1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Wilayah Berbahaya 2 00:00:49,583 --> 00:00:55,083 Memandangi comm-mu tak akan membuat Echo mengontakmu lebih cepat. 3 00:00:56,166 --> 00:00:59,083 Dia dan Rex kehilangan sebagian besar skuadnya di penyergapan itu. 4 00:00:59,791 --> 00:01:02,125 Semua karena Kekaisaran mengejarku. 5 00:01:03,125 --> 00:01:05,083 Aku harus lakukan sesuatu untuk membantu. 6 00:01:05,166 --> 00:01:08,333 Kau membantu. Dengan menjauh. 7 00:01:09,125 --> 00:01:13,416 Dia benar. Kita perlu tahu lebih banyak soal kenapa Hemlock mengejarmu, 8 00:01:14,000 --> 00:01:16,250 dan apa arti eksperimen nilai-M miliknya. 9 00:01:16,958 --> 00:01:19,666 Sampai saat itu, kau harus bersembunyi. 10 00:01:20,583 --> 00:01:24,125 Hei! Transmisi masuk. Dari Phee. 11 00:01:26,416 --> 00:01:27,875 Siapa? 12 00:01:27,958 --> 00:01:30,125 Dia pembebas keajaiban kuno. 13 00:01:32,708 --> 00:01:34,833 Perompak. Dia seorang perompak. 14 00:01:45,250 --> 00:01:46,458 Hei, Phee. 15 00:01:46,541 --> 00:01:47,791 Hei, Nak. 16 00:01:47,875 --> 00:01:49,458 Kau punya apa untuk kami? 17 00:01:49,541 --> 00:01:53,125 Aku sudah bertanya-tanya soal nilai-M ini, 18 00:01:53,208 --> 00:01:55,625 yang sebenarnya tidak mudah. 19 00:01:55,708 --> 00:02:01,166 Otak Tech bank datanya, bukan otakku. Tapi aku berhasil. Seperti biasa. 20 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Dan apa yang kau temukan? 21 00:02:03,416 --> 00:02:06,833 Kabarnya, sejumlah pemburu hadiah kelas satu 22 00:02:06,916 --> 00:02:10,250 menangkapi target nilai-M untuk Kekaisaran. 23 00:02:10,333 --> 00:02:11,416 Kenapa? 24 00:02:11,500 --> 00:02:12,916 Apa artinya? 25 00:02:13,416 --> 00:02:16,541 Entah. Sebaiknya tanya seorang pemburu hadiah. 26 00:02:17,375 --> 00:02:19,666 Kami pernah bertemu beberapa. 27 00:02:21,625 --> 00:02:22,666 Fennec bagaimana? 28 00:02:22,750 --> 00:02:24,083 Siapa? 29 00:02:24,166 --> 00:02:25,833 Fennec Shand. 30 00:02:25,916 --> 00:02:30,583 Dia disewa bangsa Kamino untuk menculik Omega. 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,458 Dia mungkin tahu sesuatu. 32 00:02:33,458 --> 00:02:37,375 Dia berbahaya, tapi mungkin cuma itu pilihan kita. 33 00:02:37,458 --> 00:02:40,208 Aku mungkin bisa melacak Fennec untuk kalian. 34 00:02:40,291 --> 00:02:43,750 Tapi dia tak akan serahkan informasi itu secara gratis. 35 00:02:43,833 --> 00:02:45,375 Tentu saja. 36 00:02:50,833 --> 00:02:53,333 Aku harus pergi. Aku akan kabari lagi. 37 00:02:54,166 --> 00:02:55,958 Ya, aku tak suka itu. 38 00:02:56,583 --> 00:02:59,875 Kita tak bisa percaya Fennec. Tidak di sekitar Omega. 39 00:02:59,958 --> 00:03:02,541 Setuju. Kau dan aku akan pergi sendirian. 40 00:03:02,625 --> 00:03:04,666 - Tapi... - Ini tidak bisa didebatkan. 41 00:03:04,750 --> 00:03:07,791 Tetap di Pabu, dan jangan cari masalah. 42 00:03:08,666 --> 00:03:10,000 Kalian berdua. 43 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 Tak masalah bagiku. 44 00:03:14,625 --> 00:03:15,666 Omega. 45 00:03:17,208 --> 00:03:20,000 Coba kau bujuk dia untuk memeriksa tangannya. 46 00:03:20,750 --> 00:03:23,750 Mengabaikannya tak akan menghilangkan masalah. 47 00:04:24,500 --> 00:04:26,416 Itu bukan harga yang kita setujui. 48 00:04:28,291 --> 00:04:29,958 Hati-hati dengan yang kita katakan. 49 00:04:30,666 --> 00:04:32,875 Lebih sedikit Fennec tahu, lebih baik. 50 00:04:44,875 --> 00:04:48,541 Dia pasti tahu itu dari aku. Itu tak bisa ditawar. 51 00:04:51,708 --> 00:04:53,458 Kami sedang di tengah pembicaraan. 52 00:04:53,541 --> 00:04:55,833 Sudah tidak lagi. Pergi. 53 00:04:57,708 --> 00:04:59,125 Kita akan selesaikan nanti. 54 00:04:59,666 --> 00:05:00,666 Duduk. 55 00:05:01,791 --> 00:05:03,250 Mereka tak ada urusan denganku. 56 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 Sekarang ada. 57 00:05:12,625 --> 00:05:13,958 Aku ingat kalian berdua. 58 00:05:14,875 --> 00:05:17,416 Kalian adalah para klon yang merusak perburuanku. 59 00:05:19,125 --> 00:05:20,708 Bagaimana kabar Omega? 60 00:05:22,291 --> 00:05:24,208 Kami kemari mencari informasi. 61 00:05:25,416 --> 00:05:28,125 Kalau begitu, itu ada harganya. 62 00:05:28,208 --> 00:05:30,333 Ya, kami tahu. 63 00:05:31,166 --> 00:05:32,166 Keluar. 64 00:05:32,250 --> 00:05:33,916 Kupikir kita sedang berunding? 65 00:05:34,583 --> 00:05:36,500 Itu bisa menunggu. 66 00:05:37,041 --> 00:05:38,375 Kau serius? 67 00:05:43,208 --> 00:05:47,166 Jadi, informasi macam apa yang bisa kubantu? 68 00:05:50,500 --> 00:05:52,375 Jadi, cara kerja ini 69 00:05:52,458 --> 00:05:56,041 adalah kau beri tahu aku intel atau target apa yang kau cari, 70 00:05:56,125 --> 00:05:58,125 dan kuberikan hargaku. 71 00:05:58,833 --> 00:06:00,541 Jadi, jangan membuang waktuku. 72 00:06:00,625 --> 00:06:06,000 Kami dengar Kekaisaran memasang hadiah untuk target nilai-M. 73 00:06:06,583 --> 00:06:08,958 Kenapa kau mau tahu itu? 74 00:06:09,041 --> 00:06:10,500 Itu urusan kami. 75 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 Aku belum pernah melakukan misi itu, tapi... 76 00:06:17,458 --> 00:06:20,291 Aku mungkin tahu orang yang pernah. 77 00:06:20,375 --> 00:06:22,166 Bisa sambungkan kami dengannya? 78 00:06:22,250 --> 00:06:25,583 Itu jelas ada harganya. 79 00:06:26,416 --> 00:06:27,583 Berapa? 80 00:06:27,666 --> 00:06:28,916 Melebihi yang kalian punya. 81 00:06:29,500 --> 00:06:32,291 Tapi kita mungkin bisa mencari solusinya. 82 00:06:35,833 --> 00:06:37,875 Aku pernah baca berkas kalian. 83 00:06:39,500 --> 00:06:42,250 Kau pandai dalam penghancuran dan peledakan, bukan? 84 00:06:42,333 --> 00:06:45,250 Pandai? Aku yang terbaik. 85 00:06:45,333 --> 00:06:47,791 Dan kau si pelacak. 86 00:06:47,875 --> 00:06:49,041 Apa maumu? 87 00:06:49,541 --> 00:06:51,833 Ada hadiah yang ingin kutangkap. 88 00:06:52,541 --> 00:06:56,000 Harganya mahal. Tapi dia sulit ditangkap tanpa kru. 89 00:06:56,083 --> 00:06:59,208 Jadi, kau ingin kami bekerja bersamamu? 90 00:06:59,291 --> 00:07:02,541 Bukan. Kalian akan bekerja untukku. 91 00:07:02,625 --> 00:07:05,875 Kalian berhasil melakukannya, akan kucarikan yang kalian mau tahu. 92 00:07:08,958 --> 00:07:09,958 Setuju. 93 00:07:10,541 --> 00:07:13,708 Kita akan pakai kapalku. Dan agar jelas... 94 00:07:15,750 --> 00:07:18,208 Hadiah imbalannya untukku. 95 00:07:19,291 --> 00:07:20,291 Semuanya. 96 00:07:31,458 --> 00:07:32,916 Bagaimana tanganmu sekarang? 97 00:07:34,375 --> 00:07:35,750 Sama saja. 98 00:07:35,833 --> 00:07:39,166 Sayangnya, tanganmu tak akan bisa pulih sepenuhnya. 99 00:07:39,250 --> 00:07:41,333 Tak ada lagi yang bisa kau lakukan? 100 00:07:41,833 --> 00:07:44,416 Aku sudah kehabisan semua opsi perawatan medis. 101 00:07:44,500 --> 00:07:47,541 Mungkin masalahnya bukan menyangkut fisik. 102 00:07:48,166 --> 00:07:50,291 Menurutmu masalahnya ada di kepalaku? 103 00:07:50,375 --> 00:07:54,500 Jika kau jelaskan lebih lanjut tentang eksperimen yang kau alami, 104 00:07:54,583 --> 00:07:55,958 aku bisa tentukan penyebabnya. 105 00:07:56,041 --> 00:07:57,541 Lupakan saja. 106 00:07:57,625 --> 00:07:59,250 Crosshair? 107 00:08:12,666 --> 00:08:17,625 Kita bekerja untuknya sekarang? Kita bahkan tak memercayainya. 108 00:08:17,708 --> 00:08:21,375 Kita punya pilihan apa? Kita butuh informasi itu. 109 00:08:22,083 --> 00:08:23,708 Bersiaplah untuk segalanya. 110 00:08:24,875 --> 00:08:25,916 Kita sudah sepakat. 111 00:08:26,583 --> 00:08:29,708 Aku akan tepati bagianku selama kalian tepati bagian kalian. 112 00:08:29,791 --> 00:08:31,958 Mau beri tahu siapa yang kita kejar? 113 00:08:33,291 --> 00:08:36,375 Sylar Saris. "Pembantai Ordo Eris." 114 00:08:36,875 --> 00:08:39,083 Salah satu sasaran terlicin. 115 00:08:39,958 --> 00:08:41,291 Aku dapat petunjuk lokasinya. 116 00:08:41,875 --> 00:08:43,250 Apa yang dia perbuat? 117 00:08:44,333 --> 00:08:45,625 Dia menjadi serakah. 118 00:08:45,708 --> 00:08:48,333 Menghabisi beberapa petinggi Haxion Brood 119 00:08:48,416 --> 00:08:50,250 dan kabur dengan membawa setumpuk kredit. 120 00:08:50,333 --> 00:08:52,666 Orang-orang kuat ingin dia ditemukan. 121 00:08:53,166 --> 00:08:55,000 Pemburu lain yang mengejarnya? 122 00:08:55,708 --> 00:08:57,041 Tak pernah kembali. 123 00:08:57,125 --> 00:09:00,458 Sylar hafal planet itu di luar kepala. 124 00:09:01,166 --> 00:09:04,958 Tapi pada akhirnya, keberuntungan semua orang akan habis. 125 00:09:37,750 --> 00:09:41,125 Pakai helm, Anak-Anak. Udara di sini akan membunuhmu. 126 00:09:41,666 --> 00:09:43,875 Jangan mati sebelum pekerjaan selesai. 127 00:09:54,083 --> 00:09:55,750 Aku butuh perahu cepat. 128 00:09:55,833 --> 00:09:58,791 Dan bukan perahu yang bisa tenggelam seperti dulu. 129 00:10:22,875 --> 00:10:24,375 Sepuluh? Untuk itu? 130 00:10:27,333 --> 00:10:30,166 Ya, kupikir juga begitu. 131 00:11:02,833 --> 00:11:05,250 Hei, Pelacak. Awasi arusnya. 132 00:11:05,333 --> 00:11:08,416 Sylar punya rumah aman di ujung sungai ini. Temukan itu. 133 00:11:09,250 --> 00:11:11,875 Kau, siapa pun namamu. Lindungi kita. 134 00:11:11,958 --> 00:11:14,375 Area yang kita tuju amat tidak bersahabat, 135 00:11:14,458 --> 00:11:17,458 jadi, selalu awasi airnya. 136 00:11:17,541 --> 00:11:20,208 Kenapa? Ada apa di dalam air? 137 00:11:20,291 --> 00:11:22,750 Katakan saja, aku tak akan pernah masuk ke air. 138 00:11:39,708 --> 00:11:40,708 Matikan mesinnya. 139 00:11:53,083 --> 00:11:55,541 Ada semacam ranjau di depan. 140 00:11:56,125 --> 00:11:57,500 Berapa banyak? 141 00:11:57,583 --> 00:11:58,750 Aku tak tahu dari sini. 142 00:11:58,833 --> 00:12:00,916 Sebaiknya masuk ke air dan periksa. 143 00:12:01,000 --> 00:12:03,541 Tapi katamu kau tak akan pernah masuk ke air. 144 00:12:03,625 --> 00:12:06,083 Aku tidak. Kau yang masuk. 145 00:12:10,250 --> 00:12:11,291 Ayo, Wrecker. 146 00:12:12,625 --> 00:12:14,041 Mari selesaikan ini. 147 00:12:26,500 --> 00:12:28,041 Ada puluhan ranjau. 148 00:12:28,125 --> 00:12:32,333 Dan semua ada sensornya. Kita lewat atasnya dan dor. 149 00:12:32,416 --> 00:12:34,416 Setidaknya kita di jalan yang benar. 150 00:12:34,500 --> 00:12:36,166 Seluruh area ini penuh jebakan. 151 00:12:37,000 --> 00:12:39,083 Opsi terbaik kita adalah memutar. 152 00:12:39,166 --> 00:12:43,500 Itu yang Sylar mau. Dia tak akan duga kita akan menjinakkan bomnya. 153 00:12:43,583 --> 00:12:47,125 Kita lewat sini, dan kita punya unsur kejutan. 154 00:12:48,625 --> 00:12:49,625 Ini berisiko. 155 00:12:50,208 --> 00:12:52,750 Kau ahli peledak, bukan? 156 00:12:53,500 --> 00:12:55,875 Kau ingin informasi itu atau tidak? 157 00:13:19,000 --> 00:13:20,083 Selesai? 158 00:13:20,166 --> 00:13:21,666 Masih banyak lagi. 159 00:13:21,750 --> 00:13:24,541 Kita akan berpencar. Kau ke kiri. Aku ke kanan. 160 00:13:44,666 --> 00:13:45,750 Itu nyaris. 161 00:13:45,833 --> 00:13:49,625 Nyaris tidak masuk hitungan. Ini antara kena atau meleset. 162 00:13:49,708 --> 00:13:51,958 Kau masih lebih ahli daripada yang lain. 163 00:13:54,375 --> 00:13:56,458 Itu tak cukup baik bagi penembak jitu. 164 00:14:01,041 --> 00:14:02,500 AZI mungkin benar. 165 00:14:03,166 --> 00:14:04,875 Perbuatan mereka kepadamu di Tantiss 166 00:14:04,958 --> 00:14:07,625 mungkin memengaruhimu melebihi dugaanmu. 167 00:14:07,708 --> 00:14:10,125 Tidak. Itu bukan di kepalaku. 168 00:14:10,791 --> 00:14:15,500 Cuma karena tak ada yang bisa AZI lakukan, bukan berarti tanganmu tak bisa membaik. 169 00:14:16,416 --> 00:14:19,708 Mungkin kau yang harus perbaiki itu. 170 00:14:22,291 --> 00:14:23,291 Caranya? 171 00:14:25,208 --> 00:14:26,375 Aku punya ide. 172 00:14:27,208 --> 00:14:29,250 Tapi kau harus memercayaiku. 173 00:14:30,791 --> 00:14:32,416 Aku tak akan suka, ya? 174 00:14:33,833 --> 00:14:35,416 Tak ada yang kau suka. 175 00:14:37,083 --> 00:14:38,125 Benar. 176 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 Dua lagi. 177 00:14:52,416 --> 00:14:53,666 Apa itu? 178 00:14:57,416 --> 00:14:58,416 Fennec, di depan. 179 00:15:03,666 --> 00:15:05,416 Bisa bergegas? 180 00:15:23,625 --> 00:15:24,458 Selesai! 181 00:15:24,541 --> 00:15:26,375 Kecuali mau jadi makanan, sebaiknya naik. 182 00:16:19,333 --> 00:16:21,791 Karena itulah aku tak mau masuk ke air. 183 00:16:36,833 --> 00:16:39,708 Jadi, Pelacak? Ke arah mana? 184 00:16:40,250 --> 00:16:42,000 Arusnya terlalu tenang untuk tahu itu. 185 00:16:42,750 --> 00:16:44,458 Mungkin aku salah. 186 00:16:44,541 --> 00:16:47,041 Mungkin kalian tak cocok untuk pekerjaan ini. 187 00:16:48,500 --> 00:16:50,291 Kau pikir bisa lebih baik tanpa kami? 188 00:16:50,375 --> 00:16:52,958 Aku tak akan lebih buruk. 189 00:16:53,041 --> 00:16:55,500 Bahkan Omega bisa lolos darimu. 190 00:16:55,583 --> 00:16:57,833 Tampaknya dia juga lepas darimu. 191 00:17:01,875 --> 00:17:03,833 Jadi, apa yang terjadi dengan anak itu? 192 00:17:04,541 --> 00:17:05,708 Apa urusanmu? 193 00:17:06,458 --> 00:17:08,583 Hanya agak aneh. 194 00:17:09,416 --> 00:17:11,208 Kalian mau bekerja untukku, 195 00:17:12,041 --> 00:17:14,708 mengingat masa lalu kita. 196 00:17:15,500 --> 00:17:18,625 Informasi itu pasti amat penting bagimu. 197 00:17:20,375 --> 00:17:24,333 Dan asal tahu saja, aku tak kehilangan Omega. 198 00:17:25,208 --> 00:17:27,250 Aku melepasnya saat hadiahnya dibatalkan. 199 00:17:27,333 --> 00:17:28,666 Oleh siapa? 200 00:17:28,750 --> 00:17:29,916 Kliennya. 201 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 Mereka pikir Omega lebih aman bersama kalian. 202 00:17:34,125 --> 00:17:36,291 Kurasa mereka salah soal itu. 203 00:17:36,375 --> 00:17:40,000 Kurasa kau akan bekerja untuk siapa pun selama kau dibayar. 204 00:17:40,083 --> 00:17:42,875 Orang baik, orang jahat. Uang mereka sama. 205 00:17:42,958 --> 00:17:46,416 Uang bukan segala-galanya. 206 00:17:47,000 --> 00:17:48,958 Itu karena kau tak punya uang. 207 00:17:56,708 --> 00:17:58,041 Ada yang lewat sini. 208 00:17:58,958 --> 00:18:00,083 Arahkan ke kanan. 209 00:18:46,208 --> 00:18:50,791 Periksalah persembunyian Sylar. Ingat, aku butuh dia hidup-hidup. 210 00:18:50,875 --> 00:18:52,250 Kau bagaimana? 211 00:18:52,916 --> 00:18:54,750 Aku yang berjaga-jaga. 212 00:18:54,833 --> 00:18:59,625 Jadi, kami yang ambil risiko, dan kau yang dapat hadiah? 213 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Kurang lebih begitu. 214 00:19:01,291 --> 00:19:02,375 Baiklah. 215 00:20:36,833 --> 00:20:38,833 Sasaran lari ke bawah tanah. 216 00:20:38,916 --> 00:20:40,375 Bawah tanah? 217 00:20:40,458 --> 00:20:41,750 Kau sudah dengar aku! 218 00:21:00,000 --> 00:21:02,708 Kau pikir akan kubiarkan kau kabur dariku lagi? 219 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Fennec Shand. 220 00:21:46,166 --> 00:21:48,541 Kau benar membawa kami. 221 00:21:48,625 --> 00:21:51,375 Aku selalu benar. Angkat dia dan ayo pergi. 222 00:22:05,916 --> 00:22:07,833 Apa yang kita lakukan? 223 00:22:07,916 --> 00:22:11,291 Ini meditasi. Ini akan membantumu pulih. 224 00:22:12,375 --> 00:22:15,083 Bukan cuma tanganmu, tapi pikiranmu juga. 225 00:22:16,250 --> 00:22:17,750 Aku meragukan itu. 226 00:22:28,625 --> 00:22:32,208 Sekarang, sesuaikan posisimu dan bernapas. 227 00:22:39,416 --> 00:22:41,333 Dari mana kau belajar ini? 228 00:22:41,416 --> 00:22:45,500 Aku belajar dari temanku, Gungi, dan para Wookiee lain di Kashyyyk. 229 00:22:45,583 --> 00:22:47,791 Kau pernah ke Kashyyyk? 230 00:22:48,583 --> 00:22:51,208 Ya. 231 00:22:52,166 --> 00:22:53,250 Kau tertinggal banyak. 232 00:22:54,833 --> 00:22:55,833 Aku tahu. 233 00:22:57,416 --> 00:23:01,291 Sekarang, tutup matamu dan fokus. 234 00:23:30,166 --> 00:23:31,958 Senang berbisnis dengan kalian. 235 00:23:32,041 --> 00:23:33,500 Tunggu dulu. 236 00:23:33,583 --> 00:23:35,583 Kau berjanji memberi kami informasi. 237 00:23:35,666 --> 00:23:39,000 Aku tak bilang sudah memilikinya, tapi akan kudapatkan. 238 00:23:39,708 --> 00:23:41,916 Setelah kubawa Sylar kepada klienku. 239 00:23:42,000 --> 00:23:44,625 Bukan itu kesepakatan kita. 240 00:23:45,208 --> 00:23:47,791 Kau bisa berdebat denganku atau percaya denganku. 241 00:23:48,791 --> 00:23:49,791 Pilihanmu. 242 00:23:53,833 --> 00:23:54,916 Pilihan bagus. 243 00:23:56,208 --> 00:23:57,250 Aku akan kabari. 244 00:24:23,916 --> 00:24:27,166 Aku baru selesai bekerja dengan para klon. 245 00:24:27,750 --> 00:24:30,791 Mereka menanyakan soal hadiah nilai-M Kekaisaran. 246 00:24:30,875 --> 00:24:32,166 Apa yang bisa kau beri tahu? 247 00:24:36,000 --> 00:24:38,458 Aku yakin kau bisa lacak mereka dengan mudah. 248 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 Akan kukirimkan yang kupunya. 249 00:25:05,791 --> 00:25:07,125 WILAYAH BERBAHAYA 250 00:25:30,666 --> 00:25:32,666 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo