1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
RĂZBOIUL STELELOR
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU
3
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Extracția
4
00:01:33,583 --> 00:01:35,916
- Rex?
- Mulțumesc!
5
00:01:36,000 --> 00:01:39,041
Trebuie să plecăm
până nu le vin întăririle.
6
00:01:39,125 --> 00:01:42,750
- Există altă ieșire de aici?
- Întotdeauna există altă ieșire.
7
00:02:20,583 --> 00:02:23,125
Vasul parazit se află
la zece etaje mai jos.
8
00:02:23,625 --> 00:02:26,541
Dar n-are hyperdrive.
N-o să ajungem prea departe.
9
00:02:26,625 --> 00:02:28,625
Nu, dar îl putem contacta pe Echo.
10
00:03:16,000 --> 00:03:19,291
Sunt clone. Nu sunt insurgenți.
11
00:03:19,791 --> 00:03:21,333
Sunt clone insurgente.
12
00:03:24,708 --> 00:03:27,083
Am eliminat aproape toată celula rebelă,
13
00:03:27,833 --> 00:03:31,958
dar cele rămase sunt prinse înăuntru
cu ținta.
14
00:03:32,041 --> 00:03:34,208
Din ce detașament ești?
15
00:03:34,291 --> 00:03:36,166
E secret.
16
00:03:36,250 --> 00:03:39,041
De ce arde turnul ăsta
17
00:03:39,125 --> 00:03:42,500
când obiectivul nostru
e să recuperăm ținta nevătămată?
18
00:03:42,583 --> 00:03:45,291
Fata trăiește.
19
00:03:45,375 --> 00:03:50,500
Eu conduc acum operațiunea.
Sunt superiorul tău. E limpede?
20
00:03:53,750 --> 00:03:56,583
Hilo, setați blasterele pe paralizare
și avansați!
21
00:03:58,333 --> 00:03:59,333
Am pornit!
22
00:04:29,541 --> 00:04:31,500
Dle comandant, veniți să vedeți!
23
00:04:35,833 --> 00:04:37,833
Fug prin mijlocul turnului.
24
00:04:38,625 --> 00:04:41,958
Luăm echipa unu și ne infiltrăm
de pe platforma inferioară.
25
00:04:42,666 --> 00:04:45,791
Puneți explozibil, blocați pasajul!
Îi izolăm înăuntru.
26
00:04:46,541 --> 00:04:48,625
Echipa doi, rămâneți atenți pe poziții!
27
00:04:55,041 --> 00:04:58,500
Domnule, agentul a plecat după țintă.
Îl urmăresc?
28
00:04:58,583 --> 00:05:02,500
Nu. Respectă planul!
Închide punctul de acces!
29
00:05:02,583 --> 00:05:03,666
Am înțeles!
30
00:05:25,416 --> 00:05:26,833
Intrați și împresurați-i!
31
00:06:03,083 --> 00:06:05,291
Nava e la capătul holului ăstuia!
32
00:06:06,916 --> 00:06:07,916
Stați!
33
00:06:08,791 --> 00:06:09,791
Ce e?
34
00:06:18,583 --> 00:06:19,750
Se apropie.
35
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
Mă ocup eu de ei.
36
00:07:10,041 --> 00:07:13,208
- Trebuie să plecăm.
- Stăteam după tine.
37
00:07:22,791 --> 00:07:25,000
Lasă-mă! Jos!
38
00:07:25,083 --> 00:07:27,250
Stai liniștit, nu mușcă mereu.
39
00:07:27,333 --> 00:07:28,791
Grozav...
40
00:07:29,583 --> 00:07:30,708
Atenție, plecăm!
41
00:07:53,666 --> 00:07:57,875
Remora-1, am fost compromiși.
Mergem spre reperul 025 pentru extracție.
42
00:07:57,958 --> 00:07:59,875
Repet, reper 025.
43
00:08:09,416 --> 00:08:11,041
Cădem. Puneți-vă centurile!
44
00:08:18,208 --> 00:08:20,791
- Descoperă locul prăbușirii!
- Am înțeles!
45
00:08:29,791 --> 00:08:34,791
Am spus că tragem doar focuri paralizante.
