00:09:48,416
Drž se blízko. Je lehké se tu ztratit.
58
00:09:48,500 --> 00:09:49,833
Jsi jako Lovec.
59
00:09:51,041 --> 00:09:52,208
Ne, já jsem horší.
60
00:09:53,916 --> 00:09:57,500
Echo dorazí na místo vyzvednutí.
Dál musíme pěšky.
61
00:09:57,583 --> 00:09:59,833
- Jak daleko?
- Pět kilometrů na sever.
62
00:10:04,041 --> 00:10:05,458
Útočné raketoplány.
63
00:10:07,041 --> 00:10:08,291
Tudy.
64
00:10:44,375 --> 00:10:45,375
Co?
65
00:10:46,083 --> 00:10:48,375
Viděl jsem tě s ní.
66
00:10:50,541 --> 00:10:51,541
Kam tím míříš?
67
00:10:52,125 --> 00:10:53,125
No,
68
00:10:54,250 --> 00:10:56,833
jsi jiný, než jsi byl na Rylothu.
69
00:10:57,666 --> 00:11:00,250
Co se změnilo?
70
00:11:02,416 --> 00:11:06,291
Loajalita pro mě něco znamenala.
71
00:11:07,416 --> 00:11:09,916
Ale ta u Impéria nefunguje oběma směry.
72
00:11:11,291 --> 00:11:14,208
Došlo mi, jak jsem nahraditelný.
73
00:11:15,083 --> 00:11:16,541
Nejsi jediný.
74
00:11:27,666 --> 00:11:29,458
Po povstalcích ani stopy.
75
00:11:30,250 --> 00:11:34,250
Vraťte se do raketoplánu,
sledujte vysílání. Daleko být nemůžou.
76
00:11:34,791 --> 00:11:37,250
Máme problém. Agent zběhl.
77
00:11:38,500 --> 00:11:40,083
Toho vyřeším později.
78
00:12:15,041 --> 00:12:16,166
Taky to slyším.
79
00:12:27,458 --> 00:12:30,708
Na místo vyzvednutí musíme skrz ně.
80
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
Máme tohle.
81
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
Drž se u mě, nevystrkuj hlavu.
82
00:13:36,416 --> 00:13:38,583
Jak daleko ještě?
83
00:13:38,666 --> 00:13:40,208
Už jsme skoro tam.
84
00:13:48,458 --> 00:13:49,708
Co to bylo?
85
00:13:52,500 --> 00:13:54,083
- Nemecu!
- K zemi.
86
00:14:02,750 --> 00:14:04,916
- Omego, kouřový granát.
- Došly.
87
00:14:10,625 --> 00:14:14,666
- Upoutám jeho pozornost. Pokračujte.
- To se mi nelíbí.
88
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
Smůla.
89
00:14:19,458 --> 00:14:20,625
Běžte. Teď!
90
00:15:43,125 --> 00:15:46,333
Dostal jsi šanci být jedním z nás.
91
00:15:54,125 --> 00:15:56,250
Vybral sis špatnou stranu.
92
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
Díky.
93
00:16:52,083 --> 00:16:54,291
Jsme na místě vyzvednutí.
94
00:17:03,041 --> 00:17:04,875
To není Echo.
95
00:17:17,458 --> 00:17:19,083
Odložte blastery. Hned!
96
00:17:20,958 --> 00:17:21,958
Wolffe?
97
00:17:23,458 --> 00:17:24,666
Rexi?
98
00:17:34,375 --> 00:17:35,375
To...
99
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
Myslel jsem, že jsi mrtvý.
100
00:17:40,375 --> 00:17:42,625
Podle hlášení jsi zemřel v boji.
101
00:17:43,625 --> 00:17:46,041
Prý jsi se zřítil s útočným křižníkem.
102
00:17:46,125 --> 00:17:47,125
To je pravda.
103
00:17:48,041 --> 00:17:51,916
Ztratil jsem tehdy spoustu dobrých chlapů.
