1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Wilayah Berbahaya
2
00:00:49,583 --> 00:00:55,083
Memandangi comm-mu tak akan membuat
Echo mengontakmu lebih cepat.
3
00:00:56,166 --> 00:00:59,083
Dia dan Rex kehilangan sebagian besar
skuadnya di penyergapan itu.
4
00:00:59,791 --> 00:01:02,125
Semua karena Kekaisaran mengejarku.
5
00:01:03,125 --> 00:01:05,083
Aku harus lakukan sesuatu untuk membantu.
6
00:01:05,166 --> 00:01:08,333
Kau membantu. Dengan menjauh.
7
00:01:09,125 --> 00:01:13,416
Dia benar. Kita perlu tahu lebih banyak
soal kenapa Hemlock mengejarmu,
8
00:01:14,000 --> 00:01:16,250
dan apa arti eksperimen nilai-M miliknya.
9
00:01:16,958 --> 00:01:19,666
Sampai saat itu, kau harus bersembunyi.
10
00:01:20,583 --> 00:01:24,125
Hei! Transmisi masuk. Dari Phee.
11
00:01:26,416 --> 00:01:27,875
Siapa?
12
00:01:27,958 --> 00:01:30,125
Dia pembebas keajaiban kuno.
13
00:01:32,708 --> 00:01:34,833
Perompak. Dia seorang perompak.
14
00:01:45,250 --> 00:01:46,458
Hei, Phee.
15
00:01:46,541 --> 00:01:47,791
Hei, Nak.
16
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
Kau punya apa untuk kami?
17
00:01:49,541 --> 00:01:53,125
Aku sudah bertanya-tanya soal nilai-M ini,
18
00:01:53,208 --> 00:01:55,625
yang sebenarnya tidak mudah.
19
00:01:55,708 --> 00:02:01,166
Otak Tech bank datanya, bukan otakku.
Tapi aku berhasil. Seperti biasa.
20
00:02:01,250 --> 00:02:03,333
Dan apa yang kau temukan?
21
00:02:03,416 --> 00:02:06,833
Kabarnya, sejumlah pemburu hadiah
kelas satu
22
00:02:06,916 --> 00:02:10,250
menangkapi target nilai-M
untuk Kekaisaran.
23
00:02:10,333 --> 00:02:11,416
Kenapa?
24
00:02:11,500 --> 00:02:12,916
Apa artinya?
25
00:02:13,416 --> 00:02:16,541
Entah. Sebaiknya tanya
seorang pemburu hadiah.
26
00:02:17,375 --> 00:02:19,666
Kami pernah bertemu beberapa.
27
00:02:21,625 --> 00:02:22,666
Fennec bagaimana?
28
00:02:22,750 --> 00:02:24,083
Siapa?
29
00:02:24,166 --> 00:02:25,833
Fennec Shand.
30
00:02:25,916 --> 00:02:30,583
Dia disewa bangsa Kamino
untuk menculik Omega.
31
00:02:31,208 --> 00:02:32,458
Dia mungkin tahu sesuatu.
32
00:02:33,458 --> 00:02:37,375
Dia berbahaya,
tapi mungkin cuma itu pilihan kita.
33
00:02:37,458 --> 00:02:40,208
Aku mungkin bisa melacak Fennec
untuk kalian.
34
00:02:40,291 --> 00:02:43,750
Tapi dia tak akan serahkan informasi itu
secara gratis.
35
00:02:43,833 --> 00:02:45,375
Tentu saja.
36
00:02:50,833 --> 00:02:53,333
Aku harus pergi. Aku akan kabari lagi.
37
00:02:54,166 --> 00:02:55,958
Ya, aku tak suka itu.
38
00:02:56,583 --> 00:02:59,875
Kita tak bisa percaya Fennec.
Tidak di sekitar Omega.
39
00:02:59,958 --> 00:03:02,541
Setuju. Kau dan aku akan pergi sendirian.
40
00:03:02,625 --> 00:03:04,666
- Tapi...
- Ini tidak bisa didebatkan.
41
00:03:04,750 --> 00:03:07,791
Tetap di Pabu, dan jangan cari masalah.
42
00:03:08,666 --> 00:03:10,000
Kalian berdua.
43
00:03:10,083 --> 00:03:11,625
Tak masalah bagiku.
44
00:03:14,625 --> 00:03:15,666
Omega.
45
00:03:17,208 --> 00:03:20,000
Coba kau bujuk dia
untuk memeriksa tangannya.
46
00:03:20,750 --> 00:03:23,750
Mengabaikannya
tak akan menghilangkan masalah.
47
00:04:24,500 --> 00:04:26,416
Itu bukan harga yang kita setujui.
48
00:04:28,291 --> 00:04:29,958
Hati-hati dengan yang kita katakan.
49
00:04:30,666 --> 00:04:32,875
Lebih sedikit Fennec tahu, lebih baik.
50
00:04:44,875 --> 00:04:48,541
Dia pasti tahu itu dari aku.
Itu tak bisa ditawar.
51
00:04:51,708 --> 00:04:53,458
Kami sedang di tengah pembicaraan.
52
00:04:53,541 --> 00:04:55,833
Sudah tidak lagi. Pergi.
53
00:04:57,708 --> 00:04:59,125
Kita akan selesaikan nanti.
54
00:04:59,666 --> 00:05:00,666
Duduk.
55
00:05:01,791 --> 00:05:03,250
Mereka tak ada urusan denganku.
56
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
Sekarang ada.
57
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Aku ingat kalian berdua.
58
00:05:14,875 --> 00:05:17,416
Kalian adalah para klon
yang merusak perburuanku.
59
00:05:19,125 --> 00:05:20,708
Bagaimana kabar Omega?
60
00:05:22,291 --> 00:05:24,208
Kami kemari mencari informasi.
61
00:05:25,416 --> 00:05:28,125
Kalau begitu, itu ada harganya.
62
00:05:28,208 --> 00:05:30,333
Ya, kami tahu.
63
00:05:31,166 --> 00:05:32,166
Keluar.
64
00:05:32,250 --> 00:05:33,916
Kupikir kita sedang berunding?
65
00:05:34,583 --> 00:05:36,500
Itu bisa menunggu.
66
00:05:37,041 --> 00:05:38,375
Kau serius?
67
00:05:43,208 --> 00:05:47,166
Jadi, informasi macam apa
yang bisa kubantu?
68
00:05:50,500 --> 00:05:52,375
Jadi, cara kerja ini
69
00:05:52,458 --> 00:05:56,041
adalah kau beri tahu aku
intel atau target apa yang kau cari,
70
00:05:56,125 --> 00:05:58,125
dan kuberikan hargaku.
71
00:05:58,833 --> 00:06:00,541
Jadi, jangan membuang waktuku.
72
00:06:00,625 --> 00:06:06,000
Kami dengar Kekaisaran memasang hadiah
untuk target nilai-M.
73
00:06:06,583 --> 00:06:08,958
Kenapa kau mau tahu itu?
74
00:06:09,041 --> 00:06:10,500
Itu urusan kami.
75
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
Aku belum pernah melakukan misi itu, tapi...
76
00:06:17,458 --> 00:06:20,291
Aku mungkin tahu orang yang pernah.
77
00:06:20,375 --> 00:06:22,166
Bisa sambungkan kami dengannya?
78
00:06:22,250 --> 00:06:25,583
Itu jelas ada harganya.
79
00:06:26,416 --> 00:06:27,583
Berapa?
80
00:06:27,666 --> 00:06:28,916
Melebihi yang kalian punya.
81
00:06:29,500 --> 00:06:32,291
Tapi kita mungkin bisa mencari solusinya.
82
00:06:35,833 --> 00:06:37,875
Aku pernah baca berkas kalian.
83
00:06:39,500 --> 00:06:42,250
Kau pandai dalam penghancuran
dan peledakan, bukan?
84
00:06:42,333 --> 00:06:45,250
Pandai? Aku yang terbaik.
85
00:06:45,333 --> 00:06:47,791
Dan kau si pelacak.
86
00:06:47,875 --> 00:06:49,041
Apa maumu?
87
00:06:49,541 --> 00:06:51,833
Ada hadiah yang ingin kutangkap.
88
00:06:52,541 --> 00:06:56,000
Harganya mahal.
Tapi dia sulit ditangkap tanpa kru.
89
00:06:56,083 --> 00:06:59,208
Jadi, kau ingin kami bekerja bersamamu?
90
00:06:59,291 --> 00:07:02,541
Bukan. Kalian akan bekerja untukku.
91
00:07:02,625 --> 00:07:05,875
Kalian berhasil melakukannya,
akan kucarikan yang kalian mau tahu.
92
00:07:08,958 --> 00:07:09,958
Setuju.
93
00:07:10,541 --> 00:07:13,708
Kita akan pakai kapalku. Dan agar jelas...
94
00:07:15,750 --> 00:07:18,208
Hadiah imbalannya untukku.
95
00:07:19,291 --> 00:07:20,291
Semuanya.
96
00:07:31,458 --> 00:07:32,916
Bagaimana tanganmu sekarang?
97
00:07:34,375 --> 00:07:35,750
Sama saja.
98
00:07:35,833 --> 00:07:39,166
Sayangnya, tanganmu
tak akan bisa pulih sepenuhnya.
99
00:07:39,250 --> 00:07:41,333
Tak ada lagi yang bisa kau lakukan?
100
00:07:41,833 --> 00:07:44,416
Aku sudah kehabisan
semua opsi perawatan medis.
101
00:07:44,500 --> 00:07:47,541
Mungkin masalahnya bukan menyangkut fisik.
102
00:07:48,166 --> 00:07:50,291
Menurutmu masalahnya ada di kepalaku?
103
00:07:50,375 --> 00:07:54,500
Jika kau jelaskan lebih lanjut
tentang eksperimen yang kau alami,
104
00:07:54,583 --> 00:07:55,958
aku bisa tentukan penyebabnya.
105
00:07:56,041 --> 00:07:57,541
Lupakan saja.
106
00:07:57,625 --> 00:07:59,250
Crosshair?
107
00:08:12,666 --> 00:08:17,625
Kita bekerja untuknya sekarang?
Kita bahkan tak memercayainya.
108
00:08:17,708 --> 00:08:21,375
Kita punya pilihan apa?
Kita butuh informasi itu.
109
00:08:22,083 --> 00:08:23,708
Bersiaplah untuk segalanya.
110
00:08:24,875 --> 00:08:25,916
Kita sudah sepakat.
111
00:08:26,583 --> 00:08:29,708
Aku akan tepati bagianku
selama kalian tepati bagian kalian.
112
00:08:29,791 --> 00:08:31,958
Mau beri tahu siapa yang kita kejar?
113
00:08:33,291 --> 00:08:36,375
Sylar Saris. "Pembantai Ordo Eris."
114
00:08:36,875 --> 00:08:39,083
Salah satu sasaran terlicin.
115
00:08:39,958 --> 00:08:41,291
Aku dapat petunjuk lokasinya.
116
00:08:41,875 --> 00:08:43,250
Apa yang dia perbuat?
117
00:08:44,333 --> 00:08:45,625
Dia menjadi serakah.
118
00:08:45,708 --> 00:08:48,333
Menghabisi beberapa petinggi Haxion Brood
119
00:08:48,416 --> 00:08:50,250
dan kabur dengan membawa setumpuk kredit.
120
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
Orang-orang kuat ingin dia ditemukan.
121
00:08:53,166 --> 00:08:55,000
Pemburu lain yang mengejarnya?
122
00:08:55,708 --> 00:08:57,041
Tak pernah kembali.
123
00:08:57,125 --> 00:09:00,458
Sylar hafal planet itu di luar kepala.
124
00:09:01,166 --> 00:09:04,958
Tapi pada akhirnya,
keberuntungan semua orang akan habis.
125
00:09:37,750 --> 00:09:41,125
Pakai helm, Anak-Anak.
Udara di sini akan membunuhmu.
126
00:09:41,666 --> 00:09:43,875
Jangan mati sebelum pekerjaan selesai.
127
00:09:54,083 --> 00:09:55,750
Aku butuh perahu cepat.
128
00:09:55,833 --> 00:09:58,791
Dan bukan perahu yang bisa tenggelam
seperti dulu.
129
00:10:22,875 --> 00:10:24,375
Sepuluh? Untuk itu?
130
00:10:27,333 --> 00:10:30,166
Ya, kupikir juga begitu.
131
00:11:02,833 --> 00:11:05,250
Hei, Pelacak. Awasi arusnya.
132
00:11:05,333 --> 00:11:08,416
Sylar punya rumah aman
di ujung sungai ini. Temukan itu.
133
00:11:09,250 --> 00:11:11,875
Kau, siapa pun namamu. Lindungi kita.
134
00:11:11,958 --> 00:11:14,375
Area yang kita tuju amat tidak bersahabat,
135
00:11:14,458 --> 00:11:17,458
jadi, selalu awasi airnya.
136
00:11:17,541 --> 00:11:20,208
Kenapa? Ada apa di dalam air?
137
00:11:20,291 --> 00:11:22,750
Katakan saja,
aku tak akan pernah masuk ke air.
138
00:11:39,708 --> 00:11:40,708
Matikan mesinnya.
139
00:11:53,083 --> 00:11:55,541
Ada semacam ranjau di depan.
140
00:11:56,125 --> 00:11:57,500
Berapa banyak?
141
00:11:57,583 --> 00:11:58,750
Aku tak tahu dari sini.
142
00:11:58,833 --> 00:12:00,916
Sebaiknya masuk ke air dan periksa.
143
00:12:01,000 --> 00:12:03,541
Tapi katamu
kau tak akan pernah masuk ke air.
144
00:12:03,625 --> 00:12:06,083
Aku tidak. Kau yang masuk.
145
00:12:10,250 --> 00:12:11,291
Ayo, Wrecker.
146
00:12:12,625 --> 00:12:14,041
Mari selesaikan ini.
147
00:12:26,500 --> 00:12:28,041
Ada puluhan ranjau.
148
00:12:28,125 --> 00:12:32,333
Dan semua ada sensornya.
Kita lewat atasnya dan dor.
149
00:12:32,416 --> 00:12:34,416
Setidaknya kita di jalan yang benar.
150
00:12:34,500 --> 00:12:36,166
Seluruh area ini penuh jebakan.
151
00:12:37,000 --> 00:12:39,083
Opsi terbaik kita adalah memutar.
152
00:12:39,166 --> 00:12:43,500
Itu yang Sylar mau. Dia tak akan duga
kita akan menjinakkan bomnya.
153
00:12:43,583 --> 00:12:47,125
Kita lewat sini,
dan kita punya unsur kejutan.
154
00:12:48,625 --> 00:12:49,625
Ini berisiko.
155
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
Kau ahli peledak, bukan?
156
00:12:53,500 --> 00:12:55,875
Kau ingin informasi itu atau tidak?
157
00:13:19,000 --> 00:13:20,083
Selesai?
158
00:13:20,166 --> 00:13:21,666
Masih banyak lagi.
159
00:13:21,750 --> 00:13:24,541
Kita akan berpencar.
Kau ke kiri. Aku ke kanan.
160
00:13:44,666 --> 00:13:45,750
Itu nyaris.
161
00:13:45,833 --> 00:13:49,625
Nyaris tidak masuk hitungan.
Ini antara kena atau meleset.
162
00:13:49,708 --> 00:13:51,958
Kau masih lebih ahli daripada yang lain.
163
00:13:54,375 --> 00:13:56,458
Itu tak cukup baik bagi penembak jitu.
164
00:14:01,041 --> 00:14:02,500
AZI mungkin benar.
165
00:14:03,166 --> 00:14:04,875
Perbuatan mereka kepadamu di Tantiss
166
00:14:04,958 --> 00:14:07,625
mungkin memengaruhimu melebihi dugaanmu.
167
00:14:07,708 --> 00:14:10,125
Tidak. Itu bukan di kepalaku.
168
00:14:10,791 --> 00:14:15,500
Cuma karena tak ada yang bisa AZI lakukan,
bukan berarti tanganmu tak bisa membaik.
169
00:14:16,416 --> 00:14:19,708
Mungkin kau yang harus perbaiki itu.
170
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
Caranya?
171
00:14:25,208 --> 00:14:26,375
Aku punya ide.
172
00:14:27,208 --> 00:14:29,250
Tapi kau harus memercayaiku.
173
00:14:30,791 --> 00:14:32,416
Aku tak akan suka, ya?
174
00:14:33,833 --> 00:14:35,416
Tak ada yang kau suka.
175
00:14:37,083 --> 00:14:38,125
Benar.
176
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
Dua lagi.
177
00:14:52,416 --> 00:14:53,666
Apa itu?
178
00:14:57,416 --> 00:14:58,416
Fennec, di depan.
179
00:15:03,666 --> 00:15:05,416
Bisa bergegas?
180
00:15:23,625 --> 00:15:24,458
Selesai!
181
00:15:24,541 --> 00:15:26,375
Kecuali mau jadi makanan, sebaiknya naik.
182
00:16:19,333 --> 00:16:21,791
Karena itulah aku tak mau masuk ke air.
183
00:16:36,833 --> 00:16:39,708
Jadi, Pelacak? Ke arah mana?
184
00:16:40,250 --> 00:16:42,000
Arusnya terlalu tenang untuk tahu itu.
185
00:16:42,750 --> 00:16:44,458
Mungkin aku salah.
186
00:16:44,541 --> 00:16:47,041
Mungkin kalian tak cocok
untuk pekerjaan ini.
187
00:16:48,500 --> 00:16:50,291
Kau pikir bisa lebih baik tanpa kami?
188
00:16:50,375 --> 00:16:52,958
Aku tak akan lebih buruk.
189
00:16:53,041 --> 00:16:55,500
Bahkan Omega bisa lolos darimu.
190
00:16:55,583 --> 00:16:57,833
Tampaknya dia juga lepas darimu.
191
00:17:01,875 --> 00:17:03,833
Jadi, apa yang terjadi dengan anak itu?
192
00:17:04,541 --> 00:17:05,708
Apa urusanmu?
193
00:17:06,458 --> 00:17:08,583
Hanya agak aneh.
194
00:17:09,416 --> 00:17:11,208
Kalian mau bekerja untukku,
195
00:17:12,041 --> 00:17:14,708
mengingat masa lalu kita.
196
00:17:15,500 --> 00:17:18,625
Informasi itu pasti amat penting bagimu.
197
00:17:20,375 --> 00:17:24,333
Dan asal tahu saja,
aku tak kehilangan Omega.
198
00:17:25,208 --> 00:17:27,250
Aku melepasnya saat hadiahnya dibatalkan.
199
00:17:27,333 --> 00:17:28,666
Oleh siapa?
200
00:17:28,750 --> 00:17:29,916
Kliennya.
201
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
Mereka pikir
Omega lebih aman bersama kalian.
202
00:17:34,125 --> 00:17:36,291
Kurasa mereka salah soal itu.
203
00:17:36,375 --> 00:17:40,000
Kurasa kau akan bekerja untuk siapa pun
selama kau dibayar.
204
00:17:40,083 --> 00:17:42,875
Orang baik, orang jahat. Uang mereka sama.
205
00:17:42,958 --> 00:17:46,416
Uang bukan segala-galanya.
206
00:17:47,000 --> 00:17:48,958
Itu karena kau tak punya uang.
207
00:17:56,708 --> 00:17:58,041
Ada yang lewat sini.
208
00:17:58,958 --> 00:18:00,083
Arahkan ke kanan.
209
00:18:46,208 --> 00:18:50,791
Periksalah persembunyian Sylar.
Ingat, aku butuh dia hidup-hidup.
210
00:18:50,875 --> 00:18:52,250
Kau bagaimana?
211
00:18:52,916 --> 00:18:54,750
Aku yang berjaga-jaga.
212
00:18:54,833 --> 00:18:59,625
Jadi, kami yang ambil risiko,
dan kau yang dapat hadiah?
213
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Kurang lebih begitu.
214
00:19:01,291 --> 00:19:02,375
Baiklah.
215
00:20:36,833 --> 00:20:38,833
Sasaran lari ke bawah tanah.
216
00:20:38,916 --> 00:20:40,375
Bawah tanah?
217
00:20:40,458 --> 00:20:41,750
Kau sudah dengar aku!
218
00:21:00,000 --> 00:21:02,708
Kau pikir akan kubiarkan
kau kabur dariku lagi?
219
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Fennec Shand.
220
00:21:46,166 --> 00:21:48,541
Kau benar membawa kami.
221
00:21:48,625 --> 00:21:51,375
Aku selalu benar.
Angkat dia dan ayo pergi.
222
00:22:05,916 --> 00:22:07,833
Apa yang kita lakukan?
223
00:22:07,916 --> 00:22:11,291
Ini meditasi. Ini akan membantumu pulih.
224
00:22:12,375 --> 00:22:15,083
Bukan cuma tanganmu, tapi pikiranmu juga.
225
00:22:16,250 --> 00:22:17,750
Aku meragukan itu.
226
00:22:28,625 --> 00:22:32,208
Sekarang, sesuaikan posisimu dan bernapas.
227
00:22:39,416 --> 00:22:41,333
Dari mana kau belajar ini?
228
00:22:41,416 --> 00:22:45,500
Aku belajar dari temanku, Gungi,
dan para Wookiee lain di Kashyyyk.
229
00:22:45,583 --> 00:22:47,791
Kau pernah ke Kashyyyk?
230
00:22:48,583 --> 00:22:51,208
Ya.
231
00:22:52,166 --> 00:22:53,250
Kau tertinggal banyak.
232
00:22:54,833 --> 00:22:55,833
Aku tahu.
233
00:22:57,416 --> 00:23:01,291
Sekarang, tutup matamu dan fokus.
234
00:23:30,166 --> 00:23:31,958
Senang berbisnis dengan kalian.
235
00:23:32,041 --> 00:23:33,500
Tunggu dulu.
236
00:23:33,583 --> 00:23:35,583
Kau berjanji memberi kami informasi.
237
00:23:35,666 --> 00:23:39,000
Aku tak bilang sudah memilikinya,
tapi akan kudapatkan.
238
00:23:39,708 --> 00:23:41,916
Setelah kubawa Sylar kepada klienku.
239
00:23:42,000 --> 00:23:44,625
Bukan itu kesepakatan kita.
240
00:23:45,208 --> 00:23:47,791
Kau bisa berdebat denganku
atau percaya denganku.
241
00:23:48,791 --> 00:23:49,791
Pilihanmu.
242
00:23:53,833 --> 00:23:54,916
Pilihan bagus.
243
00:23:56,208 --> 00:23:57,250
Aku akan kabari.
244
00:24:23,916 --> 00:24:27,166
Aku baru selesai bekerja dengan para klon.
245
00:24:27,750 --> 00:24:30,791
Mereka menanyakan
soal hadiah nilai-M Kekaisaran.
246
00:24:30,875 --> 00:24:32,166
Apa yang bisa kau beri tahu?
247
00:24:36,000 --> 00:24:38,458
Aku yakin
kau bisa lacak mereka dengan mudah.
248
00:24:39,583 --> 00:24:41,041
Akan kukirimkan yang kupunya.
249
00:25:05,791 --> 00:25:07,125
WILAYAH BERBAHAYA
250
00:25:30,666 --> 00:25:32,666
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo