1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: USLINGARNA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Hämtning 3 00:01:33,583 --> 00:01:35,916 - Rex? - Tack. 4 00:01:36,000 --> 00:01:39,041 Vi måste röra på oss innan förstärkningen kommer. 5 00:01:39,125 --> 00:01:41,125 Finns det nån mer väg ut från pylonen? 6 00:01:41,208 --> 00:01:42,750 Det finns alltid en annan väg. 7 00:02:20,583 --> 00:02:23,125 Vårt igelskepp finns ungefär tio nivåer ner. 8 00:02:23,625 --> 00:02:26,541 Fast den har ingen hyperdrift. Vi kommer inte långt. 9 00:02:26,625 --> 00:02:28,625 Men vi kan använda det för att kontakta Echo. 10 00:03:16,000 --> 00:03:19,291 De är kloner. Inte rebeller. 11 00:03:19,791 --> 00:03:21,333 De är både och. 12 00:03:24,708 --> 00:03:27,083 Jag neutraliserade det mesta av cellen, 13 00:03:27,833 --> 00:03:31,958 men resten är fångna där inne med objektet. 14 00:03:32,041 --> 00:03:34,208 Vilken skvadron tillhör du? 15 00:03:34,291 --> 00:03:36,166 Det är sekretessbelagt. 16 00:03:36,250 --> 00:03:39,041 Kan du berätta varför pylonen brinner 17 00:03:39,125 --> 00:03:42,500 när vårt huvudmål var att hämta objektet oskadat? 18 00:03:42,583 --> 00:03:45,291 Flickan lever. 19 00:03:45,375 --> 00:03:50,500 Jag har hand om operationen. Du svarar inför mig. Uppfattat? 20 00:03:53,750 --> 00:03:56,583 Hilo, förlamningsläge och gå in. 21 00:03:58,333 --> 00:03:59,333 Vi går in. 22 00:04:29,541 --> 00:04:31,500 Du behöver se det här, chefen. 23 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 De flyr genom pylonens mitt. 24 00:04:38,625 --> 00:04:41,958 Vi tar team ett och infiltrerar knallen från plattformen nedanför. 25 00:04:42,666 --> 00:04:45,791 Armera laddningarna och försegla passagen. Vi stänger in dem. 26 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 Team två, stanna på platsen och var redo. 27 00:04:55,041 --> 00:04:58,500 Sir, agenten har satt efter objektet. Ska jag följa efter? 28 00:04:58,583 --> 00:05:02,500 Nej. Fortsätt med planen. Försegla ingången. 29 00:05:02,583 --> 00:05:03,666 Ja, sir. 30 00:05:25,416 --> 00:05:26,833 Skynda er in och avskärma dem. 31 00:06:03,083 --> 00:06:05,291 Skeppet dockade i ändan av korridoren. 32 00:06:06,916 --> 00:06:07,916 Stanna. 33 00:06:08,791 --> 00:06:09,791 Vad är det? 34 00:06:18,583 --> 00:06:19,750 De kommer. 35 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Jag hanterar det. 36 00:07:10,041 --> 00:07:11,625 Vi måste ge oss av. 37 00:07:11,708 --> 00:07:13,208 Vi väntar på dig. 38 00:07:22,791 --> 00:07:25,000 Gå ner. Sluta! 39 00:07:25,083 --> 00:07:27,250 Oroa dig inte. Hon biter inte alltid. 40 00:07:27,333 --> 00:07:28,791 Toppen. 41 00:07:29,583 --> 00:07:30,708 Förbered avfärd. 42 00:07:53,666 --> 00:07:57,875 Remora-ett, vi har blivit avslöjade. Vi går till märke 025 för upphämtning. 43 00:07:57,958 --> 00:07:59,875 Upprepar. Märke 025. 44 00:08:09,416 --> 00:08:11,041 Vi störtar. Spänn fast er! 45 00:08:18,208 --> 00:08:19,708 Lokalisera nedslagsplatsen. 46 00:08:19,791 --> 00:08:20,791 Ja, sir. 47 00:08:29,791 --> 00:08:32,916 Jag sa bara förlamningsläge. 48 00:08:33,000 --> 00:08:34,791 Du har äventyrat uppdraget. 49 00:08:34,875 --> 00:08:37,875 Jag förhindrade att objektet flydde. 50 00:08:37,958 --> 00:08:40,000 Genom att skjuta ner hennes skepp? 