A dnes taky.
104
00:17:52,000 --> 00:17:53,750
Co tady děláš, Rexi?
105
00:17:54,750 --> 00:17:56,625
Neříkej, že bojuješ proti nám.
106
00:17:56,708 --> 00:17:59,083
Ne. Proti vám ne.
107
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
Proti Impériu.
108
00:18:02,750 --> 00:18:07,791
Vězní naše bratry.
Experimentují na nich. Jiné zabili.
109
00:18:08,875 --> 00:18:11,125
To by nám Impérium neudělalo.
110
00:18:11,208 --> 00:18:13,166
Ona to viděla.
111
00:18:13,875 --> 00:18:17,041
Je to pravda. Dělají to na Tantissu.
112
00:18:20,041 --> 00:18:21,291
Musíme je zastavit.
113
00:18:22,125 --> 00:18:23,291
Můžeš nám pomoct.
114
00:18:24,208 --> 00:18:26,416
Můžeš se přidat.
115
00:18:27,458 --> 00:18:30,833
Jsem voják Impéria.
116
00:18:31,875 --> 00:18:32,875
Mám své rozkazy.
117
00:18:33,458 --> 00:18:36,666
Vydejte to děvče
a dostane se vám spravedlivého soudu.
118
00:18:38,125 --> 00:18:40,291
Zamysli se nad tím, co děláš, Wolffe.
119
00:18:40,875 --> 00:18:43,500
Cvičili tě, abys rozkazy nezpochybňoval,
120
00:18:44,416 --> 00:18:45,791
ale otevři oči.
121
00:18:46,500 --> 00:18:48,666
Jdeš po dítěti.
122
00:18:49,958 --> 00:18:52,750
Vím, že takový nejsi.
123
00:18:54,958 --> 00:19:00,458
Jako tvůj bratr tě žádám,
abys udělal správnou věc.
124
00:19:10,791 --> 00:19:12,833
Pane, blíží se neoznačená loď.
125
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Veliteli?
126
00:19:40,208 --> 00:19:41,458
Nezasahujte.
127
00:20:13,583 --> 00:20:19,875
- Sesbírejte jejich padlé. Pak vyrazíme.
- Ale, pane, jsou to zrádci.
128
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
Možná.
129
00:20:23,000 --> 00:20:24,208
Ale jsou to klony.
130
00:20:25,291 --> 00:20:26,500
Dlužíme jim to.
131
00:21:14,541 --> 00:21:17,291
Tvých mužů je mi líto.
132
00:21:18,041 --> 00:21:19,041
Díky.
133
00:21:20,166 --> 00:21:22,750
Myslel jsem, že s koncem války
134
00:21:22,833 --> 00:21:25,500
přestaneme ztrácet bratry.
135
00:21:26,666 --> 00:21:29,291
Ale spletl jsem se.
136
00:21:29,958 --> 00:21:32,583
Rexi, tenhle boj nevyhraješ.
137
00:21:33,166 --> 00:21:35,041
Impérium je příliš silné.
138
00:21:36,041 --> 00:21:39,041
Nemůžu to nechat být. Teď ne.
139
00:21:40,916 --> 00:21:45,541
A ty taky ne.
Ne když jde Impérium po tom děvčeti.
140
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
Ochráníme ji.
141
00:21:50,291 --> 00:21:52,708
Slyšel jsem, co říkala o vašem útěku.
142
00:21:53,708 --> 00:21:58,750
Myslím, že je zásadní pro to,
co na Tantissu chystají, ať je to cokoli.
143
00:22:00,416 --> 00:22:02,416
Pokud ji chceš udržet v bezpečí,
144
00:22:03,541 --> 00:22:07,958
musíš zjistit,
proč pro ně má takový význam.
145
00:22:41,875 --> 00:22:43,083
EXTRAKCE
146
00:23:06,708 --> 00:23:08,708
Překlad titulků: Tomáš Slavík