1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Vyzdvihnutie 3 00:01:33,583 --> 00:01:35,916 - Rex? - Vďaka. 4 00:01:36,000 --> 00:01:39,041 Musíme sa pohnúť, kým im prídu posily. 5 00:01:39,125 --> 00:01:41,125 Je z tejto hory aj iná cesta? 6 00:01:41,208 --> 00:01:42,750 Vždy je iná cesta. 7 00:02:20,583 --> 00:02:23,125 Naša pijavica je zadokovaná asi desať poschodí pod nami. 8 00:02:23,625 --> 00:02:26,541 Nemá však hyperpohon. Ďaleko sa nedostaneme. 9 00:02:26,625 --> 00:02:28,625 Nie, ale môžeme z nej kontaktovať Echa. 10 00:03:16,000 --> 00:03:19,291 Toto sú klony, nie vzbúrenci. 11 00:03:19,791 --> 00:03:21,333 Sú aj jedno, aj druhé. 12 00:03:24,708 --> 00:03:27,083 Neutralizoval som väčšinu bunky, 13 00:03:27,833 --> 00:03:31,958 ale zvyšok je uväznený vnútri aj s cieľom. 14 00:03:32,041 --> 00:03:34,208 Z ktorej jednotky ste? 15 00:03:34,291 --> 00:03:36,166 To je tajné. 16 00:03:36,250 --> 00:03:39,041 Poviete mi, prečo táto hora horí, 17 00:03:39,125 --> 00:03:42,500 keď je našim primárnym cieľom cieľ získať nezranený? 18 00:03:42,583 --> 00:03:45,291 To dievča žije. 19 00:03:45,375 --> 00:03:50,500 Teraz tejto operácii velím ja, takže ma budete počúvať. Jasné? 20 00:03:53,750 --> 00:03:56,583 Hilo, nastaviť blastery na omráčenie a ideme dnu. 21 00:03:58,333 --> 00:03:59,333 Ideme dnu. 22 00:04:29,541 --> 00:04:31,500 Veliteľ, toto musíte vidieť. 23 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Unikajú stredom hory. 24 00:04:38,625 --> 00:04:41,958 Vezmeme tím jeden a túto skalu infiltrujeme z plošiny nižšie. 25 00:04:42,666 --> 00:04:45,791 Umiestnite nálože a zavaľte tento prechod. Zaženieme ich do pasce. 26 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 Tím dva, držte pozíciu a dávajte pozor. 27 00:04:55,041 --> 00:04:58,500 Pane, ten agent šiel za cieľom. Mám ísť za ním? 28 00:04:58,583 --> 00:05:02,500 Zamieta sa. Ideme podľa plánu. Uzavrite ten prechod. 29 00:05:02,583 --> 00:05:03,666 Áno, pane. 30 00:05:25,416 --> 00:05:26,833 Choďte dnu a obkľúčte ich. 31 00:06:03,083 --> 00:06:05,291 K lodi vedie táto chodba. 32 00:06:06,916 --> 00:06:07,916 Stáť. 33 00:06:08,791 --> 00:06:09,791 Čo je? 34 00:06:18,583 --> 00:06:19,750 Blížia sa. 35 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Postarám sa o nich. 36 00:07:10,041 --> 00:07:11,625 Musíme ísť. 37 00:07:11,708 --> 00:07:13,208 Čakáme len na teba. 38 00:07:22,791 --> 00:07:25,000 Zlez zo mňa. Dole! 39 00:07:25,083 --> 00:07:27,250 Neboj sa. Hryzie len občas. 40 00:07:27,333 --> 00:07:28,791 Skvelé. 41 00:07:29,583 --> 00:07:30,708 Pripravte sa na štart. 42 00:07:53,666 --> 00:07:57,875 Remora jeden, dostali sme to. Ideme k bodu 025 na vyzdvihnutie. 43 00:07:57,958 --> 00:07:59,875 Opakujem, bod 025. 44 00:08:09,416 --> 00:08:11,041 Padáme. Pripútajte sa! 45 00:08:18,208 --> 00:08:19,708 Chcem súradnice miesta pádu. 46 00:08:19,791 --> 00:08:20,791 Áno, pane. 47 00:08:29,791 --> 00:08:32,916 Povedal som „omráčiť“. 48 00:08:33,000 --> 00:08:34,791 Ohrozili ste túto misiu. 49 00:08:34,875 --> 00:08:37,875 Zabránil som úteku cieľa. 50 00:08:37,958 --> 00:08:40,000 Zostrelením jej lode? 51 00:08:40,750 --> 00:08:44,583 Máme rozkazy to dievča získať živé a nezranené. 