1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Kimenekítés 3 00:01:33,583 --> 00:01:35,916 - Rex? - Köszönöm. 4 00:01:36,000 --> 00:01:39,041 Induljunk, mielőtt kapnak erősítést! 5 00:01:39,125 --> 00:01:41,125 Van más kiút a kupolából? 6 00:01:41,208 --> 00:01:42,750 Mindig van más kiút. 7 00:02:20,583 --> 00:02:23,125 A csatlakozóhajónk tíz szinttel alattunk van. 8 00:02:23,625 --> 00:02:26,541 De nincs hajtóműve. Azzal nem jutunk messzire. 9 00:02:26,625 --> 00:02:28,625 Nem, de onnan értesíthetjük Echót. 10 00:03:16,000 --> 00:03:19,291 Ezek nem lázadók, hanem klónok. 11 00:03:19,791 --> 00:03:21,333 Ők mindkettő. 12 00:03:24,708 --> 00:03:27,083 A gazemberek nagy részével végeztem, 13 00:03:27,833 --> 00:03:31,958 de páran odabent ragadtak, és náluk van a célszemély. 14 00:03:32,041 --> 00:03:34,208 Melyik repülőszázadhoz tartozik? 15 00:03:34,291 --> 00:03:36,166 Ez titkos információ. 16 00:03:36,250 --> 00:03:39,041 Elárulná, miért áll a kupola lángokban? 17 00:03:39,125 --> 00:03:42,500 A parancs szerint sértetlenül kell elkapni a célszemélyt. 18 00:03:42,583 --> 00:03:45,291 A lány még él. 19 00:03:45,375 --> 00:03:50,500 Mostantól én vezetem az akciót. Nekem felel. Világos? 20 00:03:53,750 --> 00:03:56,583 Hilo, behatolunk, kábításra állított fegyverekkel. 21 00:03:58,333 --> 00:03:59,333 Behatolunk. 22 00:04:29,541 --> 00:04:31,500 Tábornok, ezt látnia kell! 23 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 A kupola közepén át menekülnek. 24 00:04:38,625 --> 00:04:41,958 Az egyes csapattal lentről törjük át a sziklát. 25 00:04:42,666 --> 00:04:45,791 Fegyvereket elő, ezt zárjátok le! Csapdába zárjuk őket. 26 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 A kettes csapat a helyén őrködik! 27 00:04:55,041 --> 00:04:58,500 Uram, a katona a célpont nyomába eredt. Kövessem? 28 00:04:58,583 --> 00:05:02,500 Ne! Kövesse a tervet! Zárja el a kijáratot! 29 00:05:02,583 --> 00:05:03,666 Igenis, uram! 30 00:05:25,416 --> 00:05:26,833 Rajta! Körülvesszük őket. 31 00:06:03,083 --> 00:06:05,291 A hajó a folyosó végén van. 32 00:06:06,916 --> 00:06:07,916 Álljatok meg! 33 00:06:08,791 --> 00:06:09,791 Mi a baj? 34 00:06:18,583 --> 00:06:19,750 Jönnek. 35 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Majd én elintézem őket. 36 00:07:10,041 --> 00:07:11,625 Mennünk kell. 37 00:07:11,708 --> 00:07:13,208 Bevárunk. 38 00:07:22,791 --> 00:07:25,000 Szállj le rólam! Hagyj békén! 39 00:07:25,083 --> 00:07:27,250 Ne félj! Csak néha harap. 40 00:07:27,333 --> 00:07:28,791 Remek! 41 00:07:29,583 --> 00:07:30,708 Felszállásra felkészülni! 42 00:07:53,666 --> 00:07:57,875 Remora Egy! Támadás ért minket. A 025-ös pontnál várjuk a kimenekítést. 43 00:07:57,958 --> 00:07:59,875 Ismétlem, a 025-ös jelzőpontnál. 44 00:08:09,416 --> 00:08:11,041 Zuhanunk! Öveket becsatolni! 45 00:08:18,208 --> 00:08:19,708 Nézze meg, hova zuhantak! 46 00:08:19,791 --> 00:08:20,791 Igenis, uram! 47 00:08:29,791 --> 00:08:32,916 Azt mondtam, kábítólövedéket használunk! 48 00:08:33,000 --> 00:08:34,791 Veszélyeztette a küldetést. 49 00:08:34,875 --> 00:08:37,875 Megakadályoztam azt, hogy a célpont elmeneküljön. 50 00:08:37,958 --> 00:08:40,000 Azzal, hogy lelőtte a hajóját? 51 00:08:40,750 --> 00:08:44,583 A parancs úgy szól, hogy sértetlenül vigyük vissza a lányt. 