1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Διαφυγή
2
00:01:33,583 --> 00:01:35,916
- Ρεξ;
- Ευχαριστώ.
3
00:01:36,000 --> 00:01:39,041
Πρέπει να φύγουμε
πριν έρθουν οι ενισχύσεις τους.
4
00:01:39,125 --> 00:01:41,125
Υπάρχει άλλος τρόπος διαφυγής;
5
00:01:41,208 --> 00:01:42,750
Πάντα υπάρχει.
6
00:02:20,583 --> 00:02:23,125
Το σκάφος μας είναι δέκα επίπεδα πιο κάτω.
7
00:02:23,625 --> 00:02:26,541
Αλλά δεν έχει υπερκίνηση.
Δεν θα πάμε μακριά.
8
00:02:26,625 --> 00:02:28,625
Θα επικοινωνήσουμε με τoν Έκο.
9
00:03:16,000 --> 00:03:19,291
Αυτοί είναι κλώνοι. Δεν είναι αντάρτες.
10
00:03:19,791 --> 00:03:21,333
Είναι και τα δύο.
11
00:03:24,708 --> 00:03:27,083
Εξουδετέρωσα τους περισσότερους αποστάτες,
12
00:03:27,833 --> 00:03:31,958
μα οι υπόλοιποι είναι παγιδευμένοι μέσα
μαζί με τον στόχο.
13
00:03:32,041 --> 00:03:34,208
Με ποια μοίρα είσαι;
14
00:03:34,291 --> 00:03:36,166
Αυτό είναι απόρρητο.
15
00:03:36,250 --> 00:03:39,041
Θα μου πεις γιατί καίγεται ο οβελίσκος,
16
00:03:39,125 --> 00:03:42,500
όταν ο σκοπός μας είναι
να πάρουμε τον στόχο σώο και αβλαβή;
17
00:03:42,583 --> 00:03:45,291
Το κορίτσι είναι ζωντανό.
18
00:03:45,375 --> 00:03:50,500
Εγώ είμαι επικεφαλής της επιχείρησης.
Θα λογοδοτείς σ' εμένα. Κατάλαβες;
19
00:03:53,750 --> 00:03:56,583
Χίλο, ρυθμίστε τα όπλα σε αναισθητοποίηση
και μπείτε.
20
00:03:58,333 --> 00:03:59,333
Μπαίνουμε.
21
00:04:29,541 --> 00:04:31,500
Κε διοικητά, αυτό πρέπει να το δείτε.
22
00:04:35,833 --> 00:04:37,833
Το σκάνε από τη μέση του οβελίσκου.
23
00:04:38,625 --> 00:04:41,958
Με την ομάδα ένα, θα μπούμε στον βράχο
από την πλατφόρμα.
24
00:04:42,666 --> 00:04:45,791
Σφραγίστε το πέρασμα με εκρηκτικά.
Θα τους εγκλωβίσουμε.
25
00:04:46,541 --> 00:04:48,625
Ομάδα δύο, να είστε σε ετοιμότητα.
26
00:04:55,041 --> 00:04:58,500
Κύριε, ο πράκτορας καταδιώκει τον στόχο.
Να τον κυνηγήσω;
27
00:04:58,583 --> 00:05:02,500
Αρνητικό. Προχωρήστε με το σχέδιο.
Σφραγίστε το σημείο πρόσβασης.
28
00:05:02,583 --> 00:05:03,666
Μάλιστα.
29
00:05:25,416 --> 00:05:26,833
Μπείτε κι εγκλωβίστε τους.
30
00:06:03,083 --> 00:06:05,291
Το σκάφος είναι στο τέλος του διαδρόμου.
31
00:06:06,916 --> 00:06:07,916
Σταματήστε.
32
00:06:08,791 --> 00:06:09,791
Τι συμβαίνει;
33
00:06:18,583 --> 00:06:19,750
Έρχονται.
34
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
Αναλαμβάνω εγώ.
