1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Kimenekítés
3
00:01:33,583 --> 00:01:35,916
- Rex?
- Köszönöm.
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,041
Induljunk, mielőtt kapnak erősítést!
5
00:01:39,125 --> 00:01:41,125
Van más kiút a kupolából?
6
00:01:41,208 --> 00:01:42,750
Mindig van más kiút.
7
00:02:20,583 --> 00:02:23,125
A csatlakozóhajónk
tíz szinttel alattunk van.
8
00:02:23,625 --> 00:02:26,541
De nincs hajtóműve.
Azzal nem jutunk messzire.
9
00:02:26,625 --> 00:02:28,625
Nem, de onnan értesíthetjük Echót.
10
00:03:16,000 --> 00:03:19,291
Ezek nem lázadók, hanem klónok.
11
00:03:19,791 --> 00:03:21,333
Ők mindkettő.
12
00:03:24,708 --> 00:03:27,083
A gazemberek nagy részével végeztem,
13
00:03:27,833 --> 00:03:31,958
de páran odabent ragadtak,
és náluk van a célszemély.
14
00:03:32,041 --> 00:03:34,208
Melyik repülőszázadhoz tartozik?
15
00:03:34,291 --> 00:03:36,166
Ez titkos információ.
16
00:03:36,250 --> 00:03:39,041
Elárulná, miért áll a kupola lángokban?
17
00:03:39,125 --> 00:03:42,500
A parancs szerint
sértetlenül kell elkapni a célszemélyt.
18
00:03:42,583 --> 00:03:45,291
A lány még él.
19
00:03:45,375 --> 00:03:50,500
Mostantól én vezetem az akciót.
Nekem felel. Világos?
20
00:03:53,750 --> 00:03:56,583
Hilo, behatolunk,
kábításra állított fegyverekkel.
21
00:03:58,333 --> 00:03:59,333
Behatolunk.
22
00:04:29,541 --> 00:04:31,500
Tábornok, ezt látnia kell!
23
00:04:35,833 --> 00:04:37,833
A kupola közepén át menekülnek.
24
00:04:38,625 --> 00:04:41,958
Az egyes csapattal
lentről törjük át a sziklát.
25
00:04:42,666 --> 00:04:45,791
Fegyvereket elő, ezt zárjátok le!
Csapdába zárjuk őket.
26
00:04:46,541 --> 00:04:48,625
A kettes csapat a helyén őrködik!
27
00:04:55,041 --> 00:04:58,500
Uram, a katona
a célpont nyomába eredt. Kövessem?
28
00:04:58,583 --> 00:05:02,500
Ne! Kövesse a tervet!
Zárja el a kijáratot!
29
00:05:02,583 --> 00:05:03,666
Igenis, uram!
30
00:05:25,416 --> 00:05:26,833
Rajta! Körülvesszük őket.
31
00:06:03,083 --> 00:06:05,291
A hajó a folyosó végén van.
32
00:06:06,916 --> 00:06:07,916
Álljatok meg!
33
00:06:08,791 --> 00:06:09,791
Mi a baj?
34
00:06:18,583 --> 00:06:19,750
Jönnek.
35
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
Majd én elintézem őket.
36
00:07:10,041 --> 00:07:11,625
Mennünk kell.
37
00:07:11,708 --> 00:07:13,208
Bevárunk.
38
00:07:22,791 --> 00:07:25,000
Szállj le rólam! Hagyj békén!
39
00:07:25,083 --> 00:07:27,250
Ne félj! Csak néha harap.
40
00:07:27,333 --> 00:07:28,791
Remek!
41
00:07:29,583 --> 00:07:30,708
Felszállásra felkészülni!
42
00:07:53,666 --> 00:07:57,875
Remora Egy! Támadás ért minket.
A 025-ös pontnál várjuk a kimenekítést.
43
00:07:57,958 --> 00:07:59,875
Ismétlem, a 025-ös jelzőpontnál.
44
00:08:09,416 --> 00:08:11,041
Zuhanunk! Öveket becsatolni!
45
00:08:18,208 --> 00:08:19,708
Nézze meg, hova zuhantak!
46
00:08:19,791 --> 00:08:20,791
Igenis, uram!
47
00:08:29,791 --> 00:08:32,916
Azt mondtam, kábítólövedéket használunk!
48
00:08:33,000 --> 00:08:34,791
Veszélyeztette a küldetést.
49
00:08:34,875 --> 00:08:37,875
Megakadályoztam azt,
hogy a célpont elmeneküljön.
50
00:08:37,958 --> 00:08:40,000
Azzal, hogy lelőtte a hajóját?
