1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: USLINGARNA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Hämtning
3
00:01:33,583 --> 00:01:35,916
- Rex?
- Tack.
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,041
Vi måste röra på oss
innan förstärkningen kommer.
5
00:01:39,125 --> 00:01:41,125
Finns det nån mer väg ut från pylonen?
6
00:01:41,208 --> 00:01:42,750
Det finns alltid en annan väg.
7
00:02:20,583 --> 00:02:23,125
Vårt igelskepp finns
ungefär tio nivåer ner.
8
00:02:23,625 --> 00:02:26,541
Fast den har ingen hyperdrift.
Vi kommer inte långt.
9
00:02:26,625 --> 00:02:28,625
Men vi kan använda det
för att kontakta Echo.
10
00:03:16,000 --> 00:03:19,291
De är kloner. Inte rebeller.
11
00:03:19,791 --> 00:03:21,333
De är både och.
12
00:03:24,708 --> 00:03:27,083
Jag neutraliserade det mesta av cellen,
13
00:03:27,833 --> 00:03:31,958
men resten är fångna där inne
med objektet.
14
00:03:32,041 --> 00:03:34,208
Vilken skvadron tillhör du?
15
00:03:34,291 --> 00:03:36,166
Det är sekretessbelagt.
16
00:03:36,250 --> 00:03:39,041
Kan du berätta varför pylonen brinner
17
00:03:39,125 --> 00:03:42,500
när vårt huvudmål var
att hämta objektet oskadat?
18
00:03:42,583 --> 00:03:45,291
Flickan lever.
19
00:03:45,375 --> 00:03:50,500
Jag har hand om operationen.
Du svarar inför mig. Uppfattat?
20
00:03:53,750 --> 00:03:56,583
Hilo, förlamningsläge och gå in.
21
00:03:58,333 --> 00:03:59,333
Vi går in.
22
00:04:29,541 --> 00:04:31,500
Du behöver se det här, chefen.
23
00:04:35,833 --> 00:04:37,833
De flyr genom pylonens mitt.
24
00:04:38,625 --> 00:04:41,958
Vi tar team ett och infiltrerar knallen
från plattformen nedanför.
25
00:04:42,666 --> 00:04:45,791
Armera laddningarna och försegla passagen.
Vi stänger in dem.
26
00:04:46,541 --> 00:04:48,625
Team två, stanna på platsen
och var redo.
27
00:04:55,041 --> 00:04:58,500
Sir, agenten har satt efter objektet.
Ska jag följa efter?
28
00:04:58,583 --> 00:05:02,500
Nej. Fortsätt med planen.
Försegla ingången.
29
00:05:02,583 --> 00:05:03,666
Ja, sir.
30
00:05:25,416 --> 00:05:26,833
Skynda er in och avskärma dem.
31
00:06:03,083 --> 00:06:05,291
Skeppet dockade i ändan av korridoren.
32
00:06:06,916 --> 00:06:07,916
Stanna.
33
00:06:08,791 --> 00:06:09,791
Vad är det?
34
00:06:18,583 --> 00:06:19,750
De kommer.
35
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
Jag hanterar det.
36
00:07:10,041 --> 00:07:11,625
Vi måste ge oss av.
37
00:07:11,708 --> 00:07:13,208
Vi väntar på dig.
38
00:07:22,791 --> 00:07:25,000
Gå ner. Sluta!
39
00:07:25,083 --> 00:07:27,250
Oroa dig inte.
Hon biter inte alltid.
40
00:07:27,333 --> 00:07:28,791
Toppen.
41
00:07:29,583 --> 00:07:30,708
Förbered avfärd.
42
00:07:53,666 --> 00:07:57,875
Remora-ett, vi har blivit avslöjade.
Vi går till märke 025 för upphämtning.
43
00:07:57,958 --> 00:07:59,875
Upprepar. Märke 025.
44
00:08:09,416 --> 00:08:11,041
Vi störtar. Spänn fast er!
45
00:08:18,208 --> 00:08:19,708
Lokalisera nedslagsplatsen.
46
00:08:19,791 --> 00:08:20,791
Ja, sir.
47
00:08:29,791 --> 00:08:32,916
Jag sa bara förlamningsläge.
48
00:08:33,000 --> 00:08:34,791
Du har äventyrat uppdraget.
49
00:08:34,875 --> 00:08:37,875
Jag förhindrade att objektet flydde.
50
00:08:37,958 --> 00:08:40,000
Genom att skjuta ner hennes skepp?
51
00:08:40,750 --> 00:08:44,583
Ordern är att hämta flickan,
vid liv och oskadd.
52
00:08:45,083 --> 00:08:47,375
Deras farkost störtade
i övre djungelregionen.
53
00:08:47,458 --> 00:08:48,958
Upp med skyttlarna i luften.
54
00:08:50,083 --> 00:08:51,875
Det här är inte över.
55
00:09:34,000 --> 00:09:36,208
Är du okej?
56
00:09:36,291 --> 00:09:37,500
Jo.
57
00:09:37,583 --> 00:09:39,291
Har du ditt armborst?
58
00:09:39,375 --> 00:09:40,375
Japp.
59
00:09:40,458 --> 00:09:43,125
Säkert att du kan bära materialet?
60
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Ja.
61
00:09:44,708 --> 00:09:48,416
Håll dig nära. Det är lätt att gå vilse
i den här terrängen.
62
00:09:48,500 --> 00:09:49,833
Du är lika illa som Hunter.
63
00:09:51,041 --> 00:09:52,208
Jag är mycket värre.
64
00:09:53,916 --> 00:09:55,833
Echo möter oss
vid upphämtningsplatsen.
65
00:09:55,916 --> 00:09:57,500
Vi får fortsätta till fots.
66
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Hur långt?
67
00:09:58,750 --> 00:09:59,833
Fem km norrut.
68
00:10:04,041 --> 00:10:05,458
Inkommande attackskyttlar.
69
00:10:07,041 --> 00:10:08,291
Den här vägen.
70
00:10:44,375 --> 00:10:45,375
Vad?
71
00:10:46,083 --> 00:10:48,375
Jag ser hur du uppför dig inför ungen.
72
00:10:50,541 --> 00:10:51,541
Vad menar du?
73
00:10:52,125 --> 00:10:53,125
Tja,
74
00:10:54,250 --> 00:10:56,833
du är annorlunda än på Ryloth.
75
00:10:57,666 --> 00:11:00,250
Vad förändrades?
76
00:11:02,416 --> 00:11:06,291
Lojalitet betydde nåt för mig.
77
00:11:07,416 --> 00:11:09,916
Men för Imperiet var det inte ömsesidigt.
78
00:11:11,291 --> 00:11:14,208
Jag insåg hur förbrukningsbar jag var.
79
00:11:15,083 --> 00:11:16,541
Du är inte den ende.
80
00:11:27,666 --> 00:11:29,458
Inga tecken efter rebellerna.
81
00:11:30,250 --> 00:11:32,750
Gå till skytteln
och övervaka komkanaler.
82
00:11:32,833 --> 00:11:34,250
De kan inte ha hunnit långt.
83
00:11:34,791 --> 00:11:37,250
Vi har ett problem. Agenten är lös.
84
00:11:38,500 --> 00:11:40,083
Jag tar hand om honom senare.
85
00:12:15,041 --> 00:12:16,166
Jag hör det med.
86
00:12:27,458 --> 00:12:30,708
Vi måste tränga igenom deras linje
för att nå upphämtningsplatsen.
87
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
Vi har de här.
88
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
Håll dig till mig och håll dig nere.
89
00:13:36,416 --> 00:13:38,583
Hur mycket längre bort är landningsbanan?
90
00:13:38,666 --> 00:13:40,208
Framför oss. Nästan framme.
91
00:13:48,458 --> 00:13:49,708
Vad är det där?
92
00:13:52,500 --> 00:13:54,083
- Nemec!
- Ner.
93
00:14:02,750 --> 00:14:03,875
Rökgranat, Omega.
94
00:14:03,958 --> 00:14:04,916
Inga kvar.
95
00:14:10,625 --> 00:14:13,000
Jag drar på mig hans eld.
Gå till mötesplatsen.
96
00:14:13,083 --> 00:14:14,666
Jag gillar inte det.
97
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
Så synd.
98
00:14:19,458 --> 00:14:20,625
Gå nu!
99
00:15:43,125 --> 00:15:46,333
Du hade din chans att bli en av oss.
100
00:15:54,125 --> 00:15:56,250
Du valde fel sida.
101
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
Tack.
102
00:16:52,083 --> 00:16:54,291
Det här är upphämtningsplatsen.
103
00:17:03,041 --> 00:17:04,875
Det är inte Echo.
104
00:17:17,458 --> 00:17:19,083
Släpp vapnen. Nu!