35
00:07:10,041 --> 00:07:11,625
Πρέπει να φύγουμε.
36
00:07:11,708 --> 00:07:13,208
Εσένα περιμένουμε.
37
00:07:22,791 --> 00:07:25,000
Κατέβα κάτω. Φύγε!
38
00:07:25,083 --> 00:07:27,250
Μη φοβάσαι. Μόνο τις μισές φορές δαγκώνει.
39
00:07:27,333 --> 00:07:28,791
Τέλεια.
40
00:07:29,583 --> 00:07:30,708
Έτοιμοι για εκτόξευση.
41
00:07:53,666 --> 00:07:57,875
Ρεμόρα-ένα, χτυπηθήκαμε.
Κατευθυνόμαστε προς θέση 025.
42
00:07:57,958 --> 00:07:59,875
Επαναλαμβάνω. Στη θέση 025.
43
00:08:09,416 --> 00:08:11,041
Πέφτουμε. Κρατηθείτε!
44
00:08:18,208 --> 00:08:20,791
- Εντοπίστε το σημείο πρόσκρουσης.
- Μάλιστα.
45
00:08:29,791 --> 00:08:32,916
Είπα να χρησιμοποιήσετε
μόνο αναισθητοποίηση.
46
00:08:33,000 --> 00:08:34,791
Έθεσες σε κίνδυνο την αποστολή.
47
00:08:34,875 --> 00:08:37,875
Απέτρεψα την απόδραση του στόχου.
48
00:08:37,958 --> 00:08:40,000
Καταρρίπτοντας το σκάφος της;
49
00:08:40,750 --> 00:08:44,583
Οι διαταγές μας είναι να πάμε πίσω
το κορίτσι σώο και αβλαβές.
50
00:08:45,083 --> 00:08:47,375
Το σκάφος τους κατέπεσε στη ζούγκλα.
51
00:08:47,458 --> 00:08:48,958
Σηκώστε τα σκάφη.
52
00:08:50,083 --> 00:08:51,875
Δεν τελειώσαμε.
53
00:09:34,000 --> 00:09:36,208
Είσαι καλά;
54
00:09:36,291 --> 00:09:37,500
Ναι.
55
00:09:37,583 --> 00:09:39,291
Έχεις τη βαλλίστρα σου;
56
00:09:39,375 --> 00:09:40,375
Ναι.
57
00:09:40,458 --> 00:09:43,125
Μπορείς να μεταφέρεις
αυτές τις προμήθειες;
58
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Ναι.
59
00:09:44,708 --> 00:09:48,416
Μείνε κοντά.
Εύκολα χάνεσαι σε αυτό το έδαφος.
60
00:09:48,500 --> 00:09:52,208
- Είσαι το ίδιο κακός με τον Χάντερ.
- Είμαι πολύ χειρότερος.
61
00:09:53,916 --> 00:09:57,500
Ο Έκο θα μας βρει στο σημείο εξόδου.
Συνεχίζουμε με τα πόδια.
62
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Πόσο μακριά;
63
00:09:58,750 --> 00:09:59,833
Πέντε χλμ βόρεια.
64
00:10:04,041 --> 00:10:05,458
Έρχονται εχθρικά σκάφη.
65
00:10:07,041 --> 00:10:08,291
Από δω.
66
00:10:44,375 --> 00:10:45,375
Τι;
67
00:10:46,083 --> 00:10:48,375
Έχω δει πώς είσαι με το παιδί.
68
00:10:50,541 --> 00:10:51,541
Τι θες να πεις;
69
00:10:52,125 --> 00:10:53,125
Να,
70
00:10:54,250 --> 00:10:56,833
είσαι διαφορετικός απ' ό,τι στον Ραηλόθ.
71
00:10:57,666 --> 00:11:00,250
Λοιπόν, τι άλλαξε;
72
00:11:02,416 --> 00:11:06,291
Η αφοσίωση σήμαινε κάτι για μένα.
