1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Διαφυγή 2 00:01:33,583 --> 00:01:35,916 - Ρεξ; - Ευχαριστώ. 3 00:01:36,000 --> 00:01:39,041 Πρέπει να φύγουμε πριν έρθουν οι ενισχύσεις τους. 4 00:01:39,125 --> 00:01:41,125 Υπάρχει άλλος τρόπος διαφυγής; 5 00:01:41,208 --> 00:01:42,750 Πάντα υπάρχει. 6 00:02:20,583 --> 00:02:23,125 Το σκάφος μας είναι δέκα επίπεδα πιο κάτω. 7 00:02:23,625 --> 00:02:26,541 Αλλά δεν έχει υπερκίνηση. Δεν θα πάμε μακριά. 8 00:02:26,625 --> 00:02:28,625 Θα επικοινωνήσουμε με τoν Έκο. 9 00:03:16,000 --> 00:03:19,291 Αυτοί είναι κλώνοι. Δεν είναι αντάρτες. 10 00:03:19,791 --> 00:03:21,333 Είναι και τα δύο. 11 00:03:24,708 --> 00:03:27,083 Εξουδετέρωσα τους περισσότερους αποστάτες, 12 00:03:27,833 --> 00:03:31,958 μα οι υπόλοιποι είναι παγιδευμένοι μέσα μαζί με τον στόχο. 13 00:03:32,041 --> 00:03:34,208 Με ποια μοίρα είσαι; 14 00:03:34,291 --> 00:03:36,166 Αυτό είναι απόρρητο. 15 00:03:36,250 --> 00:03:39,041 Θα μου πεις γιατί καίγεται ο οβελίσκος, 16 00:03:39,125 --> 00:03:42,500 όταν ο σκοπός μας είναι να πάρουμε τον στόχο σώο και αβλαβή; 17 00:03:42,583 --> 00:03:45,291 Το κορίτσι είναι ζωντανό. 18 00:03:45,375 --> 00:03:50,500 Εγώ είμαι επικεφαλής της επιχείρησης. Θα λογοδοτείς σ' εμένα. Κατάλαβες; 19 00:03:53,750 --> 00:03:56,583 Χίλο, ρυθμίστε τα όπλα σε αναισθητοποίηση και μπείτε. 20 00:03:58,333 --> 00:03:59,333 Μπαίνουμε. 21 00:04:29,541 --> 00:04:31,500 Κε διοικητά, αυτό πρέπει να το δείτε. 22 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Το σκάνε από τη μέση του οβελίσκου. 23 00:04:38,625 --> 00:04:41,958 Με την ομάδα ένα, θα μπούμε στον βράχο από την πλατφόρμα. 24 00:04:42,666 --> 00:04:45,791 Σφραγίστε το πέρασμα με εκρηκτικά. Θα τους εγκλωβίσουμε. 25 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 Ομάδα δύο, να είστε σε ετοιμότητα. 26 00:04:55,041 --> 00:04:58,500 Κύριε, ο πράκτορας καταδιώκει τον στόχο. Να τον κυνηγήσω; 27 00:04:58,583 --> 00:05:02,500 Αρνητικό. Προχωρήστε με το σχέδιο. Σφραγίστε το σημείο πρόσβασης. 28 00:05:02,583 --> 00:05:03,666 Μάλιστα. 29 00:05:25,416 --> 00:05:26,833 Μπείτε κι εγκλωβίστε τους. 30 00:06:03,083 --> 00:06:05,291 Το σκάφος είναι στο τέλος του διαδρόμου. 31 00:06:06,916 --> 00:06:07,916 Σταματήστε. 32 00:06:08,791 --> 00:06:09,791 Τι συμβαίνει; 33 00:06:18,583 --> 00:06:19,750 Έρχονται. 34 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Αναλαμβάνω εγώ. 35 00:07:10,041 --> 00:07:11,625 Πρέπει να φύγουμε. 