52 00:08:45,083 --> 00:08:47,375 Ich loď spadla v hornej džungli. 53 00:08:47,458 --> 00:08:48,958 Nech vzlietnu lode. 54 00:08:50,083 --> 00:08:51,875 Ešte nie je koniec. 55 00:09:34,000 --> 00:09:36,208 Si v poriadku? 56 00:09:36,291 --> 00:09:37,500 Uhm. 57 00:09:37,583 --> 00:09:39,291 Máš kušu? 58 00:09:39,375 --> 00:09:40,375 Áno. 59 00:09:40,458 --> 00:09:43,125 Určite tie zásoby unesieš? 60 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Áno. 61 00:09:44,708 --> 00:09:48,416 Drž sa blízko. V takomto teréne sa dá ľahko stratiť. 62 00:09:48,500 --> 00:09:49,833 Si rovnako zlý ako Lovec. 63 00:09:51,041 --> 00:09:52,208 Som oveľa horší. 64 00:09:53,916 --> 00:09:55,833 Echo nás má čakať na mieste vyzdvihnutia. 65 00:09:55,916 --> 00:09:57,500 Ďalej musíme ísť pešo. 66 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Ako ďaleko? 67 00:09:58,750 --> 00:09:59,833 Päť kilákov na sever. 68 00:10:04,041 --> 00:10:05,458 Blížia sa útočné lode. 69 00:10:07,041 --> 00:10:08,291 Tadiaľto. 70 00:10:44,375 --> 00:10:45,375 Čo? 71 00:10:46,083 --> 00:10:48,375 Videl som, ako sa správaš pri mladej. 72 00:10:50,541 --> 00:10:51,541 O čo ti ide? 73 00:10:52,125 --> 00:10:53,125 Nuž, 74 00:10:54,250 --> 00:10:56,833 si iný, než si bol na Rylothe. 75 00:10:57,666 --> 00:11:00,250 Čo sa zmenilo? 76 00:11:02,416 --> 00:11:06,291 Vernosť pre mňa niečo znamenala. 77 00:11:07,416 --> 00:11:09,916 Ale pri Impériu nebola vzájomná. 78 00:11:11,291 --> 00:11:14,208 Došlo mi, aký som nahraditeľný. 79 00:11:15,083 --> 00:11:16,541 Nie si jediný. 80 00:11:27,666 --> 00:11:29,458 Po vzbúrencoch ani známky. 81 00:11:30,250 --> 00:11:32,750 Vráťte sa na loď a monitorujte komunikáciu. 82 00:11:32,833 --> 00:11:34,250 Nemohli sa dostať ďaleko. 83 00:11:34,791 --> 00:11:37,250 Máme problém. Ten agent vyrazil sám. 84 00:11:38,500 --> 00:11:40,083 O toho sa postarám neskôr. 85 00:12:15,041 --> 00:12:16,166 Tiež to počujem. 86 00:12:27,458 --> 00:12:30,708 Cesta k bodu vyzdvihnutia vedie cez ich líniu. 87 00:12:30,791 --> 00:12:31,791 Máme toto. 88 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 Drž sa pri mne a pri zemi. 89 00:13:36,416 --> 00:13:38,583 Ako ďaleko je pristávacia zóna? 90 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 Pred nami. Už sme skoro tam. 91 00:13:48,458 --> 00:13:49,708 Čo je? 92 00:13:52,500 --> 00:13:54,083 - Nemec! - K zemi. 93 00:14:02,750 --> 00:14:03,875 Omega, dymovnicu. 94 00:14:03,958 --> 00:14:04,916 Došli nám. 95 00:14:10,625 --> 00:14:13,000 Prilákam jeho paľbu. Choďte na miesto stretnutia. 96 00:14:13,083 --> 00:14:14,666 Ten nápad sa mi nepáči. 97 00:14:14,750 --> 00:14:15,750 To ma mrzí. 98 00:14:19,458 --> 00:14:20,625 Choďte, teraz! 99 00:15:43,125 --> 00:15:46,333 Mal si šancu byť jedným z nás. 100 00:15:54,125 --> 00:15:56,250 Vybral si si nesprávnu stranu. 101 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Ďakujem. 102 00:16:52,083 --> 00:16:54,291 Toto je bod vyzdvihnutia. 103 00:17:03,041 --> 00:17:04,875 To nie je Echo. 104 00:17:17,458 --> 00:17:19,083 Odhoďte blastery. Hneď! 105 00:17:20,958 --> 00:17:21,958 Wolffe? 106 00:17:23,458 --> 00:17:24,666 Rex? 107 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 Ja... 108 00:17:35,875 --> 00:17:37,750 Myslel som, že si mŕtvy. 