52 00:08:45,083 --> 00:08:47,375 A dzsungel felső részén zuhantak le. 53 00:08:47,458 --> 00:08:48,958 Űrsiklókat indítani! 54 00:08:50,083 --> 00:08:51,875 Még nem végeztünk. 55 00:09:34,000 --> 00:09:36,208 Jól vagy? 56 00:09:36,291 --> 00:09:37,500 Aha. 57 00:09:37,583 --> 00:09:39,291 Megvan a nyílpuskád? 58 00:09:39,375 --> 00:09:40,375 Igen. 59 00:09:40,458 --> 00:09:43,125 Biztosan elbírod a tartalékokat? 60 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Igen. 61 00:09:44,708 --> 00:09:48,416 Maradj a közelemben! Itt könnyű elveszni. 62 00:09:48,500 --> 00:09:49,833 Rémes vagy, akárcsak Vadász. 63 00:09:51,041 --> 00:09:52,208 Én rosszabb vagyok. 64 00:09:53,916 --> 00:09:55,833 Echo a kimenekítési ponton lesz. 65 00:09:55,916 --> 00:09:57,500 Gyalog kell odajutnunk. 66 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Milyen messze van? 67 00:09:58,750 --> 00:09:59,833 Öt kilométer délre. 68 00:10:04,041 --> 00:10:05,458 Ellenséges hajók jönnek. 69 00:10:07,041 --> 00:10:08,291 Erre! 70 00:10:44,375 --> 00:10:45,375 Mi van? 71 00:10:46,083 --> 00:10:48,375 Láttam, hogy bánsz a kölyökkel. 72 00:10:50,541 --> 00:10:51,541 Na és? 73 00:10:52,125 --> 00:10:53,125 Hát, 74 00:10:54,250 --> 00:10:56,833 más vagy, mint a Rylothon. 75 00:10:57,666 --> 00:11:00,250 Mi változott? 76 00:11:02,416 --> 00:11:06,291 Régen fontos volt nekem a hűség. 77 00:11:07,416 --> 00:11:09,916 De a Birodalom részéről ez nem kölcsönös. 78 00:11:11,291 --> 00:11:14,208 Rájöttem, hogy nélkülözhetőnek tartanak. 79 00:11:15,083 --> 00:11:16,541 Ezzel nem vagy egyedül. 80 00:11:27,666 --> 00:11:29,458 Nem találjuk a lázadókat. 81 00:11:30,250 --> 00:11:32,750 Vissza a hajóhoz! Hallgassák le a rádiót! 82 00:11:32,833 --> 00:11:34,250 Nem juthattak messzire. 83 00:11:34,791 --> 00:11:37,250 Baj van. Az idegen katona megszökött. 84 00:11:38,500 --> 00:11:40,083 Vele később foglalkozom. 85 00:12:15,041 --> 00:12:16,166 Én is hallom. 86 00:12:27,458 --> 00:12:30,708 Ha a találkahelyre akarunk érni, át kell törnünk rajtuk. 87 00:12:30,791 --> 00:12:31,791 Van ilyenünk. 88 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 Maradj mellettem, és lapíts! 89 00:13:36,416 --> 00:13:38,583 Hol van a leszállóhely? 90 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 Előttünk. Közeledünk. 91 00:13:48,458 --> 00:13:49,708 Mi van? 92 00:13:52,500 --> 00:13:54,083 - Nemec! - A földre! 93 00:14:02,750 --> 00:14:03,875 Füstgránátot! 94 00:14:03,958 --> 00:14:04,916 Nincs több. 95 00:14:10,625 --> 00:14:13,000 Elterelem a figyelmét. Menjetek a célponthoz! 96 00:14:13,083 --> 00:14:14,666 Szerintem ez nem jó ötlet. 97 00:14:14,750 --> 00:14:15,750 Ez van. 98 00:14:19,458 --> 00:14:20,625 Induljatok! 99 00:15:43,125 --> 00:15:46,333 Közénk tartozhattál volna. 100 00:15:54,125 --> 00:15:56,250 Rossz oldalt választottál. 101 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Köszönöm. 102 00:16:52,083 --> 00:16:54,291 Itt van a találkozóhely. 103 00:17:03,041 --> 00:17:04,875 Ez nem Echo. 104 00:17:17,458 --> 00:17:19,083 Fegyvert letenni! Most! 105 00:17:20,958 --> 00:17:21,958 Wolffe? 106 00:17:23,458 --> 00:17:24,666 Rex? 107 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 Én... 108 00:17:35,875 --> 00:17:37,750 Azt hittem, meghaltál. 