51
00:08:40,750 --> 00:08:44,583
A parancs úgy szól,
hogy sértetlenül vigyük vissza a lányt.
52
00:08:45,083 --> 00:08:47,375
A dzsungel felső részén zuhantak le.
53
00:08:47,458 --> 00:08:48,958
Űrsiklókat indítani!
54
00:08:50,083 --> 00:08:51,875
Még nem végeztünk.
55
00:09:34,000 --> 00:09:36,208
Jól vagy?
56
00:09:36,291 --> 00:09:37,500
Aha.
57
00:09:37,583 --> 00:09:39,291
Megvan a nyílpuskád?
58
00:09:39,375 --> 00:09:40,375
Igen.
59
00:09:40,458 --> 00:09:43,125
Biztosan elbírod a tartalékokat?
60
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Igen.
61
00:09:44,708 --> 00:09:48,416
Maradj a közelemben! Itt könnyű elveszni.
62
00:09:48,500 --> 00:09:49,833
Rémes vagy, akárcsak Vadász.
63
00:09:51,041 --> 00:09:52,208
Én rosszabb vagyok.
64
00:09:53,916 --> 00:09:55,833
Echo a kimenekítési ponton lesz.
65
00:09:55,916 --> 00:09:57,500
Gyalog kell odajutnunk.
66
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Milyen messze van?
67
00:09:58,750 --> 00:09:59,833
Öt kilométer délre.
68
00:10:04,041 --> 00:10:05,458
Ellenséges hajók jönnek.
69
00:10:07,041 --> 00:10:08,291
Erre!
70
00:10:44,375 --> 00:10:45,375
Mi van?
71
00:10:46,083 --> 00:10:48,375
Láttam, hogy bánsz a kölyökkel.
72
00:10:50,541 --> 00:10:51,541
Na és?
73
00:10:52,125 --> 00:10:53,125
Hát,
74
00:10:54,250 --> 00:10:56,833
más vagy, mint a Rylothon.
75
00:10:57,666 --> 00:11:00,250
Mi változott?
76
00:11:02,416 --> 00:11:06,291
Régen fontos volt nekem a hűség.
77
00:11:07,416 --> 00:11:09,916
De a Birodalom részéről ez nem kölcsönös.
78
00:11:11,291 --> 00:11:14,208
Rájöttem, hogy nélkülözhetőnek tartanak.
79
00:11:15,083 --> 00:11:16,541
Ezzel nem vagy egyedül.
80
00:11:27,666 --> 00:11:29,458
Nem találjuk a lázadókat.
81
00:11:30,250 --> 00:11:32,750
Vissza a hajóhoz!
Hallgassák le a rádiót!
82
00:11:32,833 --> 00:11:34,250
Nem juthattak messzire.
83
00:11:34,791 --> 00:11:37,250
Baj van. Az idegen katona megszökött.
84
00:11:38,500 --> 00:11:40,083
Vele később foglalkozom.
85
00:12:15,041 --> 00:12:16,166
Én is hallom.
86
00:12:27,458 --> 00:12:30,708
Ha a találkahelyre akarunk érni,
át kell törnünk rajtuk.
87
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
Van ilyenünk.
88
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
Maradj mellettem, és lapíts!
89
00:13:36,416 --> 00:13:38,583
Hol van a leszállóhely?
90
00:13:38,666 --> 00:13:40,208
Előttünk. Közeledünk.
91
00:13:48,458 --> 00:13:49,708
Mi van?
92
00:13:52,500 --> 00:13:54,083
- Nemec!
- A földre!
93
00:14:02,750 --> 00:14:03,875
Füstgránátot!
94
00:14:03,958 --> 00:14:04,916
Nincs több.
95
00:14:10,625 --> 00:14:13,000
Elterelem a figyelmét.
Menjetek a célponthoz!
96
00:14:13,083 --> 00:14:14,666
Szerintem ez nem jó ötlet.
97
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
Ez van.
98
00:14:19,458 --> 00:14:20,625
Induljatok!
99
00:15:43,125 --> 00:15:46,333
Közénk tartozhattál volna.
100
00:15:54,125 --> 00:15:56,250
Rossz oldalt választottál.
101
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
Köszönöm.
102
00:16:52,083 --> 00:16:54,291
Itt van a találkozóhely.
103
00:17:03,041 --> 00:17:04,875
Ez nem Echo.
104
00:17:17,458 --> 00:17:19,083
Fegyvert letenni! Most!
105
00:17:20,958 --> 00:17:21,958
Wolffe?
106
00:17:23,458 --> 00:17:24,666
Rex?