51 00:08:40,750 --> 00:08:44,583 Ordern är att hämta flickan, vid liv och oskadd. 52 00:08:45,083 --> 00:08:47,375 Deras farkost störtade i övre djungelregionen. 53 00:08:47,458 --> 00:08:48,958 Upp med skyttlarna i luften. 54 00:08:50,083 --> 00:08:51,875 Det här är inte över. 55 00:09:34,000 --> 00:09:36,208 Är du okej? 56 00:09:36,291 --> 00:09:37,500 Jo. 57 00:09:37,583 --> 00:09:39,291 Har du ditt armborst? 58 00:09:39,375 --> 00:09:40,375 Japp. 59 00:09:40,458 --> 00:09:43,125 Säkert att du kan bära materialet? 60 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Ja. 61 00:09:44,708 --> 00:09:48,416 Håll dig nära. Det är lätt att gå vilse i den här terrängen. 62 00:09:48,500 --> 00:09:49,833 Du är lika illa som Hunter. 63 00:09:51,041 --> 00:09:52,208 Jag är mycket värre. 64 00:09:53,916 --> 00:09:55,833 Echo möter oss vid upphämtningsplatsen. 65 00:09:55,916 --> 00:09:57,500 Vi får fortsätta till fots. 66 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Hur långt? 67 00:09:58,750 --> 00:09:59,833 Fem km norrut. 68 00:10:04,041 --> 00:10:05,458 Inkommande attackskyttlar. 69 00:10:07,041 --> 00:10:08,291 Den här vägen. 70 00:10:44,375 --> 00:10:45,375 Vad? 71 00:10:46,083 --> 00:10:48,375 Jag ser hur du uppför dig inför ungen. 72 00:10:50,541 --> 00:10:51,541 Vad menar du? 73 00:10:52,125 --> 00:10:53,125 Tja, 74 00:10:54,250 --> 00:10:56,833 du är annorlunda än på Ryloth. 75 00:10:57,666 --> 00:11:00,250 Vad förändrades? 76 00:11:02,416 --> 00:11:06,291 Lojalitet betydde nåt för mig. 77 00:11:07,416 --> 00:11:09,916 Men för Imperiet var det inte ömsesidigt. 78 00:11:11,291 --> 00:11:14,208 Jag insåg hur förbrukningsbar jag var. 79 00:11:15,083 --> 00:11:16,541 Du är inte den ende. 80 00:11:27,666 --> 00:11:29,458 Inga tecken efter rebellerna. 81 00:11:30,250 --> 00:11:32,750 Gå till skytteln och övervaka komkanaler. 82 00:11:32,833 --> 00:11:34,250 De kan inte ha hunnit långt. 83 00:11:34,791 --> 00:11:37,250 Vi har ett problem. Agenten är lös. 84 00:11:38,500 --> 00:11:40,083 Jag tar hand om honom senare. 85 00:12:15,041 --> 00:12:16,166 Jag hör det med. 86 00:12:27,458 --> 00:12:30,708 Vi måste tränga igenom deras linje för att nå upphämtningsplatsen. 87 00:12:30,791 --> 00:12:31,791 Vi har de här. 88 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 Håll dig till mig och håll dig nere. 89 00:13:36,416 --> 00:13:38,583 Hur mycket längre bort är landningsbanan? 90 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 Framför oss. Nästan framme. 91 00:13:48,458 --> 00:13:49,708 Vad är det där? 92 00:13:52,500 --> 00:13:54,083 - Nemec! - Ner. 93 00:14:02,750 --> 00:14:03,875 Rökgranat, Omega. 94 00:14:03,958 --> 00:14:04,916 Inga kvar. 95 00:14:10,625 --> 00:14:13,000 Jag drar på mig hans eld. Gå till mötesplatsen. 96 00:14:13,083 --> 00:14:14,666 Jag gillar inte det. 97 00:14:14,750 --> 00:14:15,750 Så synd. 98 00:14:19,458 --> 00:14:20,625 Gå nu! 99 00:15:43,125 --> 00:15:46,333 Du hade din chans att bli en av oss. 100 00:15:54,125 --> 00:15:56,250 Du valde fel sida. 101 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Tack. 102 00:16:52,083 --> 00:16:54,291 Det här är upphämtningsplatsen. 103 00:17:03,041 --> 00:17:04,875 Det är inte Echo. 104 00:17:17,458 --> 00:17:19,083 Släpp vapnen. Nu! 105 00:17:20,958 --> 00:17:21,958 Wolffe? 