36 00:07:11,708 --> 00:07:13,208 Εσένα περιμένουμε. 37 00:07:22,791 --> 00:07:25,000 Κατέβα κάτω. Φύγε! 38 00:07:25,083 --> 00:07:27,250 Μη φοβάσαι. Μόνο τις μισές φορές δαγκώνει. 39 00:07:27,333 --> 00:07:28,791 Τέλεια. 40 00:07:29,583 --> 00:07:30,708 Έτοιμοι για εκτόξευση. 41 00:07:53,666 --> 00:07:57,875 Ρεμόρα-ένα, χτυπηθήκαμε. Κατευθυνόμαστε προς θέση 025. 42 00:07:57,958 --> 00:07:59,875 Επαναλαμβάνω. Στη θέση 025. 43 00:08:09,416 --> 00:08:11,041 Πέφτουμε. Κρατηθείτε! 44 00:08:18,208 --> 00:08:20,791 - Εντοπίστε το σημείο πρόσκρουσης. - Μάλιστα. 45 00:08:29,791 --> 00:08:32,916 Είπα να χρησιμοποιήσετε μόνο αναισθητοποίηση. 46 00:08:33,000 --> 00:08:34,791 Έθεσες σε κίνδυνο την αποστολή. 47 00:08:34,875 --> 00:08:37,875 Απέτρεψα την απόδραση του στόχου. 48 00:08:37,958 --> 00:08:40,000 Καταρρίπτοντας το σκάφος της; 49 00:08:40,750 --> 00:08:44,583 Οι διαταγές μας είναι να πάμε πίσω το κορίτσι σώο και αβλαβές. 50 00:08:45,083 --> 00:08:47,375 Το σκάφος τους κατέπεσε στη ζούγκλα. 51 00:08:47,458 --> 00:08:48,958 Σηκώστε τα σκάφη. 52 00:08:50,083 --> 00:08:51,875 Δεν τελειώσαμε. 53 00:09:34,000 --> 00:09:36,208 Είσαι καλά; 54 00:09:36,291 --> 00:09:37,500 Ναι. 55 00:09:37,583 --> 00:09:39,291 Έχεις τη βαλλίστρα σου; 56 00:09:39,375 --> 00:09:40,375 Ναι. 57 00:09:40,458 --> 00:09:43,125 Μπορείς να μεταφέρεις αυτές τις προμήθειες; 58 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Ναι. 59 00:09:44,708 --> 00:09:48,416 Μείνε κοντά. Εύκολα χάνεσαι σε αυτό το έδαφος. 60 00:09:48,500 --> 00:09:52,208 - Είσαι το ίδιο κακός με τον Χάντερ. - Είμαι πολύ χειρότερος. 61 00:09:53,916 --> 00:09:57,500 Ο Έκο θα μας βρει στο σημείο εξόδου. Συνεχίζουμε με τα πόδια. 62 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Πόσο μακριά; 63 00:09:58,750 --> 00:09:59,833 Πέντε χλμ βόρεια. 64 00:10:04,041 --> 00:10:05,458 Έρχονται εχθρικά σκάφη. 65 00:10:07,041 --> 00:10:08,291 Από δω. 66 00:10:44,375 --> 00:10:45,375 Τι; 67 00:10:46,083 --> 00:10:48,375 Έχω δει πώς είσαι με το παιδί. 68 00:10:50,541 --> 00:10:51,541 Τι θες να πεις; 69 00:10:52,125 --> 00:10:53,125 Να, 70 00:10:54,250 --> 00:10:56,833 είσαι διαφορετικός απ' ό,τι στον Ραηλόθ. 71 00:10:57,666 --> 00:11:00,250 Λοιπόν, τι άλλαξε; 72 00:11:02,416 --> 00:11:06,291 Η αφοσίωση σήμαινε κάτι για μένα. 73 00:11:07,416 --> 00:11:09,916 Αλλά με την Αυτοκρατορία δεν ήταν αμοιβαία. 74 00:11:11,291 --> 00:11:14,208 Συνειδητοποίησα πόσο αναλώσιμος ήμουν. 75 00:11:15,083 --> 00:11:16,541 Δεν είσαι ο μόνος. 76 00:11:27,666 --> 00:11:29,458 Κανένα ίχνος των ανταρτών. 77 00:11:30,250 --> 00:11:32,750 Γυρίστε στο σκάφος και παρακολουθήστε τον ασύρματο. 78 00:11:32,833 --> 00:11:34,250 Δεν θα πήγαν μακριά. 79 00:11:34,791 --> 00:11:37,250 Έχουμε πρόβλημα. Ο πράκτορας αποστάτησε. 80 00:11:38,500 --> 00:11:40,083 Θα ασχοληθώ μαζί του μετά. 81 00:12:15,041 --> 00:12:16,166 Το ακούω κι εγώ. 82 00:12:27,458 --> 00:12:30,708 Πρέπει να τους περάσουμε για να φτάσουμε στο σημείο εξόδου. 83 00:12:30,791 --> 00:12:31,791 Έχουμε αυτές. 84 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 Μείνετε δίπλα μου και χαμηλά. 85 00:13:36,416 --> 00:13:38,583 Πόσο ακόμα για τη ζώνη προσγείωσης; 86 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 Μπροστά είναι. Φτάνουμε. 87 00:13:48,458 --> 00:13:49,708 Τι είναι; 88 00:13:52,500 --> 00:13:54,083 - Νεμέκ! - Κάτω. 89 00:14:02,750 --> 00:14:04,916 - Χειροβομβίδα καπνού. - Τελείωσαν. 90 00:14:10,625 --> 00:14:13,000 Τον αναλαμβάνω. Πηγαίνετε στο ραντεβού. 91 00:14:13,083 --> 00:14:14,666 Δεν μ' αρέσει η ιδέα. 92 00:14:14,750 --> 00:14:15,750 Κρίμα. 93 00:14:19,458 --> 00:14:20,625 Φύγετε, τώρα! 94 00:15:43,125 --> 00:15:46,333 Είχες την ευκαιρία να γίνεις δικός μας. 95 00:15:54,125 --> 00:15:56,250 Διάλεξες λάθος πλευρά. 96 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Ευχαριστώ. 97 00:16:52,083 --> 00:16:54,291 Εδώ είναι το σημείο εξόδου. 98 00:17:03,041 --> 00:17:04,875 Αυτός δεν είναι ο Έκο. 99 00:17:17,458 --> 00:17:19,083 Πετάξτε τα όπλα. Τώρα! 100 00:17:20,958 --> 00:17:21,958 Γουλφ; 101 00:17:23,458 --> 00:17:24,666 Ρεξ; 102 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 Εγώ... 103 00:17:35,875 --> 00:17:37,750 Νόμιζα ότι είχες πεθάνει. 104 00:17:40,375 --> 00:17:42,625 Είπαν ότι σκοτώθηκες στη μάχη. 105 00:17:43,625 --> 00:17:46,041 Ότι συνετρίβης με καταδρομικό. 106 00:17:46,125 --> 00:17:50,041 Πράγματι. Έχασα πολλούς γενναίους άντρες εκείνη τη μέρα. 107 00:17:50,833 --> 00:17:51,916 Και σήμερα. 108 00:17:52,000 --> 00:17:56,625 Τι κάνεις εδώ, Ρεξ; Μη μου πεις ότι πολεμάς εναντίον μας. 109 00:17:56,708 --> 00:18:01,500 Όχι. Όχι εναντίον σας. Εναντίον της Αυτοκρατορίας. 110 00:18:02,750 --> 00:18:07,791 Φυλακίζουν και πειραματίζονται με τα αδέρφια μας. Άλλους τους σκότωσαν. 111 00:18:08,875 --> 00:18:11,125 Δεν θα μας το έκανε αυτό η Αυτοκρατορία. 