1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Extracción 2 00:01:33,583 --> 00:01:35,916 - ¿Rex? - Gracias. 3 00:01:36,000 --> 00:01:39,041 Vámonos antes de que lleguen los refuerzos. 4 00:01:39,125 --> 00:01:41,125 ¿Esta torre tiene otra salida? 5 00:01:41,208 --> 00:01:42,750 Siempre hay otra salida. 6 00:02:20,583 --> 00:02:23,125 Nuestra nave está diez niveles abajo. 7 00:02:23,625 --> 00:02:26,541 No tiene hiperpropulsor. No llegaremos lejos. 8 00:02:26,625 --> 00:02:28,625 No, pero podemos llamar a Echo. 9 00:03:16,000 --> 00:03:19,291 Estos son clones, no son insurgentes. 10 00:03:19,791 --> 00:03:21,333 Son ambas cosas. 11 00:03:24,708 --> 00:03:27,083 Neutralicé a la mayoría de su célula, 12 00:03:27,833 --> 00:03:31,958 pero el resto está atrapado adentro con el objetivo. 13 00:03:32,041 --> 00:03:34,208 ¿Con cuál escuadrón estás? 14 00:03:34,291 --> 00:03:36,166 Eso es secreto. 15 00:03:36,250 --> 00:03:39,041 ¿Por qué esta torre está ardiendo 16 00:03:39,125 --> 00:03:42,500 cuando el objetivo primario era capturar a la chica ilesa? 17 00:03:42,583 --> 00:03:45,291 La niña está viva. 18 00:03:45,375 --> 00:03:50,500 Ahora yo estoy a cargo de esta operación. Seguirás mis órdenes. ¿Está claro? 19 00:03:53,750 --> 00:03:56,583 Hilo, calibren las armas para aturdir y entren. 20 00:03:58,333 --> 00:03:59,333 Vamos a entrar. 21 00:04:29,541 --> 00:04:31,500 Comandante, tiene que ver esto. 22 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Escapan por el centro de la torre. 23 00:04:38,625 --> 00:04:41,958 Entraremos con el equipo uno desde la plataforma inferior. 24 00:04:42,666 --> 00:04:45,791 Pongan explosivos y sellen esto. Los capturaremos. 25 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 Equipo dos, mantengan su posición. 26 00:04:55,041 --> 00:04:58,500 Señor, el agente fue tras el blanco. ¿Lo persigo? 27 00:04:58,583 --> 00:05:02,500 Negativo. Continúa con el plan. Sella ese punto de acceso. 28 00:05:02,583 --> 00:05:03,666 Sí, señor. 29 00:05:25,416 --> 00:05:26,833 Entren y atrápenlos. 30 00:06:03,083 --> 00:06:05,291 La nave está al final de este pasillo. 31 00:06:06,916 --> 00:06:07,916 Alto. 32 00:06:08,791 --> 00:06:09,791 ¿Qué pasa? 33 00:06:18,583 --> 00:06:19,750 Ya vienen. 34 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Yo me encargo. 35 00:07:10,041 --> 00:07:11,625 Debemos irnos. 36 00:07:11,708 --> 00:07:13,208 Estamos esperándote. 37 00:07:22,791 --> 00:07:25,000 Bájate. Abajo. 38 00:07:25,083 --> 00:07:27,250 Descuida. Solo muerde a veces. 39 00:07:27,333 --> 00:07:28,791 Grandioso. 40 00:07:29,583 --> 00:07:30,708 Despegamos. 41 00:07:53,666 --> 00:07:57,875 Remora-uno, estamos en peligro. Vamos al marcador 025 para una extracción. 42 00:07:57,958 --> 00:07:59,875 Repito. Marcador 025. 43 00:08:09,416 --> 00:08:11,041 Caemos. Sujétense. 44 00:08:18,208 --> 00:08:20,791 - Ubica el lugar del choque. - Sí, señor. 45 00:08:29,791 --> 00:08:32,916 Dije que usaran disparos para aturdir. 46 00:08:33,000 --> 00:08:34,791 Pusiste en peligro la misión. 47 00:08:34,875 --> 00:08:37,875 Evité que el blanco escapara. 48 00:08:37,958 --> 00:08:40,000 ¿Al derribar su nave? 49 00:08:40,750 --> 00:08:44,583 Nuestras órdenes son recuperar a la chica viva e ilesa. 50 00:08:45,083 --> 00:08:48,958 - Chocaron en la parte alta de la selva. - Envía las naves. 51 00:08:50,083 --> 00:08:51,875 Esto aún no se acaba. 52 00:09:34,000 --> 00:09:36,208 ¿Estás bien? 53 00:09:36,291 --> 00:09:37,500 Ajá. 54 00:09:37,583 --> 00:09:39,291 ¿Tienes tu ballesta? 55 00:09:39,375 --> 00:09:40,375 Sí. 56 00:09:40,458 --> 00:09:43,125 ¿Sí puedes cargar esas provisiones? 57 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Sí. 58 00:09:44,708 --> 00:09:48,416 No te alejes. Es fácil perderse en este terreno. 59 00:09:48,500 --> 00:09:52,208 - Eres tan latoso como Hunter. - Ah, soy mucho peor. 60 00:09:53,916 --> 00:09:57,500 Echo nos verá en el punto de extracción. Seguiremos a pie. 61 00:09:57,583 --> 00:09:59,833 - ¿Qué tan lejos? - Cinco km al norte. 62 00:10:04,041 --> 00:10:05,458 Vienen naves de asalto. 63 00:10:07,041 --> 00:10:08,291 Síganme. 64 00:10:44,375 --> 00:10:45,375 ¿Qué? 65 00:10:46,083 --> 00:10:48,375 Vi cómo te portas con la chica. 66 00:10:50,541 --> 00:10:51,541 ¿Y? 67 00:10:52,125 --> 00:10:53,125 Pues 68 00:10:54,250 --> 00:10:56,833 en Ryloth te portabas de manera diferente. 69 00:10:57,666 --> 00:11:00,250 Así que… ¿qué cambió? 70 00:11:02,416 --> 00:11:06,291 La lealtad era algo importante para mí. 71 00:11:07,416 --> 00:11:09,916 Pero el Imperio no la valora. 72 00:11:11,291 --> 00:11:14,208 Me di cuenta de que yo era desechable. 73 00:11:15,083 --> 00:11:16,541 No eres el único. 74 00:11:27,666 --> 00:11:29,458 No hay rastro de los insurgentes. 75 00:11:30,250 --> 00:11:34,250 Vuelve a la nave y monitorea las comunicaciones. No están lejos. 76 00:11:34,791 --> 00:11:37,250 Tenemos un problema. El agente se fue. 77 00:11:38,500 --> 00:11:40,083 Luego me encargo de él. 78 00:12:15,041 --> 00:12:16,166 Yo también la oigo. 79 00:12:27,458 --> 00:12:30,708 Debemos pasarlos para llegar al punto de extracción. 80 00:12:30,791 --> 00:12:31,791 Tenemos estas. 81 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 Quédate agachada junto a mí. 82 00:13:36,416 --> 00:13:40,208 - ¿Y el área de aterrizaje? - Está al frente. Ya casi llegamos. 83 00:13:48,458 --> 00:13:49,708 ¿Qué sucede? 84 00:13:52,500 --> 00:13:54,083 - ¡Nemec! - Agáchate. 85 00:14:02,750 --> 00:14:04,916 - Omega, granada de humo. - Ya no hay. 86 00:14:10,625 --> 00:14:13,000 Lo distraeré. Vayan al punto de encuentro. 87 00:14:13,083 --> 00:14:14,666 No me gusta esa idea. 88 00:14:14,750 --> 00:14:15,750 Qué pena. 89 00:14:19,458 --> 00:14:20,625 ¡Muévanse ahora! 90 00:15:43,125 --> 00:15:46,333 Tuviste la oportunidad de ser uno de nosotros. 91 00:15:54,125 --> 00:15:56,250 Elegiste el lado equivocado. 92 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Gracias. 93 00:16:52,083 --> 00:16:54,291 Este es el marcador de extracción. 94 00:17:03,041 --> 00:17:04,875 Ese no es Echo. 95 00:17:17,458 --> 00:17:19,083 Suelten los blásteres. ¡Ya! 96 00:17:20,958 --> 00:17:21,958 ¿Wolffe? 97 00:17:23,458 --> 00:17:24,666 ¿Rex? 98 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 Yo… 99 00:17:35,875 --> 00:17:37,750 Pensé que habías muerto. 100 00:17:40,375 --> 00:17:42,625 Dijeron que moriste en acción. 101 00:17:43,625 --> 00:17:46,041 Que caíste en un crucero de asalto. 102 00:17:46,125 --> 00:17:47,125 Así es. 103 00:17:48,041 --> 00:17:50,041 Ese día perdí a muchos hombres. 104 00:17:50,833 --> 00:17:51,916 Y hoy también. 105 00:17:52,000 --> 00:17:53,750 ¿Qué haces aquí, Rex? 106 00:17:54,750 --> 00:17:56,625 ¿Peleas contra nosotros? 107 00:17:56,708 --> 00:17:59,083 No. No peleo contra ustedes. 108 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 Peleo contra el Imperio. 109 00:18:02,750 --> 00:18:07,791 Tienen prisioneros y experimentan en nuestros hermanos. Mataron a otros. 110 00:18:08,875 --> 00:18:11,125 El Imperio no nos haría eso. 111 00:18:11,208 --> 00:18:13,166 Ella lo vio. 112 00:18:13,875 --> 00:18:17,041 Es cierto. Es lo que está pasando en Tantiss. 113 00:18:20,041 --> 00:18:23,291 Tenemos que detenerlos. Ustedes pueden ayudarnos. 114 00:18:24,208 --> 00:18:26,416 Pueden unírsenos. 115 00:18:27,458 --> 00:18:30,833 Soy un soldado del Imperio. 116 00:18:31,875 --> 00:18:32,875 Tengo órdenes. 117 00:18:33,458 --> 00:18:36,666 Entreguen a la chica y veré que tengan un juicio justo. 118 00:18:38,125 --> 00:18:40,291 Piensa en lo que haces, Wolffe. 119 00:18:40,875 --> 00:18:45,791 Te entrenaron para no cuestionar tus órdenes, pero abre los ojos. 120 00:18:46,500 --> 00:18:48,666 Estás cazando a una niña. 121 00:18:49,958 --> 00:18:52,750 Sé que tú no eres así. 122 00:18:54,958 --> 00:19:00,458 Como tu hermano, te pido que hagas lo correcto. 123 00:19:10,791 --> 00:19:12,833 Viene una nave sin identificación. 124 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 ¿Comandante? 125 00:19:40,208 --> 00:19:41,458 No disparen. 126 00:20:13,583 --> 00:20:16,250 Recuperen a los caídos. Y luego nos vamos. 127 00:20:16,958 --> 00:20:19,875 Pero, señor, son traidores. 128 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 Quizá. 129 00:20:23,000 --> 00:20:24,208 Pero son clones. 130 00:20:25,291 --> 00:20:26,500 No los atacaremos. 131 00:21:14,541 --> 00:21:17,291 Lamento que perdieras hombres. 132 00:21:18,041 --> 00:21:19,041 Gracias. 133 00:21:20,166 --> 00:21:22,750 Pensé que cuando la guerra terminara, 134 00:21:22,833 --> 00:21:25,500 dejaríamos de perder hermanos. 135 00:21:26,666 --> 00:21:29,291 Pero me equivoqué. 136 00:21:29,958 --> 00:21:32,583 Rex, no puedes ganar esta batalla. 137 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 El Imperio es demasiado fuerte. 138 00:21:36,041 --> 00:21:39,041 No puedo retirarme. No ahora. 139 00:21:40,916 --> 00:21:45,541 Y tú tampoco. No cuando el Imperio busca a la chica. 140 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 La protegeremos. 141 00:21:50,291 --> 00:21:52,708 Oí lo que dijo Omega de su escape. 142 00:21:53,708 --> 00:21:58,750 Creo que ella es vital para lo que sea que hacen en Tantiss. 143 00:22:00,416 --> 00:22:02,416 Si quieres mantenerla a salvo, 144 00:22:03,541 --> 00:22:07,958 debes averiguar por qué ella es tan importante para ellos. 145 00:22:41,875 --> 00:22:43,083 EXTRACCIÓN 146 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 Subtítulos: Hans Santos