106 00:17:23,458 --> 00:17:24,666 Rex? 107 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 Jag... 108 00:17:35,875 --> 00:17:37,750 Jag trodde att du var död. 109 00:17:40,375 --> 00:17:42,625 Man sa att du hade dött i strid. 110 00:17:43,625 --> 00:17:46,041 Att du störtade i en attackkryssare. 111 00:17:46,125 --> 00:17:47,125 Det gjorde jag. 112 00:17:48,041 --> 00:17:50,041 Jag förlorade många bra män då. 113 00:17:50,833 --> 00:17:51,916 Och nu. 114 00:17:52,000 --> 00:17:53,750 Vad gör du här, Rex? 115 00:17:54,750 --> 00:17:56,625 Säg inte att du strider mot oss. 116 00:17:56,708 --> 00:17:59,083 Nej. Inte mot er. 117 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 Mot Imperiet. 118 00:18:02,750 --> 00:18:07,791 De fängslade och utförde experiment på våra bröder och dödade andra. 119 00:18:08,875 --> 00:18:11,125 Det skulle inte Imperiet göra. 120 00:18:11,208 --> 00:18:13,166 Hon har sett det. 121 00:18:13,875 --> 00:18:17,041 Det är sant. Det är det som händer på Tantiss. 122 00:18:20,041 --> 00:18:21,291 Vi måste hindra dem. 123 00:18:22,125 --> 00:18:23,291 Ni kan hjälpa oss. 124 00:18:24,208 --> 00:18:26,416 Ni kan ta parti för oss. 125 00:18:27,458 --> 00:18:30,833 Jag är soldat i Imperiets tjänst. 126 00:18:31,875 --> 00:18:32,875 Jag har mina order. 127 00:18:33,458 --> 00:18:36,666 Lämpa över flickan, så får du en rättvis rättegång. 128 00:18:38,125 --> 00:18:40,291 Tänk på vad du gör, Wolffe. 129 00:18:40,875 --> 00:18:43,500 Du har skolats i att inte ifrågasätta order, 130 00:18:44,416 --> 00:18:45,791 men öppna ögonen. 131 00:18:46,500 --> 00:18:48,666 Du jagar ett barn. 132 00:18:49,958 --> 00:18:52,750 Jag vet att det inte är den du är. 133 00:18:54,958 --> 00:19:00,458 Som din bror, ber jag dig att göra det rätta. 134 00:19:10,791 --> 00:19:12,833 Ett oidentifierat skepp är på väg in. 135 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Chefen? 136 00:19:40,208 --> 00:19:41,458 Ingen eld. 137 00:20:13,583 --> 00:20:16,250 Hämta de fallna, sen avfärd. 138 00:20:16,958 --> 00:20:19,875 Men, sir, de är förrädare. 139 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 Kanske. 140 00:20:23,000 --> 00:20:24,208 Men de är kloner. 141 00:20:25,291 --> 00:20:26,500 Vi är skyldiga dem det. 142 00:21:14,541 --> 00:21:17,291 Ledsen för dina mannar. 143 00:21:18,041 --> 00:21:19,041 Tack. 144 00:21:20,166 --> 00:21:22,750 Vet du, jag trodde krigsslutet 145 00:21:22,833 --> 00:21:25,500 innebar ett slut på förlusten av fler av våra bröder. 146 00:21:26,666 --> 00:21:29,291 Men jag hade fel. 147 00:21:29,958 --> 00:21:32,583 Rex, du kan inte vinna det här slaget. 148 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 Imperiet är för starkt. 149 00:21:36,041 --> 00:21:39,041 Jag kan inte bara lämna det. Inte nu. 150 00:21:40,916 --> 00:21:45,541 Och inte du heller. Inte när Imperiet jagar ungen. 151 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 Vi skyddar henne. 152 00:21:50,291 --> 00:21:52,708 Jag hörde vad Omega sa om flykten. 153 00:21:53,708 --> 00:21:58,750 Hon är nog viktig för det som sker på Tantiss. 154 00:22:00,416 --> 00:22:02,416 Och om du ska skydda henne, 155 00:22:03,541 --> 00:22:07,958 behöver du få veta varför hon är så viktig för dem. 156 00:22:41,875 --> 00:22:43,083 HÄMTNING 157 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 Översättning: Per Lundberg