Ai pus în pericol misiunea.
46
00:08:34,875 --> 00:08:37,875
Am împiedicat evadarea țintei.
47
00:08:37,958 --> 00:08:40,000
Doborându-i nava?
48
00:08:40,750 --> 00:08:44,583
Ordinul era să recuperăm fata
vie și nevătămată.
49
00:08:45,083 --> 00:08:47,375
Nava s-a prăbușit în junglă.
50
00:08:47,458 --> 00:08:48,958
Lansează navetele!
51
00:08:50,083 --> 00:08:51,875
O să continuăm discuția.
52
00:09:34,000 --> 00:09:36,208
Te simți bine?
53
00:09:37,583 --> 00:09:40,375
- Ai arbaleta?
- Da.
54
00:09:40,458 --> 00:09:44,208
- Sigur poți să duci proviziile?
- Da.
55
00:09:44,708 --> 00:09:48,416
Stai aproape de mine!
Te poți rătăci ușor aici.
56
00:09:48,500 --> 00:09:49,833
Parcă ești Hunter.
57
00:09:51,041 --> 00:09:52,208
Sunt mult mai rău.
58
00:09:53,916 --> 00:09:57,500
Echo o să vină la punctul de extracție.
Mergem pe jos.
59
00:09:57,583 --> 00:09:59,833
- Cât de mult?
- Cinci kilometri spre nord.
60
00:10:04,041 --> 00:10:05,458
Sosesc navete de atac.
61
00:10:07,041 --> 00:10:08,291
După mine!
62
00:10:44,375 --> 00:10:48,375
- Ce e?
- Am văzut cum te porți cu fata.
63
00:10:50,541 --> 00:10:53,125
- Ce vrei să zici?
- Păi...
64
00:10:54,250 --> 00:10:56,833
Nu mai ești cel de pe Ryloth.
65
00:10:57,666 --> 00:11:00,250
Ce s-a schimbat?
66
00:11:02,416 --> 00:11:06,291
Eu apreciam loialitatea.
67
00:11:07,416 --> 00:11:09,916
Dar Imperiul doar o cerea, n-o și oferea.
68
00:11:11,291 --> 00:11:14,208
Mi-am dat seama că eram ușor de înlocuit.
69
00:11:15,083 --> 00:11:16,541
Toți am înțeles asta.
70
00:11:27,666 --> 00:11:29,458
Nici urmă de insurgenți.
71
00:11:30,250 --> 00:11:34,250
Monitorizează canalele de comunicații!
Nu puteau ajunge departe.
72
00:11:34,791 --> 00:11:37,250
Avem o problemă.
Agentul acționează solitar.
73
00:11:38,500 --> 00:11:40,083
Mă ocup de el mai târziu.
74
00:12:15,041 --> 00:12:16,166
Am auzit și eu.
75
00:12:27,458 --> 00:12:30,708
Trebuie să trecem de ei
ca să ajungem la destinație.
76
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
Avem astea.
77
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
Stai lângă mine și ferește-te!
78
00:13:36,416 --> 00:13:40,208
- Cât mai e până la zona de aterizare?
- Aproape am ajuns.
79
00:13:48,458 --> 00:13:49,708
Ce e?
80
00:13:52,500 --> 00:13:54,083
- Nemec!
- La pământ!
81
00:14:02,750 --> 00:14:04,916
- Omega, grenadă fumigenă!
- Nu mai avem.
82
00:14:10,625 --> 00:14:13,000
Îi atrag atenția. Duceți-vă la navă!
83
00:14:13,083 --> 00:14:15,750
- Nu-mi place ideea asta.
- Ghinion!
84
00:14:19,458 --> 00:14:20,625
Plecați acum!
85
00:15:43,125 --> 00:15:46,333
Ai avut șansa să fii de-ai noștri.
86
00:15:54,125 --> 00:15:56,250
Ai ales greșit.
87
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
Mulțumesc!
88
00:16:52,083 --> 00:16:54,291
Ăsta e reperul de extracție.
89
00:17:03,041 --> 00:17:04,875
Nu e Echo.
90
00:17:17,458 --> 00:17:19,083
Lăsați blasterele! Acum!
