1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Vyzdvihnutie
3
00:01:33,583 --> 00:01:35,916
- Rex?
- Vďaka.
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,041
Musíme sa pohnúť, kým im prídu posily.
5
00:01:39,125 --> 00:01:41,125
Je z tejto hory aj iná cesta?
6
00:01:41,208 --> 00:01:42,750
Vždy je iná cesta.
7
00:02:20,583 --> 00:02:23,125
Naša pijavica je zadokovaná
asi desať poschodí pod nami.
8
00:02:23,625 --> 00:02:26,541
Nemá však hyperpohon.
Ďaleko sa nedostaneme.
9
00:02:26,625 --> 00:02:28,625
Nie, ale môžeme z nej kontaktovať Echa.
10
00:03:16,000 --> 00:03:19,291
Toto sú klony, nie vzbúrenci.
11
00:03:19,791 --> 00:03:21,333
Sú aj jedno, aj druhé.
12
00:03:24,708 --> 00:03:27,083
Neutralizoval som väčšinu bunky,
13
00:03:27,833 --> 00:03:31,958
ale zvyšok je uväznený vnútri
aj s cieľom.
14
00:03:32,041 --> 00:03:34,208
Z ktorej jednotky ste?
15
00:03:34,291 --> 00:03:36,166
To je tajné.
16
00:03:36,250 --> 00:03:39,041
Poviete mi, prečo táto hora horí,
17
00:03:39,125 --> 00:03:42,500
keď je našim primárnym cieľom
cieľ získať nezranený?
18
00:03:42,583 --> 00:03:45,291
To dievča žije.
19
00:03:45,375 --> 00:03:50,500
Teraz tejto operácii velím ja,
takže ma budete počúvať. Jasné?
20
00:03:53,750 --> 00:03:56,583
Hilo, nastaviť blastery na omráčenie
a ideme dnu.
21
00:03:58,333 --> 00:03:59,333
Ideme dnu.
22
00:04:29,541 --> 00:04:31,500
Veliteľ, toto musíte vidieť.
23
00:04:35,833 --> 00:04:37,833
Unikajú stredom hory.
24
00:04:38,625 --> 00:04:41,958
Vezmeme tím jeden a túto skalu
infiltrujeme z plošiny nižšie.
25
00:04:42,666 --> 00:04:45,791
Umiestnite nálože a zavaľte
tento prechod. Zaženieme ich do pasce.
26
00:04:46,541 --> 00:04:48,625
Tím dva, držte pozíciu a dávajte pozor.
27
00:04:55,041 --> 00:04:58,500
Pane, ten agent šiel za cieľom.
Mám ísť za ním?
28
00:04:58,583 --> 00:05:02,500
Zamieta sa. Ideme podľa plánu.
Uzavrite ten prechod.
29
00:05:02,583 --> 00:05:03,666
Áno, pane.
30
00:05:25,416 --> 00:05:26,833
Choďte dnu a obkľúčte ich.
31
00:06:03,083 --> 00:06:05,291
K lodi vedie táto chodba.
32
00:06:06,916 --> 00:06:07,916
Stáť.
33
00:06:08,791 --> 00:06:09,791
Čo je?
34
00:06:18,583 --> 00:06:19,750
Blížia sa.
35
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
Postarám sa o nich.
36
00:07:10,041 --> 00:07:11,625
Musíme ísť.
37
00:07:11,708 --> 00:07:13,208
Čakáme len na teba.
38
00:07:22,791 --> 00:07:25,000
Zlez zo mňa. Dole!
39
00:07:25,083 --> 00:07:27,250
Neboj sa. Hryzie len občas.
40
00:07:27,333 --> 00:07:28,791
Skvelé.
41
00:07:29,583 --> 00:07:30,708
Pripravte sa na štart.
42
00:07:53,666 --> 00:07:57,875
Remora jeden, dostali sme to.
Ideme k bodu 025 na vyzdvihnutie.
43
00:07:57,958 --> 00:07:59,875
Opakujem, bod 025.
44
00:08:09,416 --> 00:08:11,041
Padáme. Pripútajte sa!
45
00:08:18,208 --> 00:08:19,708
Chcem súradnice miesta pádu.
46
00:08:19,791 --> 00:08:20,791
Áno, pane.
47
00:08:29,791 --> 00:08:32,916
Povedal som „omráčiť“.
48
00:08:33,000 --> 00:08:34,791
Ohrozili ste túto misiu.
49
00:08:34,875 --> 00:08:37,875
Zabránil som úteku cieľa.
50
00:08:37,958 --> 00:08:40,000
Zostrelením jej lode?
51
00:08:40,750 --> 00:08:44,583
Máme rozkazy to dievča získať
živé a nezranené.
52
00:08:45,083 --> 00:08:47,375
Ich loď spadla v hornej džungli.
53
00:08:47,458 --> 00:08:48,958
Nech vzlietnu lode.
54
00:08:50,083 --> 00:08:51,875
Ešte nie je koniec.
55
00:09:34,000 --> 00:09:36,208
Si v poriadku?
56
00:09:36,291 --> 00:09:37,500
Uhm.
57
00:09:37,583 --> 00:09:39,291
Máš kušu?
58
00:09:39,375 --> 00:09:40,375
Áno.
59
00:09:40,458 --> 00:09:43,125
Určite tie zásoby unesieš?
60
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Áno.
61
00:09:44,708 --> 00:09:48,416
Drž sa blízko.
V takomto teréne sa dá ľahko stratiť.
62
00:09:48,500 --> 00:09:49,833
Si rovnako zlý ako Lovec.
63
00:09:51,041 --> 00:09:52,208
Som oveľa horší.
64
00:09:53,916 --> 00:09:55,833
Echo nás má čakať
na mieste vyzdvihnutia.
65
00:09:55,916 --> 00:09:57,500
Ďalej musíme ísť pešo.
66
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Ako ďaleko?
67
00:09:58,750 --> 00:09:59,833
Päť kilákov na sever.
68
00:10:04,041 --> 00:10:05,458
Blížia sa útočné lode.
69
00:10:07,041 --> 00:10:08,291
Tadiaľto.
70
00:10:44,375 --> 00:10:45,375
Čo?
71
00:10:46,083 --> 00:10:48,375
Videl som, ako sa správaš pri mladej.
72
00:10:50,541 --> 00:10:51,541
O čo ti ide?
73
00:10:52,125 --> 00:10:53,125
Nuž,
74
00:10:54,250 --> 00:10:56,833
si iný, než si bol na Rylothe.
75
00:10:57,666 --> 00:11:00,250
Čo sa zmenilo?
76
00:11:02,416 --> 00:11:06,291
Vernosť pre mňa niečo znamenala.
77
00:11:07,416 --> 00:11:09,916
Ale pri Impériu nebola vzájomná.
78
00:11:11,291 --> 00:11:14,208
Došlo mi, aký som nahraditeľný.
79
00:11:15,083 --> 00:11:16,541
Nie si jediný.
80
00:11:27,666 --> 00:11:29,458
Po vzbúrencoch ani známky.
81
00:11:30,250 --> 00:11:32,750
Vráťte sa na loď
a monitorujte komunikáciu.
82
00:11:32,833 --> 00:11:34,250
Nemohli sa dostať ďaleko.
83
00:11:34,791 --> 00:11:37,250
Máme problém. Ten agent vyrazil sám.
84
00:11:38,500 --> 00:11:40,083
O toho sa postarám neskôr.
85
00:12:15,041 --> 00:12:16,166
Tiež to počujem.
86
00:12:27,458 --> 00:12:30,708
Cesta k bodu vyzdvihnutia
vedie cez ich líniu.
87
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
Máme toto.
88
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
Drž sa pri mne a pri zemi.
89
00:13:36,416 --> 00:13:38,583
Ako ďaleko je pristávacia zóna?
90
00:13:38,666 --> 00:13:40,208
Pred nami. Už sme skoro tam.
91
00:13:48,458 --> 00:13:49,708
Čo je?
92
00:13:52,500 --> 00:13:54,083
- Nemec!
- K zemi.
93
00:14:02,750 --> 00:14:03,875
Omega, dymovnicu.
94
00:14:03,958 --> 00:14:04,916
Došli nám.
95
00:14:10,625 --> 00:14:13,000
Prilákam jeho paľbu.
Choďte na miesto stretnutia.
96
00:14:13,083 --> 00:14:14,666
Ten nápad sa mi nepáči.
97
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
To ma mrzí.
98
00:14:19,458 --> 00:14:20,625
Choďte, teraz!
99
00:15:43,125 --> 00:15:46,333
Mal si šancu byť jedným z nás.
100
00:15:54,125 --> 00:15:56,250
Vybral si si nesprávnu stranu.
101
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
Ďakujem.
102
00:16:52,083 --> 00:16:54,291
Toto je bod vyzdvihnutia.
103
00:17:03,041 --> 00:17:04,875
To nie je Echo.
104
00:17:17,458 --> 00:17:19,083
Odhoďte blastery. Hneď!
105
00:17:20,958 --> 00:17:21,958
Wolffe?
106
00:17:23,458 --> 00:17:24,666
Rex?
107
00:17:34,375 --> 00:17:35,375
Ja...
108
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
Myslel som, že si mŕtvy.
109
00:17:40,375 --> 00:17:42,625
Podľa správ si padol v boji.
110
00:17:43,625 --> 00:17:46,041
Vraj si bol na palube
zničeného útočného krížnika.
111
00:17:46,125 --> 00:17:47,125
To teda bol.
112
00:17:48,041 --> 00:17:50,041
V ten deň som stratil veľa dobrých mužov.
113
00:17:50,833 --> 00:17:51,916
A aj dnes.
114
00:17:52,000 --> 00:17:53,750
Čo tu robíš, Rex?
115
00:17:54,750 --> 00:17:56,625
Nehovor mi, že bojuješ proti nám?
116
00:17:56,708 --> 00:17:59,083
Nie, nie proti tebe.
117
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
Proti Impériu.
118
00:18:02,750 --> 00:18:07,791
Väznia našich bratov
a experimentujú na nich. Ďalších zabíjajú.
119
00:18:08,875 --> 00:18:11,125
To by nám Impérium nespravilo.
120
00:18:11,208 --> 00:18:13,166
Ona to videla.
121
00:18:13,875 --> 00:18:17,041
Je to pravda. To sa deje na Tantisse.
122
00:18:20,041 --> 00:18:21,291
Musíme ich zastaviť.
123
00:18:22,125 --> 00:18:23,291
Môžeš nám pomôcť.
124
00:18:24,208 --> 00:18:26,416
Môžeš bojovať s nami.
125
00:18:27,458 --> 00:18:30,833
Som vojak Impéria.
126
00:18:31,875 --> 00:18:32,875
Mám svoje rozkazy.
127
00:18:33,458 --> 00:18:36,666
Odovzdajte dievča
a ja vám zabezpečím spravodlivý súd.
128
00:18:38,125 --> 00:18:40,291
Rozmýšľaj, čo robíš, Wolffe.
129
00:18:40,875 --> 00:18:43,500
Viem, že ťa vycvičili,
aby si o rozkazoch nepochyboval,
130
00:18:44,416 --> 00:18:45,791
ale otvor oči.
131
00:18:46,500 --> 00:18:48,666
Lovíš predsa dieťa.
132
00:18:49,958 --> 00:18:52,750
Viem, že taký nie si.
133
00:18:54,958 --> 00:19:00,458
Ako tvoj brat ťa prosím,
aby si urobil správnu vec.
134
00:19:10,791 --> 00:19:12,833
Pane, blíži sa neoznačená loď.
135
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Veliteľ?
136
00:19:40,208 --> 00:19:41,458
Pohov.
137
00:20:13,583 --> 00:20:16,250
Pozbierajte ich padlých, potom odchádzame.
138
00:20:16,958 --> 00:20:19,875
Pane, sú to zradcovia.
139
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
Možno.
140
00:20:23,000 --> 00:20:24,208
Ale sú to klony.
141
00:20:25,291 --> 00:20:26,500
Toľko si zaslúžia.
142
00:21:14,541 --> 00:21:17,291
Je mi ľúto tvojich mužov.
143
00:21:18,041 --> 00:21:19,041
Ďakujem.
144
00:21:20,166 --> 00:21:22,750
Vieš, myslel som, že koniec vojny
145
00:21:22,833 --> 00:21:25,500
bude znamenať
aj koniec zomierania našich bratov.
146
00:21:26,666 --> 00:21:29,291
Mýlil som sa.
147
00:21:29,958 --> 00:21:32,583
Rex, tento boj nevyhráš.
148
00:21:33,166 --> 00:21:35,041
Impérium je príliš silné.
149
00:21:36,041 --> 00:21:39,041
Nemôžem to len tak vzdať. Teraz nie.
150
00:21:40,916 --> 00:21:45,541
A ani ty. Nie, keď ide Impérium po mladej.
151
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
Ochránime ju.
152
00:21:50,291 --> 00:21:52,708
Počul som,
čo Omega vravela o svojom úteku.
153
00:21:53,708 --> 00:21:58,750
Myslím, že pre to,
čo na Tantisse robia, je kľúčová.
154
00:22:00,416 --> 00:22:02,416
A ak chceš, aby bola v bezpečí,
155
00:22:03,541 --> 00:22:07,958
musíš zistiť,
čím je pre nich taká dôležitá.
156
00:22:41,875 --> 00:22:43,083
VYZDVIHNUTIE
157
00:23:06,708 --> 00:23:08,708
Preklad titulkov: Martin Vranovský