1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Extrakce 3 00:01:33,583 --> 00:01:35,916 - Rexi? - Díky. 4 00:01:36,000 --> 00:01:39,041 Musíme vyrazit, než se objeví posily. 5 00:01:39,125 --> 00:01:42,750 - Je nějaká jiná cesta ven? - Vždycky je nějaká jiná cesta. 6 00:02:20,583 --> 00:02:23,125 Přísavník kotví o deset úrovní níž. 7 00:02:23,625 --> 00:02:28,625 - Nemá hyperpohon, daleko nás nedostane. - To ne, ale kontaktujeme z ní Echa. 8 00:03:16,000 --> 00:03:19,291 Jsou to klony, nejde o povstalce. 9 00:03:19,791 --> 00:03:21,333 Jsou obojí. 10 00:03:24,708 --> 00:03:27,083 Většinu zběhů jsem neutralizoval, 11 00:03:27,833 --> 00:03:31,958 ale zbytek je uvnitř i s cílem. 12 00:03:32,041 --> 00:03:34,208 Z jaké jsi eskadry? 13 00:03:34,291 --> 00:03:36,166 To je tajná informace. 14 00:03:36,250 --> 00:03:39,041 Řekneš mi, proč ta věž hoří, 15 00:03:39,125 --> 00:03:42,500 když máme za úkol získat nezraněný cíl? 16 00:03:42,583 --> 00:03:45,291 Ta holka žije. 17 00:03:45,375 --> 00:03:50,500 Teď tu velím já. Zodpovídáš se mi. Je to jasné? 18 00:03:53,750 --> 00:03:59,333 - Hilo, blastery na omráčení. Jdeme tam. - Jdeme tam. 19 00:04:29,541 --> 00:04:31,500 Veliteli, tohle musíte vidět. 20 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Prchají středem věže. 21 00:04:38,625 --> 00:04:41,958 Vezmeme jedničku a infiltrujeme to z platformy dole. 22 00:04:42,666 --> 00:04:45,791 Nastavte nálože a uzavřete vstup. Uvězníme je uvnitř. 23 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 Dvojko, držte pozici a hlídejte. 24 00:04:55,041 --> 00:04:58,500 Pane, agent vyrazil za cílem. Mám jít za ním? 25 00:04:58,583 --> 00:05:02,500 Zamítá se. Pokračujte podle plánu. Uzavřete vstup. 26 00:05:02,583 --> 00:05:03,666 Ano, pane. 27 00:05:25,416 --> 00:05:26,833 Dovnitř. Uvězníme je tam. 28 00:06:03,083 --> 00:06:05,291 Loď kotví na konci chodby. 29 00:06:06,916 --> 00:06:07,916 Stůj. 30 00:06:08,791 --> 00:06:09,791 Co se děje? 31 00:06:18,583 --> 00:06:19,750 Jdou sem. 32 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Vyřeším to. 33 00:07:10,041 --> 00:07:11,625 Musíme pryč. 34 00:07:11,708 --> 00:07:13,208 Čekáme na tebe. 35 00:07:22,791 --> 00:07:25,000 Dolů. Slez! 36 00:07:25,083 --> 00:07:27,250 Neboj se. Většinou nekouše. 37 00:07:27,333 --> 00:07:28,791 Super. 38 00:07:29,583 --> 00:07:30,708 Startujeme. 39 00:07:53,666 --> 00:07:57,875 Remora 1, zasáhli nás. Míříme na značku 025 k vyzvednutí. 40 00:07:57,958 --> 00:07:59,875 Opakuji. Značka 025. 41 00:08:09,416 --> 00:08:11,041 Padáme. Připoutejte se! 42 00:08:18,208 --> 00:08:19,708 Zaměřte místo dopadu. 43 00:08:19,791 --> 00:08:20,791 Ano, pane. 44 00:08:29,791 --> 00:08:32,916 Nařídil jsem omračující výboje. 45 00:08:33,000 --> 00:08:34,791 Ohrozil jsi tuto misi. 46 00:08:34,875 --> 00:08:37,875 Zabránil jsem cíli v útěku. 47 00:08:37,958 --> 00:08:40,000 Sestřelením jeho lodi? 48 00:08:40,750 --> 00:08:44,583 Tu holku máme dostat živou a nezraněnou. 