91
00:17:20,958 --> 00:17:21,958
Wolffe?
92
00:17:23,458 --> 00:17:24,666
Rex?
93
00:17:34,375 --> 00:17:35,375
Am...
94
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
Am crezut că ai murit.
95
00:17:40,375 --> 00:17:42,625
Ni s-a spus că ai murit în luptă.
96
00:17:43,625 --> 00:17:46,041
Că te-ai prăbușit
cu un crucișător de atac.
97
00:17:46,125 --> 00:17:50,041
Așa e. Am pierdut
mulți oameni buni atunci.
98
00:17:50,833 --> 00:17:53,750
- Și azi.
- Ce faci aici, Rex?
99
00:17:54,750 --> 00:17:59,083
- Lupți împotriva noastră?
- Nu. Nu împotriva voastră.
100
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
Împotriva Imperiului.
101
00:18:02,750 --> 00:18:07,791
Îi închid pe frații noștri și fac
experimente pe ei. Pe alții i-au ucis.
102
00:18:08,875 --> 00:18:13,166
- Imperiul nu ne-ar face așa ceva.
- Ea a văzut.
103
00:18:13,875 --> 00:18:17,041
E adevărat. Asta se întâmplă pe Tantiss.
104
00:18:20,041 --> 00:18:23,291
Trebuie să-i oprim. Ne puteți ajuta.
105
00:18:24,208 --> 00:18:26,416
Ne puteți fi alături.
106
00:18:27,458 --> 00:18:30,833
Sunt soldat imperial.
107
00:18:31,875 --> 00:18:32,875
Am primit ordine.
108
00:18:33,458 --> 00:18:36,666
Predați-mi fata
și o să aveți parte de un proces corect.
109
00:18:38,125 --> 00:18:40,291
Gândește-te la ce faci, Wolffe!
110
00:18:40,875 --> 00:18:43,500
Ai fost instruit
să nu pui la îndoială ordinele,
111
00:18:44,416 --> 00:18:45,791
dar deschide ochii!
112
00:18:46,500 --> 00:18:48,666
Vânezi un copil.
113
00:18:49,958 --> 00:18:52,750
Știu că tu n-ai face așa ceva.
114
00:18:54,958 --> 00:19:00,458
Sunt fratele tău
și te rog să procedezi corect!
115
00:19:10,791 --> 00:19:12,833
Se apropie o navă fără însemne.
116
00:19:38,625 --> 00:19:41,458
- Domnule comandant?
- Pe loc repaus!
117
00:20:13,583 --> 00:20:16,250
Recuperați morții și apoi plecăm!
118
00:20:16,958 --> 00:20:19,875
Dar sunt trădători.
119
00:20:21,250 --> 00:20:24,208
Poate. Dar sunt clone.
120
00:20:25,291 --> 00:20:26,500
Le datorăm asta.
121
00:21:14,541 --> 00:21:19,041
- Îmi pare rău pentru oamenii tăi.
- Mulțumesc!
122
00:21:20,166 --> 00:21:25,500
Credeam că după război
n-o să mai pierdem alți frați.
123
00:21:26,666 --> 00:21:29,291
M-am înșelat.
124
00:21:29,958 --> 00:21:35,041
Rex, nu poți câștiga lupta asta.
Imperiul e prea puternic.
125
00:21:36,041 --> 00:21:39,041
Nu pot să renunț. Nu acum.
126
00:21:40,916 --> 00:21:45,541
Și nici tu,
câtă vreme Imperiul vânează fetița.
127
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
O s-o protejăm.
128
00:21:50,291 --> 00:21:52,708
Am auzit ce a spus Omega despre evadare.
129
00:21:53,708 --> 00:21:58,750
Are un rol crucial în ce fac pe Tantiss.
130
00:22:00,416 --> 00:22:02,416
Dacă vrei s-o protejezi,
131
00:22:03,541 --> 00:22:07,958
trebuie să afli
de ce e atât de importantă pentru ei.
132
00:22:41,875 --> 00:22:43,083
EXTRACȚIA
133
00:23:06,708 --> 00:23:08,708
Subtitrarea: Robert Ciubotaru