105
00:17:20,958 --> 00:17:21,958
Wolffe?
106
00:17:23,458 --> 00:17:24,666
Rex?
107
00:17:34,375 --> 00:17:35,375
Jag...
108
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
Jag trodde att du var död.
109
00:17:40,375 --> 00:17:42,625
Man sa att du hade dött i strid.
110
00:17:43,625 --> 00:17:46,041
Att du störtade i en attackkryssare.
111
00:17:46,125 --> 00:17:47,125
Det gjorde jag.
112
00:17:48,041 --> 00:17:50,041
Jag förlorade många bra män då.
113
00:17:50,833 --> 00:17:51,916
Och nu.
114
00:17:52,000 --> 00:17:53,750
Vad gör du här, Rex?
115
00:17:54,750 --> 00:17:56,625
Säg inte att du strider mot oss.
116
00:17:56,708 --> 00:17:59,083
Nej. Inte mot er.
117
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
Mot Imperiet.
118
00:18:02,750 --> 00:18:07,791
De fängslade och utförde experiment
på våra bröder och dödade andra.
119
00:18:08,875 --> 00:18:11,125
Det skulle inte Imperiet göra.
120
00:18:11,208 --> 00:18:13,166
Hon har sett det.
121
00:18:13,875 --> 00:18:17,041
Det är sant.
Det är det som händer på Tantiss.
122
00:18:20,041 --> 00:18:21,291
Vi måste hindra dem.
123
00:18:22,125 --> 00:18:23,291
Ni kan hjälpa oss.
124
00:18:24,208 --> 00:18:26,416
Ni kan ta parti för oss.
125
00:18:27,458 --> 00:18:30,833
Jag är soldat i Imperiets tjänst.
126
00:18:31,875 --> 00:18:32,875
Jag har mina order.
127
00:18:33,458 --> 00:18:36,666
Lämpa över flickan,
så får du en rättvis rättegång.
128
00:18:38,125 --> 00:18:40,291
Tänk på vad du gör, Wolffe.
129
00:18:40,875 --> 00:18:43,500
Du har skolats i
att inte ifrågasätta order,
130
00:18:44,416 --> 00:18:45,791
men öppna ögonen.
131
00:18:46,500 --> 00:18:48,666
Du jagar ett barn.
132
00:18:49,958 --> 00:18:52,750
Jag vet att det inte är den du är.
133
00:18:54,958 --> 00:19:00,458
Som din bror,
ber jag dig att göra det rätta.
134
00:19:10,791 --> 00:19:12,833
Ett oidentifierat skepp är på väg in.
135
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Chefen?
136
00:19:40,208 --> 00:19:41,458
Ingen eld.
137
00:20:13,583 --> 00:20:16,250
Hämta de fallna, sen avfärd.
138
00:20:16,958 --> 00:20:19,875
Men, sir, de är förrädare.
139
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
Kanske.
140
00:20:23,000 --> 00:20:24,208
Men de är kloner.
141
00:20:25,291 --> 00:20:26,500
Vi är skyldiga dem det.
142
00:21:14,541 --> 00:21:17,291
Ledsen för dina mannar.
143
00:21:18,041 --> 00:21:19,041
Tack.
144
00:21:20,166 --> 00:21:22,750
Vet du, jag trodde krigsslutet
145
00:21:22,833 --> 00:21:25,500
innebar ett slut
på förlusten av fler av våra bröder.
146
00:21:26,666 --> 00:21:29,291
Men jag hade fel.
147
00:21:29,958 --> 00:21:32,583
Rex, du kan inte vinna det här slaget.
148
00:21:33,166 --> 00:21:35,041
Imperiet är för starkt.
149
00:21:36,041 --> 00:21:39,041
Jag kan inte bara lämna det. Inte nu.
150
00:21:40,916 --> 00:21:45,541
Och inte du heller.
Inte när Imperiet jagar ungen.
151
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
Vi skyddar henne.
152
00:21:50,291 --> 00:21:52,708
Jag hörde vad Omega sa om flykten.
153
00:21:53,708 --> 00:21:58,750
Hon är nog viktig
för det som sker på Tantiss.
154
00:22:00,416 --> 00:22:02,416
Och om du ska skydda henne,
155
00:22:03,541 --> 00:22:07,958
behöver du få veta
varför hon är så viktig för dem.
156
00:22:41,875 --> 00:22:43,083
HÄMTNING
157
00:23:06,708 --> 00:23:08,708
Översättning: Per Lundberg