73
00:11:07,416 --> 00:11:09,916
Αλλά με την Αυτοκρατορία
δεν ήταν αμοιβαία.
74
00:11:11,291 --> 00:11:14,208
Συνειδητοποίησα πόσο αναλώσιμος ήμουν.
75
00:11:15,083 --> 00:11:16,541
Δεν είσαι ο μόνος.
76
00:11:27,666 --> 00:11:29,458
Κανένα ίχνος των ανταρτών.
77
00:11:30,250 --> 00:11:32,750
Γυρίστε στο σκάφος
και παρακολουθήστε τον ασύρματο.
78
00:11:32,833 --> 00:11:34,250
Δεν θα πήγαν μακριά.
79
00:11:34,791 --> 00:11:37,250
Έχουμε πρόβλημα. Ο πράκτορας αποστάτησε.
80
00:11:38,500 --> 00:11:40,083
Θα ασχοληθώ μαζί του μετά.
81
00:12:15,041 --> 00:12:16,166
Το ακούω κι εγώ.
82
00:12:27,458 --> 00:12:30,708
Πρέπει να τους περάσουμε
για να φτάσουμε στο σημείο εξόδου.
83
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
Έχουμε αυτές.
84
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
Μείνετε δίπλα μου και χαμηλά.
85
00:13:36,416 --> 00:13:38,583
Πόσο ακόμα για τη ζώνη προσγείωσης;
86
00:13:38,666 --> 00:13:40,208
Μπροστά είναι. Φτάνουμε.
87
00:13:48,458 --> 00:13:49,708
Τι είναι;
88
00:13:52,500 --> 00:13:54,083
- Νεμέκ!
- Κάτω.
89
00:14:02,750 --> 00:14:04,916
- Χειροβομβίδα καπνού.
- Τελείωσαν.
90
00:14:10,625 --> 00:14:13,000
Τον αναλαμβάνω. Πηγαίνετε στο ραντεβού.
91
00:14:13,083 --> 00:14:14,666
Δεν μ' αρέσει η ιδέα.
92
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
Κρίμα.
93
00:14:19,458 --> 00:14:20,625
Φύγετε, τώρα!
94
00:15:43,125 --> 00:15:46,333
Είχες την ευκαιρία να γίνεις δικός μας.
95
00:15:54,125 --> 00:15:56,250
Διάλεξες λάθος πλευρά.
96
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
Ευχαριστώ.
97
00:16:52,083 --> 00:16:54,291
Εδώ είναι το σημείο εξόδου.
98
00:17:03,041 --> 00:17:04,875
Αυτός δεν είναι ο Έκο.
99
00:17:17,458 --> 00:17:19,083
Πετάξτε τα όπλα. Τώρα!
100
00:17:20,958 --> 00:17:21,958
Γουλφ;
101
00:17:23,458 --> 00:17:24,666
Ρεξ;
102
00:17:34,375 --> 00:17:35,375
Εγώ...
103
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
Νόμιζα ότι είχες πεθάνει.
104
00:17:40,375 --> 00:17:42,625
Είπαν ότι σκοτώθηκες στη μάχη.
105
00:17:43,625 --> 00:17:46,041
Ότι συνετρίβης με καταδρομικό.
106
00:17:46,125 --> 00:17:50,041
Πράγματι. Έχασα πολλούς
γενναίους άντρες εκείνη τη μέρα.
107
00:17:50,833 --> 00:17:51,916
Και σήμερα.
108
00:17:52,000 --> 00:17:56,625
Τι κάνεις εδώ, Ρεξ;
Μη μου πεις ότι πολεμάς εναντίον μας.
109
00:17:56,708 --> 00:18:01,500
Όχι. Όχι εναντίον σας.
Εναντίον της Αυτοκρατορίας.
110
00:18:02,750 --> 00:18:07,791
Φυλακίζουν και πειραματίζονται
με τα αδέρφια μας. Άλλους τους σκότωσαν.
111
00:18:08,875 --> 00:18:11,125
Δεν θα μας το έκανε αυτό η Αυτοκρατορία.
112
00:18:11,208 --> 00:18:13,166
Αυτή το έχει δει.
113
00:18:13,875 --> 00:18:17,041
Όντως. Αυτό συμβαίνει στον Ταντίς.
114
00:18:20,041 --> 00:18:23,291
Πρέπει να τους σταματήσουμε.
Μπορείς να μας βοηθήσεις.
115
00:18:24,208 --> 00:18:26,416
Μπορείς να σταθείς στο πλευρό μας.
116
00:18:27,458 --> 00:18:32,875
Είμαι στρατιώτης της Αυτοκρατορίας.
Ακολουθώ διαταγές.
117
00:18:33,458 --> 00:18:36,666
Δώσε το κορίτσι και θα φροντίσω
να έχετε μια δίκαιη δίκη.
118
00:18:38,125 --> 00:18:40,291
Σκέψου τι κάνεις, Γουλφ.
119
00:18:40,875 --> 00:18:43,500
Ξέρω ότι δεν αμφισβητείς διαταγές,
120
00:18:44,416 --> 00:18:45,791
μα άνοιξε τα μάτια σου.
121
00:18:46,500 --> 00:18:48,666
Κυνηγάς ένα παιδί.
122
00:18:49,958 --> 00:18:52,750
Ξέρω ότι δεν είσαι τέτοιος.
123
00:18:54,958 --> 00:19:00,458
Ως αδερφός σου,
σου ζητώ να κάνεις το σωστό.
124
00:19:10,791 --> 00:19:12,833
Κύριε, έρχεται ένα άγνωστο σκάφος.
125
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Κύριε Διοικητά;
126
00:19:40,208 --> 00:19:41,458
Κάνε πίσω.
127
00:20:13,583 --> 00:20:16,250
Μαζέψτε τους νεκρούς τους και φεύγουμε.
128
00:20:16,958 --> 00:20:19,875
Μα, κύριε, είναι προδότες.
129
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
Ίσως.
130
00:20:23,000 --> 00:20:24,208
Μα είναι κλώνοι.
131
00:20:25,291 --> 00:20:26,500
Τους το χρωστάμε.
132
00:21:14,541 --> 00:21:17,291
Συλλυπητήρια για τους άντρες σου.
133
00:21:18,041 --> 00:21:19,041
Ευχαριστώ.
134
00:21:20,166 --> 00:21:22,750
Νόμιζα ότι αφού τελείωσε ο πόλεμος,
135
00:21:22,833 --> 00:21:25,500
δεν θα χάναμε άλλα αδέρφια μας.
136
00:21:26,666 --> 00:21:29,291
Μα έκανα λάθος.
137
00:21:29,958 --> 00:21:32,583
Ρεξ, δεν μπορείς
να κερδίσεις αυτήν τη μάχη.
138
00:21:33,166 --> 00:21:35,041
Η Αυτοκρατορία είναι πανίσχυρη.
139
00:21:36,041 --> 00:21:39,041
Δεν μπορώ να τα παρατήσω. Όχι τώρα.
140
00:21:40,916 --> 00:21:45,541
Ούτε εσύ μπορείς.
Με την Αυτοκρατορία να κυνηγάει το παιδί.
141
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
Θα την προστατέψουμε.
142
00:21:50,291 --> 00:21:52,708
Άκουσα τι είπε η Ομέγκα
για την απόδρασή της.
143
00:21:53,708 --> 00:21:58,750
Θεωρώ πως είναι σημαντική
για ό,τι κάνουν στον Ταντίς.
144
00:22:00,416 --> 00:22:02,416
Κι αν θέλεις να μείνει ασφαλής,
145
00:22:03,541 --> 00:22:07,958
πρέπει να βρεις
γιατί τους είναι τόσο σημαντική.
146
00:22:41,875 --> 00:22:43,083
ΔΙΑΦΥΓΗ
147
00:23:06,708 --> 00:23:08,708
Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός