1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Extracción 3 00:01:33,583 --> 00:01:35,916 - ¿Rex? - Gracias. 4 00:01:36,000 --> 00:01:39,041 Hay que salir antes de que lleguen los refuerzos. 5 00:01:39,125 --> 00:01:41,125 ¿Hay otra manera de salir? 6 00:01:41,208 --> 00:01:42,750 Siempre hay otra manera. 7 00:02:20,583 --> 00:02:23,125 La nave de abordaje está diez niveles más abajo. 8 00:02:23,625 --> 00:02:26,541 Pero no tiene hipermotor. No llegará lejos. 9 00:02:26,625 --> 00:02:28,625 La usaremos para llamar a Eco. 10 00:03:16,000 --> 00:03:19,291 Son clones. No son insurgentes. 11 00:03:19,791 --> 00:03:21,333 Son las dos cosas. 12 00:03:24,708 --> 00:03:27,083 He neutralizado a casi toda la célula, 13 00:03:27,833 --> 00:03:31,958 pero el resto está atrapado con el objetivo. 14 00:03:32,041 --> 00:03:34,208 ¿Con qué escuadrón estás? 15 00:03:34,291 --> 00:03:36,166 Eso es confidencial. 16 00:03:36,250 --> 00:03:39,041 ¿Por qué la torre está ardiendo 17 00:03:39,125 --> 00:03:42,500 cuando nuestra misión es coger al objetivo ileso? 18 00:03:42,583 --> 00:03:45,291 La niña está viva. 19 00:03:45,375 --> 00:03:50,500 Ahora estoy a cargo de la operación. Respondes ante mí. ¿Está claro? 20 00:03:53,750 --> 00:03:56,583 Hilo, modo aturdidor y entrad. 21 00:03:58,333 --> 00:03:59,333 Entramos. 22 00:04:29,541 --> 00:04:31,500 Comandante, tiene que ver esto. 23 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Huyen por el centro de la torre. 24 00:04:38,625 --> 00:04:41,958 Cogeremos al equipo uno y entraremos desde abajo. 25 00:04:42,666 --> 00:04:45,791 Poned explosivos y cerradles el paso. Los acorralaremos. 26 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 Equipo dos, en posición y en alerta. 27 00:04:55,041 --> 00:04:58,500 Señor, el operativo va tras el objetivo. ¿Lo sigo? 28 00:04:58,583 --> 00:05:02,500 Negativo. Sigue con el plan. Sella el punto de acceso. 29 00:05:02,583 --> 00:05:03,666 Sí, señor. 30 00:05:25,416 --> 00:05:26,833 Entrad y acorraladlos. 31 00:06:03,083 --> 00:06:05,291 La nave está amarrada en este pasillo. 32 00:06:06,916 --> 00:06:07,916 Parad. 33 00:06:08,791 --> 00:06:09,791 ¿Qué pasa? 34 00:06:18,583 --> 00:06:19,750 Ya vienen. 35 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Yo me ocupo. 36 00:07:10,041 --> 00:07:11,625 Tenemos que irnos. 37 00:07:11,708 --> 00:07:13,208 Te estamos esperando. 38 00:07:22,791 --> 00:07:25,000 Aparta. ¡Vete! 39 00:07:25,083 --> 00:07:27,250 Tranquilo. Solo muerde la mitad del tiempo. 40 00:07:27,333 --> 00:07:28,791 Genial. 41 00:07:29,583 --> 00:07:30,708 Preparados. 42 00:07:53,666 --> 00:07:57,875 Remora-uno, nos han descubierto. Extracción en el marcador 025. 43 00:07:57,958 --> 00:07:59,875 Repito. Marcador 025. 44 00:08:09,416 --> 00:08:11,041 Nos vamos a estrellar. ¡Cogeos! 45 00:08:18,208 --> 00:08:19,708 Encontrad el lugar del accidente. 46 00:08:19,791 --> 00:08:20,791 Sí, señor. 47 00:08:29,791 --> 00:08:34,791 Dije que los aturdierais. Has puesto en peligro la misión. 48 00:08:34,875 --> 00:08:37,875 He evitado que el objetivo huyera. 49 00:08:37,958 --> 00:08:40,000 ¿Derribando su nave? 50 00:08:40,750 --> 00:08:44,583 Nuestras órdenes son coger a la niña viva e ilesa. 51 00:08:45,083 --> 00:08:47,375 La nave se ha estrellado en la jungla. 52 00:08:47,458 --> 00:08:48,958 Que salgan las lanzaderas. 53 00:08:50,083 --> 00:08:51,875 Esto no ha terminado. 54 00:09:34,000 --> 00:09:36,208 ¿Estás bien? 55 00:09:37,583 --> 00:09:39,291 ¿Tienes la ballesta? 56 00:09:39,375 --> 00:09:40,375 Sí. 57 00:09:40,458 --> 00:09:43,125 ¿Seguro que puedes llevar todo esto? 58 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Sí. 59 00:09:44,708 --> 00:09:48,416 No te alejes. Es fácil perderse en este terreno. 60 00:09:48,500 --> 00:09:49,833 Eres tan malo como Hunter. 61 00:09:51,041 --> 00:09:52,208 Soy mucho peor. 62 00:09:53,916 --> 00:09:55,833 Eco irá al punto de extracción. 63 00:09:55,916 --> 00:09:57,500 Hay que seguir a pie. 64 00:09:57,583 --> 00:09:59,833 - ¿Está lejos? - Cinco clics al norte. 65 00:10:04,041 --> 00:10:05,458 Se acercan lanzaderas. 66 00:10:07,041 --> 00:10:08,291 Por aquí. 67 00:10:44,375 --> 00:10:45,375 ¿Qué? 68 00:10:46,083 --> 00:10:48,375 Te he visto con la niña. 69 00:10:50,541 --> 00:10:51,541 ¿Y qué? 70 00:10:52,125 --> 00:10:53,125 Bueno, 71 00:10:54,250 --> 00:10:56,833 estás diferente que en Ryloth. 72 00:10:57,666 --> 00:11:00,250 ¿Qué ha cambiado? 73 00:11:02,416 --> 00:11:06,291 La lealtad significaba algo para mí. 74 00:11:07,416 --> 00:11:09,916 Pero, con el Imperio, no era recíproca. 75 00:11:11,291 --> 00:11:14,208 Me di cuenta de que era desechable. 76 00:11:15,083 --> 00:11:16,541 No eres el único. 77 00:11:27,666 --> 00:11:29,458 Ni rastro de los insurgentes. 78 00:11:30,250 --> 00:11:32,750 Volved a la lanzadera y rastread las comunicaciones. 79 00:11:32,833 --> 00:11:34,250 No pueden estar lejos. 80 00:11:34,791 --> 00:11:37,250 Hay un problema. El operativo se ha rebelado. 81 00:11:38,500 --> 00:11:40,083 Me ocuparé de él luego. 82 00:12:15,041 --> 00:12:16,166 Yo también lo oigo. 83 00:12:27,458 --> 00:12:30,708 Debemos superar sus líneas para llegar al punto de extracción. 84 00:12:30,791 --> 00:12:31,791 Tenemos esto. 85 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 Quédate a mi lado y no te levantes. 86 00:13:36,416 --> 00:13:38,583 ¿Cuánto queda para llegar? 87 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 Está aquí mismo. Ya estamos. 88 00:13:48,458 --> 00:13:49,708 ¿Qué pasa? 89 00:13:52,500 --> 00:13:54,083 - ¡Nemec! - Abajo. 90 00:14:02,750 --> 00:14:04,916 - Omega, granada de humo. - No hay más. 91 00:14:10,625 --> 00:14:13,000 Lo distraeré. Id al punto de encuentro. 92 00:14:13,083 --> 00:14:14,666 No me gusta esa idea. 93 00:14:14,750 --> 00:14:15,750 Qué lástima. 94 00:14:19,458 --> 00:14:20,625 ¡Vamos, ya! 95 00:15:43,125 --> 00:15:46,333 Pudiste ser uno de los nuestros. 96 00:15:54,125 --> 00:15:56,250 Has escogido el bando equivocado. 97 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Gracias. 98 00:16:52,083 --> 00:16:54,291 Es el punto de extracción. 99 00:17:03,041 --> 00:17:04,875 Ese no es Eco. 100 00:17:17,458 --> 00:17:19,083 Tirad los blásteres. ¡Ya! 101 00:17:20,958 --> 00:17:21,958 ¿Wolffe? 102 00:17:23,458 --> 00:17:24,666 ¿Rex? 103 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 Yo… 104 00:17:35,875 --> 00:17:37,750 Creía que estabas muerto. 105 00:17:40,375 --> 00:17:42,625 Los informes decían que habías muerto. 106 00:17:43,625 --> 00:17:46,041 Que ibas a bordo de un crucero de ataque. 107 00:17:46,125 --> 00:17:47,125 Ah, sí. 108 00:17:48,041 --> 00:17:50,041 Perdí muchos hombres buenos ese día. 109 00:17:50,833 --> 00:17:51,916 Y hoy. 110 00:17:52,000 --> 00:17:53,750 ¿Qué haces aquí, Rex? 111 00:17:54,750 --> 00:17:59,083 - No me digas que luchas contra nosotros. - No, no contra vosotros. 112 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 Contra el Imperio. 113 00:18:02,750 --> 00:18:07,791 Están encarcelando y experimentando con nuestros hermanos. Los matan. 114 00:18:08,875 --> 00:18:11,125 El Imperio no nos haría eso. 115 00:18:11,208 --> 00:18:13,166 Ella lo ha visto. 116 00:18:13,875 --> 00:18:17,041 Es verdad. Eso es lo que pasa en Tantiss. 117 00:18:20,041 --> 00:18:21,291 Hay que detenerlos. 118 00:18:22,125 --> 00:18:23,291 Podéis ayudarnos. 119 00:18:24,208 --> 00:18:26,416 Podéis resistiros con nosotros. 120 00:18:27,458 --> 00:18:30,833 Soy un soldado del Imperio. 121 00:18:31,875 --> 00:18:32,875 Tengo órdenes. 122 00:18:33,458 --> 00:18:36,666 Dadme a la niña y me aseguraré de que tengáis un juicio justo. 123 00:18:38,125 --> 00:18:40,291 Piensa lo que estás haciendo, Wolffe. 124 00:18:40,875 --> 00:18:43,500 Sé que te han entrenado para no cuestionar órdenes, 125 00:18:44,416 --> 00:18:45,791 pero abre los ojos. 126 00:18:46,500 --> 00:18:48,666 Estás persiguiendo a una niña. 127 00:18:49,958 --> 00:18:52,750 Sé que tú no eres así. 128 00:18:54,958 --> 00:19:00,458 Como hermano, te pido que hagas lo correcto. 129 00:19:10,791 --> 00:19:12,833 Se acerca una nave sin distintivo. 130 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 ¿Comandante? 131 00:19:40,208 --> 00:19:41,458 Descansad. 132 00:20:13,583 --> 00:20:16,250 Recuperad a los caídos y nos vamos. 133 00:20:16,958 --> 00:20:19,875 Señor, son traidores. 134 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 Quizá. 135 00:20:23,000 --> 00:20:24,208 Pero son clones. 136 00:20:25,291 --> 00:20:26,500 Les debemos eso. 137 00:21:14,541 --> 00:21:17,291 Siento lo de tus hombres. 138 00:21:18,041 --> 00:21:19,041 Gracias. 139 00:21:20,166 --> 00:21:22,750 Pensaba que el final de la guerra 140 00:21:22,833 --> 00:21:25,500 significaría dejar de perder hermanos. 141 00:21:26,666 --> 00:21:29,291 Pero me equivocaba. 142 00:21:29,958 --> 00:21:32,583 Rex, no puedes ganar esta batalla. 143 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 El Imperio es demasiado fuerte. 144 00:21:36,041 --> 00:21:39,041 No puedo dejarlo. Ahora no. 145 00:21:40,916 --> 00:21:45,541 Y vosotros tampoco. No con el Imperio persiguiéndola. 146 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 La protegeremos. 147 00:21:50,291 --> 00:21:52,708 He oído lo que ha dicho Omega sobre su huida. 148 00:21:53,708 --> 00:21:58,750 Creo que ella es vital para lo que hacen en Tantiss. 149 00:22:00,416 --> 00:22:02,416 Si queréis que esté a salvo, 150 00:22:03,541 --> 00:22:07,958 debéis descubrir por qué es tan importante para ellos. 151 00:22:41,875 --> 00:22:43,083 EXTRACCIÓN 152 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 Subtítulos: Paula Mariani