109 00:17:40,375 --> 00:17:42,625 Podľa správ si padol v boji. 110 00:17:43,625 --> 00:17:46,041 Vraj si bol na palube zničeného útočného krížnika. 111 00:17:46,125 --> 00:17:47,125 To teda bol. 112 00:17:48,041 --> 00:17:50,041 V ten deň som stratil veľa dobrých mužov. 113 00:17:50,833 --> 00:17:51,916 A aj dnes. 114 00:17:52,000 --> 00:17:53,750 Čo tu robíš, Rex? 115 00:17:54,750 --> 00:17:56,625 Nehovor mi, že bojuješ proti nám? 116 00:17:56,708 --> 00:17:59,083 Nie, nie proti tebe. 117 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 Proti Impériu. 118 00:18:02,750 --> 00:18:07,791 Väznia našich bratov a experimentujú na nich. Ďalších zabíjajú. 119 00:18:08,875 --> 00:18:11,125 To by nám Impérium nespravilo. 120 00:18:11,208 --> 00:18:13,166 Ona to videla. 121 00:18:13,875 --> 00:18:17,041 Je to pravda. To sa deje na Tantisse. 122 00:18:20,041 --> 00:18:21,291 Musíme ich zastaviť. 123 00:18:22,125 --> 00:18:23,291 Môžeš nám pomôcť. 124 00:18:24,208 --> 00:18:26,416 Môžeš bojovať s nami. 125 00:18:27,458 --> 00:18:30,833 Som vojak Impéria. 126 00:18:31,875 --> 00:18:32,875 Mám svoje rozkazy. 127 00:18:33,458 --> 00:18:36,666 Odovzdajte dievča a ja vám zabezpečím spravodlivý súd. 128 00:18:38,125 --> 00:18:40,291 Rozmýšľaj, čo robíš, Wolffe. 129 00:18:40,875 --> 00:18:43,500 Viem, že ťa vycvičili, aby si o rozkazoch nepochyboval, 130 00:18:44,416 --> 00:18:45,791 ale otvor oči. 131 00:18:46,500 --> 00:18:48,666 Lovíš predsa dieťa. 132 00:18:49,958 --> 00:18:52,750 Viem, že taký nie si. 133 00:18:54,958 --> 00:19:00,458 Ako tvoj brat ťa prosím, aby si urobil správnu vec. 134 00:19:10,791 --> 00:19:12,833 Pane, blíži sa neoznačená loď. 135 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Veliteľ? 136 00:19:40,208 --> 00:19:41,458 Pohov. 137 00:20:13,583 --> 00:20:16,250 Pozbierajte ich padlých, potom odchádzame. 138 00:20:16,958 --> 00:20:19,875 Pane, sú to zradcovia. 139 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 Možno. 140 00:20:23,000 --> 00:20:24,208 Ale sú to klony. 141 00:20:25,291 --> 00:20:26,500 Toľko si zaslúžia. 142 00:21:14,541 --> 00:21:17,291 Je mi ľúto tvojich mužov. 143 00:21:18,041 --> 00:21:19,041 Ďakujem. 144 00:21:20,166 --> 00:21:22,750 Vieš, myslel som, že koniec vojny 145 00:21:22,833 --> 00:21:25,500 bude znamenať aj koniec zomierania našich bratov. 146 00:21:26,666 --> 00:21:29,291 Mýlil som sa. 147 00:21:29,958 --> 00:21:32,583 Rex, tento boj nevyhráš. 148 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 Impérium je príliš silné. 149 00:21:36,041 --> 00:21:39,041 Nemôžem to len tak vzdať. Teraz nie. 150 00:21:40,916 --> 00:21:45,541 A ani ty. Nie, keď ide Impérium po mladej. 151 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 Ochránime ju. 152 00:21:50,291 --> 00:21:52,708 Počul som, čo Omega vravela o svojom úteku. 153 00:21:53,708 --> 00:21:58,750 Myslím, že pre to, čo na Tantisse robia, je kľúčová. 154 00:22:00,416 --> 00:22:02,416 A ak chceš, aby bola v bezpečí, 155 00:22:03,541 --> 00:22:07,958 musíš zistiť, čím je pre nich taká dôležitá. 156 00:22:41,875 --> 00:22:43,083 VYZDVIHNUTIE 157 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 Preklad titulkov: Martin Vranovský