49 00:08:45,083 --> 00:08:47,375 Loď havarovala v horní části džungle. 50 00:08:47,458 --> 00:08:48,958 Ať odstartují raketoplány. 51 00:08:50,083 --> 00:08:51,875 Ještě jsme neskončili. 52 00:09:34,000 --> 00:09:36,208 Jsi v pořádku? 53 00:09:37,583 --> 00:09:39,291 Máš svoji kuši? 54 00:09:39,375 --> 00:09:40,375 Jo. 55 00:09:40,458 --> 00:09:43,125 Určitě ty zásoby uneseš? 56 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Ano. 57 00:09:44,708 --> 00:09:48,416 Drž se blízko. Je lehké se tu ztratit. 58 00:09:48,500 --> 00:09:49,833 Jsi jako Lovec. 59 00:09:51,041 --> 00:09:52,208 Ne, já jsem horší. 60 00:09:53,916 --> 00:09:57,500 Echo dorazí na místo vyzvednutí. Dál musíme pěšky. 61 00:09:57,583 --> 00:09:59,833 - Jak daleko? - Pět kilometrů na sever. 62 00:10:04,041 --> 00:10:05,458 Útočné raketoplány. 63 00:10:07,041 --> 00:10:08,291 Tudy. 64 00:10:44,375 --> 00:10:45,375 Co? 65 00:10:46,083 --> 00:10:48,375 Viděl jsem tě s ní. 66 00:10:50,541 --> 00:10:51,541 Kam tím míříš? 67 00:10:52,125 --> 00:10:53,125 No, 68 00:10:54,250 --> 00:10:56,833 jsi jiný, než jsi byl na Rylothu. 69 00:10:57,666 --> 00:11:00,250 Co se změnilo? 70 00:11:02,416 --> 00:11:06,291 Loajalita pro mě něco znamenala. 71 00:11:07,416 --> 00:11:09,916 Ale ta u Impéria nefunguje oběma směry. 72 00:11:11,291 --> 00:11:14,208 Došlo mi, jak jsem nahraditelný. 73 00:11:15,083 --> 00:11:16,541 Nejsi jediný. 74 00:11:27,666 --> 00:11:29,458 Po povstalcích ani stopy. 75 00:11:30,250 --> 00:11:34,250 Vraťte se do raketoplánu, sledujte vysílání. Daleko být nemůžou. 76 00:11:34,791 --> 00:11:37,250 Máme problém. Agent zběhl. 77 00:11:38,500 --> 00:11:40,083 Toho vyřeším později. 78 00:12:15,041 --> 00:12:16,166 Taky to slyším. 79 00:12:27,458 --> 00:12:30,708 Na místo vyzvednutí musíme skrz ně. 80 00:12:30,791 --> 00:12:31,791 Máme tohle. 81 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 Drž se u mě, nevystrkuj hlavu. 82 00:13:36,416 --> 00:13:38,583 Jak daleko ještě? 83 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 Už jsme skoro tam. 84 00:13:48,458 --> 00:13:49,708 Co to bylo? 85 00:13:52,500 --> 00:13:54,083 - Nemecu! - K zemi. 86 00:14:02,750 --> 00:14:04,916 - Omego, kouřový granát. - Došly. 87 00:14:10,625 --> 00:14:14,666 - Upoutám jeho pozornost. Pokračujte. - To se mi nelíbí. 88 00:14:14,750 --> 00:14:15,750 Smůla. 89 00:14:19,458 --> 00:14:20,625 Běžte. Teď! 90 00:15:43,125 --> 00:15:46,333 Dostal jsi šanci být jedním z nás. 91 00:15:54,125 --> 00:15:56,250 Vybral sis špatnou stranu. 92 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Díky. 93 00:16:52,083 --> 00:16:54,291 Jsme na místě vyzvednutí. 94 00:17:03,041 --> 00:17:04,875 To není Echo. 95 00:17:17,458 --> 00:17:19,083 Odložte blastery. Hned! 96 00:17:20,958 --> 00:17:21,958 Wolffe? 97 00:17:23,458 --> 00:17:24,666 Rexi? 98 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 To... 99 00:17:35,875 --> 00:17:37,750 Myslel jsem, že jsi mrtvý. 100 00:17:40,375 --> 00:17:42,625 Podle hlášení jsi zemřel v boji. 101 00:17:43,625 --> 00:17:46,041 Prý jsi se zřítil s útočným křižníkem. 102 00:17:46,125 --> 00:17:47,125 To je pravda. 103 00:17:48,041 --> 00:17:51,916 Ztratil jsem tehdy spoustu dobrých chlapů. A dnes taky. 104 00:17:52,000 --> 00:17:53,750 Co tady děláš, Rexi? 105 00:17:54,750 --> 00:17:56,625 Neříkej, že bojuješ proti nám. 106 00:17:56,708 --> 00:17:59,083 Ne. Proti vám ne. 107 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 Proti Impériu. 108 00:18:02,750 --> 00:18:07,791 Vězní naše bratry. Experimentují na nich. Jiné zabili. 109 00:18:08,875 --> 00:18:11,125 To by nám Impérium neudělalo. 110 00:18:11,208 --> 00:18:13,166 Ona to viděla. 111 00:18:13,875 --> 00:18:17,041 Je to pravda. Dělají to na Tantissu. 112 00:18:20,041 --> 00:18:21,291 Musíme je zastavit. 113 00:18:22,125 --> 00:18:23,291 Můžeš nám pomoct. 114 00:18:24,208 --> 00:18:26,416 Můžeš se přidat. 115 00:18:27,458 --> 00:18:30,833 Jsem voják Impéria. 116 00:18:31,875 --> 00:18:32,875 Mám své rozkazy. 117 00:18:33,458 --> 00:18:36,666 Vydejte to děvče a dostane se vám spravedlivého soudu. 118 00:18:38,125 --> 00:18:40,291 Zamysli se nad tím, co děláš, Wolffe. 119 00:18:40,875 --> 00:18:43,500 Cvičili tě, abys rozkazy nezpochybňoval, 120 00:18:44,416 --> 00:18:45,791 ale otevři oči. 121 00:18:46,500 --> 00:18:48,666 Jdeš po dítěti. 122 00:18:49,958 --> 00:18:52,750 Vím, že takový nejsi. 123 00:18:54,958 --> 00:19:00,458 Jako tvůj bratr tě žádám, abys udělal správnou věc. 124 00:19:10,791 --> 00:19:12,833 Pane, blíží se neoznačená loď. 125 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Veliteli? 126 00:19:40,208 --> 00:19:41,458 Nezasahujte. 127 00:20:13,583 --> 00:20:19,875 - Sesbírejte jejich padlé. Pak vyrazíme. - Ale, pane, jsou to zrádci. 128 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 Možná. 129 00:20:23,000 --> 00:20:24,208 Ale jsou to klony. 130 00:20:25,291 --> 00:20:26,500 Dlužíme jim to. 131 00:21:14,541 --> 00:21:17,291 Tvých mužů je mi líto. 132 00:21:18,041 --> 00:21:19,041 Díky. 133 00:21:20,166 --> 00:21:22,750 Myslel jsem, že s koncem války 134 00:21:22,833 --> 00:21:25,500 přestaneme ztrácet bratry. 135 00:21:26,666 --> 00:21:29,291 Ale spletl jsem se. 136 00:21:29,958 --> 00:21:32,583 Rexi, tenhle boj nevyhraješ. 137 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 Impérium je příliš silné. 138 00:21:36,041 --> 00:21:39,041 Nemůžu to nechat být. Teď ne. 139 00:21:40,916 --> 00:21:45,541 A ty taky ne. Ne když jde Impérium po tom děvčeti. 140 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 Ochráníme ji. 141 00:21:50,291 --> 00:21:52,708 Slyšel jsem, co říkala o vašem útěku. 142 00:21:53,708 --> 00:21:58,750 Myslím, že je zásadní pro to, co na Tantissu chystají, ať je to cokoli. 143 00:22:00,416 --> 00:22:02,416 Pokud ji chceš udržet v bezpečí, 144 00:22:03,541 --> 00:22:07,958 musíš zjistit, proč pro ně má takový význam. 145 00:22:41,875 --> 00:22:43,083 EXTRAKCE 146 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 Překlad titulků: Tomáš Slavík