1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Extracția 4 00:01:33,583 --> 00:01:35,916 - Rex? - Mulțumesc! 5 00:01:36,000 --> 00:01:39,041 Trebuie să plecăm până nu le vin întăririle. 6 00:01:39,125 --> 00:01:42,750 - Există altă ieșire de aici? - Întotdeauna există altă ieșire. 7 00:02:20,583 --> 00:02:23,125 Vasul parazit se află la zece etaje mai jos. 8 00:02:23,625 --> 00:02:26,541 Dar n-are hyperdrive. N-o să ajungem prea departe. 9 00:02:26,625 --> 00:02:28,625 Nu, dar îl putem contacta pe Echo. 10 00:03:16,000 --> 00:03:19,291 Sunt clone. Nu sunt insurgenți. 11 00:03:19,791 --> 00:03:21,333 Sunt clone insurgente. 12 00:03:24,708 --> 00:03:27,083 Am eliminat aproape toată celula rebelă, 13 00:03:27,833 --> 00:03:31,958 dar cele rămase sunt prinse înăuntru cu ținta. 14 00:03:32,041 --> 00:03:34,208 Din ce detașament ești? 15 00:03:34,291 --> 00:03:36,166 E secret. 16 00:03:36,250 --> 00:03:39,041 De ce arde turnul ăsta 17 00:03:39,125 --> 00:03:42,500 când obiectivul nostru e să recuperăm ținta nevătămată? 18 00:03:42,583 --> 00:03:45,291 Fata trăiește. 19 00:03:45,375 --> 00:03:50,500 Eu conduc acum operațiunea. Sunt superiorul tău. E limpede? 20 00:03:53,750 --> 00:03:56,583 Hilo, setați blasterele pe paralizare și avansați! 21 00:03:58,333 --> 00:03:59,333 Am pornit! 22 00:04:29,541 --> 00:04:31,500 Dle comandant, veniți să vedeți! 23 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Fug prin mijlocul turnului. 24 00:04:38,625 --> 00:04:41,958 Luăm echipa unu și ne infiltrăm de pe platforma inferioară. 25 00:04:42,666 --> 00:04:45,791 Puneți explozibil, blocați pasajul! Îi izolăm înăuntru. 26 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 Echipa doi, rămâneți atenți pe poziții! 27 00:04:55,041 --> 00:04:58,500 Domnule, agentul a plecat după țintă. Îl urmăresc? 28 00:04:58,583 --> 00:05:02,500 Nu. Respectă planul! Închide punctul de acces! 29 00:05:02,583 --> 00:05:03,666 Am înțeles! 30 00:05:25,416 --> 00:05:26,833 Intrați și împresurați-i! 31 00:06:03,083 --> 00:06:05,291 Nava e la capătul holului ăstuia! 32 00:06:06,916 --> 00:06:07,916 Stați! 33 00:06:08,791 --> 00:06:09,791 Ce e? 34 00:06:18,583 --> 00:06:19,750 Se apropie. 35 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Mă ocup eu de ei. 36 00:07:10,041 --> 00:07:13,208 - Trebuie să plecăm. - Stăteam după tine. 37 00:07:22,791 --> 00:07:25,000 Lasă-mă! Jos! 38 00:07:25,083 --> 00:07:27,250 Stai liniștit, nu mușcă mereu. 39 00:07:27,333 --> 00:07:28,791 Grozav... 40 00:07:29,583 --> 00:07:30,708 Atenție, plecăm! 41 00:07:53,666 --> 00:07:57,875 Remora-1, am fost compromiși. Mergem spre reperul 025 pentru extracție. 42 00:07:57,958 --> 00:07:59,875 Repet, reper 025. 43 00:08:09,416 --> 00:08:11,041 Cădem. Puneți-vă centurile! 44 00:08:18,208 --> 00:08:20,791 - Descoperă locul prăbușirii! - Am înțeles! 45 00:08:29,791 --> 00:08:34,791 Am spus că tragem doar focuri paralizante. Ai pus în pericol misiunea. 46 00:08:34,875 --> 00:08:37,875 Am împiedicat evadarea țintei. 47 00:08:37,958 --> 00:08:40,000 Doborându-i nava? 48 00:08:40,750 --> 00:08:44,583 Ordinul era să recuperăm fata vie și nevătămată. 49 00:08:45,083 --> 00:08:47,375 Nava s-a prăbușit în junglă. 50 00:08:47,458 --> 00:08:48,958 Lansează navetele! 51 00:08:50,083 --> 00:08:51,875 O să continuăm discuția. 52 00:09:34,000 --> 00:09:36,208 Te simți bine? 53 00:09:37,583 --> 00:09:40,375 - Ai arbaleta? - Da. 54 00:09:40,458 --> 00:09:44,208 - Sigur poți să duci proviziile? - Da. 55 00:09:44,708 --> 00:09:48,416 Stai aproape de mine! Te poți rătăci ușor aici. 56 00:09:48,500 --> 00:09:49,833 Parcă ești Hunter. 57 00:09:51,041 --> 00:09:52,208 Sunt mult mai rău. 58 00:09:53,916 --> 00:09:57,500 Echo o să vină la punctul de extracție. Mergem pe jos. 59 00:09:57,583 --> 00:09:59,833 - Cât de mult? - Cinci kilometri spre nord. 60 00:10:04,041 --> 00:10:05,458 Sosesc navete de atac. 61 00:10:07,041 --> 00:10:08,291 După mine! 62 00:10:44,375 --> 00:10:48,375 - Ce e? - Am văzut cum te porți cu fata. 63 00:10:50,541 --> 00:10:53,125 - Ce vrei să zici? - Păi... 64 00:10:54,250 --> 00:10:56,833 Nu mai ești cel de pe Ryloth. 65 00:10:57,666 --> 00:11:00,250 Ce s-a schimbat? 66 00:11:02,416 --> 00:11:06,291 Eu apreciam loialitatea. 67 00:11:07,416 --> 00:11:09,916 Dar Imperiul doar o cerea, n-o și oferea. 68 00:11:11,291 --> 00:11:14,208 Mi-am dat seama că eram ușor de înlocuit. 69 00:11:15,083 --> 00:11:16,541 Toți am înțeles asta. 70 00:11:27,666 --> 00:11:29,458 Nici urmă de insurgenți. 71 00:11:30,250 --> 00:11:34,250 Monitorizează canalele de comunicații! Nu puteau ajunge departe. 72 00:11:34,791 --> 00:11:37,250 Avem o problemă. Agentul acționează solitar. 73 00:11:38,500 --> 00:11:40,083 Mă ocup de el mai târziu. 74 00:12:15,041 --> 00:12:16,166 Am auzit și eu. 75 00:12:27,458 --> 00:12:30,708 Trebuie să trecem de ei ca să ajungem la destinație. 76 00:12:30,791 --> 00:12:31,791 Avem astea. 77 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 Stai lângă mine și ferește-te! 78 00:13:36,416 --> 00:13:40,208 - Cât mai e până la zona de aterizare? - Aproape am ajuns. 79 00:13:48,458 --> 00:13:49,708 Ce e? 80 00:13:52,500 --> 00:13:54,083 - Nemec! - La pământ! 81 00:14:02,750 --> 00:14:04,916 - Omega, grenadă fumigenă! - Nu mai avem. 82 00:14:10,625 --> 00:14:13,000 Îi atrag atenția. Duceți-vă la navă! 83 00:14:13,083 --> 00:14:15,750 - Nu-mi place ideea asta. - Ghinion! 84 00:14:19,458 --> 00:14:20,625 Plecați acum! 85 00:15:43,125 --> 00:15:46,333 Ai avut șansa să fii de-ai noștri. 86 00:15:54,125 --> 00:15:56,250 Ai ales greșit. 87 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Mulțumesc! 88 00:16:52,083 --> 00:16:54,291 Ăsta e reperul de extracție. 89 00:17:03,041 --> 00:17:04,875 Nu e Echo. 90 00:17:17,458 --> 00:17:19,083 Lăsați blasterele! Acum! 91 00:17:20,958 --> 00:17:21,958 Wolffe? 92 00:17:23,458 --> 00:17:24,666 Rex? 93 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 Am... 94 00:17:35,875 --> 00:17:37,750 Am crezut că ai murit. 95 00:17:40,375 --> 00:17:42,625 Ni s-a spus că ai murit în luptă. 96 00:17:43,625 --> 00:17:46,041 Că te-ai prăbușit cu un crucișător de atac. 97 00:17:46,125 --> 00:17:50,041 Așa e. Am pierdut mulți oameni buni atunci. 98 00:17:50,833 --> 00:17:53,750 - Și azi. - Ce faci aici, Rex? 99 00:17:54,750 --> 00:17:59,083 - Lupți împotriva noastră? - Nu. Nu împotriva voastră. 100 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 Împotriva Imperiului. 101 00:18:02,750 --> 00:18:07,791 Îi închid pe frații noștri și fac experimente pe ei. Pe alții i-au ucis. 102 00:18:08,875 --> 00:18:13,166 - Imperiul nu ne-ar face așa ceva. - Ea a văzut. 103 00:18:13,875 --> 00:18:17,041 E adevărat. Asta se întâmplă pe Tantiss. 104 00:18:20,041 --> 00:18:23,291 Trebuie să-i oprim. Ne puteți ajuta. 105 00:18:24,208 --> 00:18:26,416 Ne puteți fi alături. 106 00:18:27,458 --> 00:18:30,833 Sunt soldat imperial. 107 00:18:31,875 --> 00:18:32,875 Am primit ordine. 108 00:18:33,458 --> 00:18:36,666 Predați-mi fata și o să aveți parte de un proces corect. 109 00:18:38,125 --> 00:18:40,291 Gândește-te la ce faci, Wolffe! 110 00:18:40,875 --> 00:18:43,500 Ai fost instruit să nu pui la îndoială ordinele, 111 00:18:44,416 --> 00:18:45,791 dar deschide ochii! 112 00:18:46,500 --> 00:18:48,666 Vânezi un copil. 113 00:18:49,958 --> 00:18:52,750 Știu că tu n-ai face așa ceva. 114 00:18:54,958 --> 00:19:00,458 Sunt fratele tău și te rog să procedezi corect! 115 00:19:10,791 --> 00:19:12,833 Se apropie o navă fără însemne. 116 00:19:38,625 --> 00:19:41,458 - Domnule comandant? - Pe loc repaus! 117 00:20:13,583 --> 00:20:16,250 Recuperați morții și apoi plecăm! 118 00:20:16,958 --> 00:20:19,875 Dar sunt trădători. 119 00:20:21,250 --> 00:20:24,208 Poate. Dar sunt clone. 120 00:20:25,291 --> 00:20:26,500 Le datorăm asta. 121 00:21:14,541 --> 00:21:19,041 - Îmi pare rău pentru oamenii tăi. - Mulțumesc! 122 00:21:20,166 --> 00:21:25,500 Credeam că după război n-o să mai pierdem alți frați. 123 00:21:26,666 --> 00:21:29,291 M-am înșelat. 124 00:21:29,958 --> 00:21:35,041 Rex, nu poți câștiga lupta asta. Imperiul e prea puternic. 125 00:21:36,041 --> 00:21:39,041 Nu pot să renunț. Nu acum. 126 00:21:40,916 --> 00:21:45,541 Și nici tu, câtă vreme Imperiul vânează fetița. 127 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 O s-o protejăm. 128 00:21:50,291 --> 00:21:52,708 Am auzit ce a spus Omega despre evadare. 129 00:21:53,708 --> 00:21:58,750 Are un rol crucial în ce fac pe Tantiss. 130 00:22:00,416 --> 00:22:02,416 Dacă vrei s-o protejezi, 131 00:22:03,541 --> 00:22:07,958 trebuie să afli de ce e atât de importantă pentru ei. 132 00:22:41,875 --> 00:22:43,083 EXTRACȚIA 133 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 Subtitrarea: Robert Ciubotaru