109 00:17:40,375 --> 00:17:42,625 A jelentések szerint egy bevetésen vesztél oda. 110 00:17:43,625 --> 00:17:46,041 Azt írták, lezuhantál egy cirkálóval. 111 00:17:46,125 --> 00:17:47,125 Így is volt. 112 00:17:48,041 --> 00:17:50,041 Sok jó emberemet elvesztettem. 113 00:17:50,833 --> 00:17:51,916 És ma szintén. 114 00:17:52,000 --> 00:17:53,750 Mit keresel itt, Rex? 115 00:17:54,750 --> 00:17:56,625 Ne mondd, hogy ellenünk harcolsz! 116 00:17:56,708 --> 00:17:59,083 Nem. Nem ellenetek. 117 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 A Birodalom ellen. 118 00:18:02,750 --> 00:18:07,791 Börtönbe zárják a fivéreinket, és kísérleteznek rajtuk. Másokat megöltek. 119 00:18:08,875 --> 00:18:11,125 A Birodalom sosem tenne ilyet. 120 00:18:11,208 --> 00:18:13,166 Ő a saját szemével látta. 121 00:18:13,875 --> 00:18:17,041 Így van. Ez történik a Tantison. 122 00:18:20,041 --> 00:18:21,291 Le kell állítanunk. 123 00:18:22,125 --> 00:18:23,291 Segíthetnétek. 124 00:18:24,208 --> 00:18:26,416 Mellénk állhatnátok. 125 00:18:27,458 --> 00:18:30,833 Birodalmi katona vagyok. 126 00:18:31,875 --> 00:18:32,875 És parancsot kaptam. 127 00:18:33,458 --> 00:18:36,666 Add át nekem a lányt, és igazságos tárgyalásotok lesz! 128 00:18:38,125 --> 00:18:40,291 Gondold át, mire készülsz, Wolffe! 129 00:18:40,875 --> 00:18:43,500 Kérdezés nélkül teljesíted a parancsokat, 130 00:18:44,416 --> 00:18:45,791 de ébredj fel! 131 00:18:46,500 --> 00:18:48,666 Egy gyerekre vadásztok! 132 00:18:49,958 --> 00:18:52,750 Tudom, hogy te nem ilyen vagy. 133 00:18:54,958 --> 00:19:00,458 Fivéredként kérem, hogy tedd azt, ami a helyes! 134 00:19:10,791 --> 00:19:12,833 Uram, ismeretlen hajó érkezik. 135 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Tábornok? 136 00:19:40,208 --> 00:19:41,458 Vissza! 137 00:20:13,583 --> 00:20:16,250 Hozzuk az elesetteket, és menjünk! 138 00:20:16,958 --> 00:20:19,875 De uram, azok árulók! 139 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 Meglehet. 140 00:20:23,000 --> 00:20:24,208 De klónok is. 141 00:20:25,291 --> 00:20:26,500 Tartozunk nekik ennyivel. 142 00:21:14,541 --> 00:21:17,291 Részvétem az embereidért! 143 00:21:18,041 --> 00:21:19,041 Köszönöm. 144 00:21:20,166 --> 00:21:22,750 Azt hittem, ha vége a háborúnak, 145 00:21:22,833 --> 00:21:25,500 több fivérünket már nem veszítjük el. 146 00:21:26,666 --> 00:21:29,291 De tévedtem. 147 00:21:29,958 --> 00:21:32,583 Ezt a harcot nem nyerheted meg, Rex. 148 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 A Birodalom túl erős. 149 00:21:36,041 --> 00:21:39,041 Nem fújhatok visszavonulót. Többé már nem. 150 00:21:40,916 --> 00:21:45,541 És te sem. Mivel a Birodalom üldözi a kölyköt. 151 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 Mi majd megvédjük. 152 00:21:50,291 --> 00:21:52,708 Hallottam, mit mondott Omega a szökéséről. 153 00:21:53,708 --> 00:21:58,750 Bármi is történik a Tantison, létfontosságú, hogy megszerezzék őt. 154 00:22:00,416 --> 00:22:02,416 Ha vigyázni akarsz rá, 155 00:22:03,541 --> 00:22:07,958 ki kell derítened, miért olyan fontos nekik. 156 00:22:41,875 --> 00:22:43,083 KIMENEKÍTÉS 157 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 A feliratot fordította: Péter Orsolya