107
00:17:34,375 --> 00:17:35,375
Én...
108
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
Azt hittem, meghaltál.
109
00:17:40,375 --> 00:17:42,625
A jelentések szerint
egy bevetésen vesztél oda.
110
00:17:43,625 --> 00:17:46,041
Azt írták, lezuhantál egy cirkálóval.
111
00:17:46,125 --> 00:17:47,125
Így is volt.
112
00:17:48,041 --> 00:17:50,041
Sok jó emberemet elvesztettem.
113
00:17:50,833 --> 00:17:51,916
És ma szintén.
114
00:17:52,000 --> 00:17:53,750
Mit keresel itt, Rex?
115
00:17:54,750 --> 00:17:56,625
Ne mondd, hogy ellenünk harcolsz!
116
00:17:56,708 --> 00:17:59,083
Nem. Nem ellenetek.
117
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
A Birodalom ellen.
118
00:18:02,750 --> 00:18:07,791
Börtönbe zárják a fivéreinket,
és kísérleteznek rajtuk. Másokat megöltek.
119
00:18:08,875 --> 00:18:11,125
A Birodalom sosem tenne ilyet.
120
00:18:11,208 --> 00:18:13,166
Ő a saját szemével látta.
121
00:18:13,875 --> 00:18:17,041
Így van. Ez történik a Tantison.
122
00:18:20,041 --> 00:18:21,291
Le kell állítanunk.
123
00:18:22,125 --> 00:18:23,291
Segíthetnétek.
124
00:18:24,208 --> 00:18:26,416
Mellénk állhatnátok.
125
00:18:27,458 --> 00:18:30,833
Birodalmi katona vagyok.
126
00:18:31,875 --> 00:18:32,875
És parancsot kaptam.
127
00:18:33,458 --> 00:18:36,666
Add át nekem a lányt,
és igazságos tárgyalásotok lesz!
128
00:18:38,125 --> 00:18:40,291
Gondold át, mire készülsz, Wolffe!
129
00:18:40,875 --> 00:18:43,500
Kérdezés nélkül teljesíted a parancsokat,
130
00:18:44,416 --> 00:18:45,791
de ébredj fel!
131
00:18:46,500 --> 00:18:48,666
Egy gyerekre vadásztok!
132
00:18:49,958 --> 00:18:52,750
Tudom, hogy te nem ilyen vagy.
133
00:18:54,958 --> 00:19:00,458
Fivéredként kérem,
hogy tedd azt, ami a helyes!
134
00:19:10,791 --> 00:19:12,833
Uram, ismeretlen hajó érkezik.
135
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Tábornok?
136
00:19:40,208 --> 00:19:41,458
Vissza!
137
00:20:13,583 --> 00:20:16,250
Hozzuk az elesetteket, és menjünk!
138
00:20:16,958 --> 00:20:19,875
De uram, azok árulók!
139
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
Meglehet.
140
00:20:23,000 --> 00:20:24,208
De klónok is.
141
00:20:25,291 --> 00:20:26,500
Tartozunk nekik ennyivel.
142
00:21:14,541 --> 00:21:17,291
Részvétem az embereidért!
143
00:21:18,041 --> 00:21:19,041
Köszönöm.
144
00:21:20,166 --> 00:21:22,750
Azt hittem, ha vége a háborúnak,
145
00:21:22,833 --> 00:21:25,500
több fivérünket már nem veszítjük el.
146
00:21:26,666 --> 00:21:29,291
De tévedtem.
147
00:21:29,958 --> 00:21:32,583
Ezt a harcot nem nyerheted meg, Rex.
148
00:21:33,166 --> 00:21:35,041
A Birodalom túl erős.
149
00:21:36,041 --> 00:21:39,041
Nem fújhatok visszavonulót. Többé már nem.
150
00:21:40,916 --> 00:21:45,541
És te sem.
Mivel a Birodalom üldözi a kölyköt.
151
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
Mi majd megvédjük.
152
00:21:50,291 --> 00:21:52,708
Hallottam, mit mondott Omega a szökéséről.
153
00:21:53,708 --> 00:21:58,750
Bármi is történik a Tantison,
létfontosságú, hogy megszerezzék őt.
154
00:22:00,416 --> 00:22:02,416
Ha vigyázni akarsz rá,
155
00:22:03,541 --> 00:22:07,958
ki kell derítened,
miért olyan fontos nekik.
156
00:22:41,875 --> 00:22:43,083
KIMENEKÍTÉS
157
00:23:06,708 --> 00:23:08,708
A feliratot fordította: Péter Orsolya