112 00:18:11,208 --> 00:18:13,166 Αυτή το έχει δει. 113 00:18:13,875 --> 00:18:17,041 Όντως. Αυτό συμβαίνει στον Ταντίς. 114 00:18:20,041 --> 00:18:23,291 Πρέπει να τους σταματήσουμε. Μπορείς να μας βοηθήσεις. 115 00:18:24,208 --> 00:18:26,416 Μπορείς να σταθείς στο πλευρό μας. 116 00:18:27,458 --> 00:18:32,875 Είμαι στρατιώτης της Αυτοκρατορίας. Ακολουθώ διαταγές. 117 00:18:33,458 --> 00:18:36,666 Δώσε το κορίτσι και θα φροντίσω να έχετε μια δίκαιη δίκη. 118 00:18:38,125 --> 00:18:40,291 Σκέψου τι κάνεις, Γουλφ. 119 00:18:40,875 --> 00:18:43,500 Ξέρω ότι δεν αμφισβητείς διαταγές, 120 00:18:44,416 --> 00:18:45,791 μα άνοιξε τα μάτια σου. 121 00:18:46,500 --> 00:18:48,666 Κυνηγάς ένα παιδί. 122 00:18:49,958 --> 00:18:52,750 Ξέρω ότι δεν είσαι τέτοιος. 123 00:18:54,958 --> 00:19:00,458 Ως αδερφός σου, σου ζητώ να κάνεις το σωστό. 124 00:19:10,791 --> 00:19:12,833 Κύριε, έρχεται ένα άγνωστο σκάφος. 125 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Κύριε Διοικητά; 126 00:19:40,208 --> 00:19:41,458 Κάνε πίσω. 127 00:20:13,583 --> 00:20:16,250 Μαζέψτε τους νεκρούς τους και φεύγουμε. 128 00:20:16,958 --> 00:20:19,875 Μα, κύριε, είναι προδότες. 129 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 Ίσως. 130 00:20:23,000 --> 00:20:24,208 Μα είναι κλώνοι. 131 00:20:25,291 --> 00:20:26,500 Τους το χρωστάμε. 132 00:21:14,541 --> 00:21:17,291 Συλλυπητήρια για τους άντρες σου. 133 00:21:18,041 --> 00:21:19,041 Ευχαριστώ. 134 00:21:20,166 --> 00:21:22,750 Νόμιζα ότι αφού τελείωσε ο πόλεμος, 135 00:21:22,833 --> 00:21:25,500 δεν θα χάναμε άλλα αδέρφια μας. 136 00:21:26,666 --> 00:21:29,291 Μα έκανα λάθος. 137 00:21:29,958 --> 00:21:32,583 Ρεξ, δεν μπορείς να κερδίσεις αυτήν τη μάχη. 138 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 Η Αυτοκρατορία είναι πανίσχυρη. 139 00:21:36,041 --> 00:21:39,041 Δεν μπορώ να τα παρατήσω. Όχι τώρα. 140 00:21:40,916 --> 00:21:45,541 Ούτε εσύ μπορείς. Με την Αυτοκρατορία να κυνηγάει το παιδί. 141 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 Θα την προστατέψουμε. 142 00:21:50,291 --> 00:21:52,708 Άκουσα τι είπε η Ομέγκα για την απόδρασή της. 143 00:21:53,708 --> 00:21:58,750 Θεωρώ πως είναι σημαντική για ό,τι κάνουν στον Ταντίς. 144 00:22:00,416 --> 00:22:02,416 Κι αν θέλεις να μείνει ασφαλής, 145 00:22:03,541 --> 00:22:07,958 πρέπει να βρεις γιατί τους είναι τόσο σημαντική. 146 00:22:41,875 --> 00:22:43,083 ΔΙΑΦΥΓΗ 147 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός