1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
En eaux troubles
2
00:00:49,583 --> 00:00:55,083
Echo te contactera pas plus vite
si tu restes scotchée à ton communicateur.
3
00:00:56,166 --> 00:00:59,083
Rex et lui ont perdu beaucoup d'équipiers.
4
00:00:59,791 --> 00:01:02,125
Tout ça parce que l'Empire était
à mes trousses.
5
00:01:03,125 --> 00:01:05,083
Je dois les aider.
6
00:01:05,166 --> 00:01:08,333
C'est ce que tu fais.
En restant à l'écart.
7
00:01:09,125 --> 00:01:13,416
Il a raison. On doit découvrir
pourquoi Hemlock en a après toi,
8
00:01:14,000 --> 00:01:16,250
et de quoi ses expériences de taux-M
retournent.
9
00:01:16,958 --> 00:01:19,666
En attendant, tu dois faire profil bas.
10
00:01:20,583 --> 00:01:24,125
Venez, on a une transmission. De Phee.
11
00:01:26,416 --> 00:01:27,875
Qui ça ?
12
00:01:27,958 --> 00:01:30,125
Une libératrice de merveilles anciennes.
13
00:01:32,708 --> 00:01:34,833
C'est une pirate.
14
00:01:45,250 --> 00:01:46,458
Salut, Phee.
15
00:01:46,541 --> 00:01:47,791
Salut, petite.
16
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
Vous avez du nouveau ?
17
00:01:49,541 --> 00:01:53,125
Je me suis renseignée
sur cette histoire de taux-M.
18
00:01:53,208 --> 00:01:55,625
C'était pas une mince affaire.
19
00:01:55,708 --> 00:02:01,166
Tech était la banque de données ambulante,
pas moi. Mais j'ai réussi, comme toujours.
20
00:02:01,250 --> 00:02:03,333
Et qu'avez-vous découvert ?
21
00:02:03,416 --> 00:02:06,833
On raconte
que des chasseurs de primes réputés
22
00:02:06,916 --> 00:02:10,250
capturent des cibles avec un taux-M
pour l'Empire.
23
00:02:10,333 --> 00:02:11,416
Pourquoi ?
24
00:02:11,500 --> 00:02:12,916
Ça veut dire quoi ?
25
00:02:13,416 --> 00:02:16,541
Je l'ignore.
Demandez à un chasseur de primes.
26
00:02:17,375 --> 00:02:19,666
On en a croisé quelques-uns.
27
00:02:21,625 --> 00:02:22,666
Et Fennec ?
28
00:02:22,750 --> 00:02:24,083
Qui ça ?
29
00:02:24,166 --> 00:02:25,833
Fennec Shand.
30
00:02:25,916 --> 00:02:30,583
Les Kaminoiens l'avaient engagée
pour enlever Omega.
31
00:02:31,208 --> 00:02:32,458
Elle saura peut-être.
32
00:02:33,458 --> 00:02:37,375
Elle est dangereuse,
mais c'est notre seule option.
33
00:02:37,458 --> 00:02:40,208
Je devrais pouvoir retrouver sa trace.
34
00:02:40,291 --> 00:02:43,750
Mais elle ne révèlera rien gratuitement.
35
00:02:43,833 --> 00:02:45,375
Évidemment.
36
00:02:50,833 --> 00:02:53,333
Je dois filer. Je vous recontacte.
37
00:02:54,166 --> 00:02:55,958
Ça me dit rien qui vaille.
38
00:02:56,583 --> 00:02:59,875
On peut pas faire confiance à Fennec.
Pas avec Omega.
39
00:02:59,958 --> 00:03:02,541
En effet. On y ira seuls.
40
00:03:02,625 --> 00:03:04,666
- Mais…
- L'affaire est close.
41
00:03:04,750 --> 00:03:07,791
Reste à Pabu, et ne t'attire pas d'ennuis.
42
00:03:08,666 --> 00:03:10,000
Ça vaut pour tous les deux.
43
00:03:10,083 --> 00:03:11,625
Ça me va.
44
00:03:14,625 --> 00:03:15,666
Omega.
45
00:03:17,208 --> 00:03:20,000
Essaie de le convaincre
de faire soigner sa main.
46
00:03:20,750 --> 00:03:23,750
Il ne réglera pas le problème
en l'ignorant.
47
00:04:24,500 --> 00:04:26,416
Ce n'est pas le prix qu'on avait fixé.
48
00:04:28,291 --> 00:04:29,958
Attention à ne pas trop en dire.
49
00:04:30,666 --> 00:04:32,875
Moins Fennec en saura, mieux ce sera.
50
00:04:44,875 --> 00:04:48,541
Il doit savoir que ça vient de moi.
C'est non négociable.
51
00:04:51,708 --> 00:04:53,458
On est occupés.
52
00:04:53,541 --> 00:04:55,833
Plus maintenant. Du balai.
53
00:04:57,708 --> 00:04:59,125
On verra ça plus tard.
54
00:04:59,666 --> 00:05:00,666
Asseyez-vous.
55
00:05:01,791 --> 00:05:03,250
J'ai rien à leur dire.
56
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
Détrompez-vous.
57
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Je me souviens de vous.
58
00:05:14,875 --> 00:05:17,416
Vous êtes les clones
qui avez cassé mon coup.
59
00:05:19,125 --> 00:05:20,708
Comment va Omega ?
60
00:05:22,291 --> 00:05:24,208
On veut une information.
61
00:05:25,416 --> 00:05:28,125
Dans ce cas, ce sera pas gratuit.
62
00:05:28,208 --> 00:05:30,333
On s'en doutait.
63
00:05:31,166 --> 00:05:32,166
Du vent.
64
00:05:32,250 --> 00:05:33,916
On devait conclure un marché.
65
00:05:34,583 --> 00:05:36,500
Ça attendra.
66
00:05:37,041 --> 00:05:38,375
Sérieusement ?
67
00:05:43,208 --> 00:05:47,166
Quel genre d'information vous voulez ?
68
00:05:50,500 --> 00:05:52,375
Voilà comment ça marche.
69
00:05:52,458 --> 00:05:56,041
Vous me dites quelle info ou cible
vous intéresse,
70
00:05:56,125 --> 00:05:58,125
et je vous dis combien ça coûte.
71
00:05:58,833 --> 00:06:00,541
Cessez de me faire perdre mon temps.
72
00:06:00,625 --> 00:06:06,000
On raconte que l'Empire recherche
des cibles avec un taux-M.
73
00:06:06,583 --> 00:06:08,958
En quoi ça vous intéresse ?
74
00:06:09,041 --> 00:06:10,500
Ça nous regarde.
75
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
On m'a pas missionnée pour ça, mais…
76
00:06:17,458 --> 00:06:20,291
je connais quelqu'un.
77
00:06:20,375 --> 00:06:22,166
Vous pouvez nous mettre en contact ?
78
00:06:22,250 --> 00:06:25,583
Ça vous coûtera cher.
79
00:06:26,416 --> 00:06:27,583
Combien ?
80
00:06:27,666 --> 00:06:28,916
Trop cher pour vous.
81
00:06:29,500 --> 00:06:32,291
Mais on peut peut-être s'arranger.
82
00:06:35,833 --> 00:06:37,875
J'ai lu vos dossiers.
83
00:06:39,500 --> 00:06:42,250
Les démolitions et l'armement,
ça vous connaît, non ?
84
00:06:42,333 --> 00:06:45,250
Vous plaisantez ? Je suis le meilleur.
85
00:06:45,333 --> 00:06:47,791
Et vous êtes le traqueur.
86
00:06:47,875 --> 00:06:49,041
Venez-en au fait.
87
00:06:49,541 --> 00:06:51,833
J'essaie de capturer quelqu'un.
88
00:06:52,541 --> 00:06:56,000
Il vaut une fortune.
Mais il est difficile à attraper seule.
89
00:06:56,083 --> 00:06:59,208
Vous voulez qu'on collabore ?
90
00:06:59,291 --> 00:07:02,541
Non. Vous travaillerez pour moi.
91
00:07:02,625 --> 00:07:05,875
Si vous réussissez, vous aurez votre info.
92
00:07:08,958 --> 00:07:09,958
Marché conclu.
93
00:07:10,541 --> 00:07:13,708
On prendra mon vaisseau.
Et soyons bien clairs.
94
00:07:15,750 --> 00:07:18,208
C'est moi qui empocherai la prime.
95
00:07:19,291 --> 00:07:20,291
En totalité.
96
00:07:31,458 --> 00:07:32,916
Et maintenant ?
97
00:07:34,375 --> 00:07:35,750
Toujours pareil.
98
00:07:35,833 --> 00:07:39,166
Hélas, elle ne se rétablira peut-être
jamais complètement.
99
00:07:39,250 --> 00:07:41,333
Tu peux rien faire de plus ?
100
00:07:41,833 --> 00:07:44,416
J'ai épuisé
tous les traitements possibles.
101
00:07:44,500 --> 00:07:47,541
Le problème n'est peut-être pas
d'ordre physique.
102
00:07:48,166 --> 00:07:50,291
Tu dis que c'est dans ma tête ?
103
00:07:50,375 --> 00:07:54,500
Si vous décriviez les expériences
que vous avez subies,
104
00:07:54,583 --> 00:07:55,958
je pourrais déterminer la cause.
105
00:07:56,041 --> 00:07:57,541
Laisse tomber.
106
00:07:57,625 --> 00:07:59,250
Crosshair ?
107
00:08:12,666 --> 00:08:17,625
On travaille pour elle, maintenant ?
On lui fait même pas confiance.
108
00:08:17,708 --> 00:08:21,375
On n'a pas le choix.
Il nous faut cette information.
109
00:08:22,083 --> 00:08:23,708
Sois paré à toute éventualité.
110
00:08:24,875 --> 00:08:25,916
On a passé un accord.
111
00:08:26,583 --> 00:08:29,708
Je remplirai ma part du contrat
tant que vous remplissez la vôtre.
112
00:08:29,791 --> 00:08:31,958
On peut savoir qui on traque ?
113
00:08:33,291 --> 00:08:36,375
Sylar Saris, "le boucher d'Ordo Eris".
114
00:08:36,875 --> 00:08:39,083
Il a l'art de filer entre les doigts.
115
00:08:39,958 --> 00:08:41,291
Je sais où le trouver.
116
00:08:41,875 --> 00:08:43,250
Qu'est-ce qu'il a fait ?
117
00:08:44,333 --> 00:08:45,625
Il a été cupide.
118
00:08:45,708 --> 00:08:48,333
Il a tué des gros bonnets
pour la Nuée d'Haxion
119
00:08:48,416 --> 00:08:50,250
et s'est enfui avec des crédits.
120
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
Il est recherché par des gens puissants.
121
00:08:53,166 --> 00:08:55,000
Les chasseurs de primes qui l'ont traqué
122
00:08:55,708 --> 00:08:57,041
ne sont jamais revenus.
123
00:08:57,125 --> 00:09:00,458
Sylar connaît la planète comme sa poche.
124
00:09:01,166 --> 00:09:04,958
Mais la roue finit toujours par tourner.
125
00:09:37,750 --> 00:09:41,125
Mettez vos casques.
L'atmosphère vous tuerait.
126
00:09:41,666 --> 00:09:43,875
Ne mourez pas
avant d'accomplir la mission.
127
00:09:54,083 --> 00:09:55,750
Il me faut un bateau rapide.
128
00:09:55,833 --> 00:09:58,791
Pas un qui chavirera
comme la dernière fois.
129
00:10:22,875 --> 00:10:24,375
Dix crédits ? Pour ça ?
130
00:10:27,333 --> 00:10:30,166
J'aime mieux ça.
131
00:11:02,833 --> 00:11:05,250
Le traqueur. Surveillez le courant.
132
00:11:05,333 --> 00:11:08,416
Sylar a une planque quelque part en amont.
Trouvez-la.
133
00:11:09,250 --> 00:11:11,875
Vous, l'autre. Couvrez-nous.
134
00:11:11,958 --> 00:11:14,375
On se rend dans une zone
extrêmement hostile.
135
00:11:14,458 --> 00:11:17,458
Ne quittez pas l'eau des yeux.
136
00:11:17,541 --> 00:11:20,208
Pourquoi ? Y a quoi dans l'eau ?
137
00:11:20,291 --> 00:11:22,750
Disons que je m'y aventurerais pas.
138
00:11:39,708 --> 00:11:40,708
Coupez le moteur.
139
00:11:53,083 --> 00:11:55,541
Il y a une mine droit devant.
140
00:11:56,125 --> 00:11:57,500
Combien il y en a ?
141
00:11:57,583 --> 00:11:58,750
Dur à dire d'ici.
142
00:11:58,833 --> 00:12:00,916
Y a plus qu'à aller voir.
143
00:12:01,000 --> 00:12:03,541
Je croyais qu'il fallait pas
s'aventurer dans l'eau.
144
00:12:03,625 --> 00:12:06,083
Exact. À vous de jouer.
145
00:12:10,250 --> 00:12:11,291
Viens, Wrecker.
146
00:12:12,625 --> 00:12:14,041
Finissons-en avec ça.
147
00:12:26,500 --> 00:12:28,041
Il y en a des dizaines.
148
00:12:28,125 --> 00:12:32,333
Elles ont toutes des capteurs.
Si on passe au-dessus, boum.
149
00:12:32,416 --> 00:12:34,416
Ça veut dire qu'on est sur le bon chemin.
150
00:12:34,500 --> 00:12:36,166
La zone grouille de pièges.
151
00:12:37,000 --> 00:12:39,083
Il vaut mieux faire le tour.
152
00:12:39,166 --> 00:12:43,500
C'est ce que Sylar veut. Il s'attendra pas
à ce qu'on les désamorce.
153
00:12:43,583 --> 00:12:47,125
Si on passe par là,
on le prendra par surprise.
154
00:12:48,625 --> 00:12:49,625
C'est risqué.
155
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
Vous êtes expert en explosifs, non ?
156
00:12:53,500 --> 00:12:55,875
Vous voulez cette info ou non ?
157
00:13:19,000 --> 00:13:20,083
Terminé ?
158
00:13:20,166 --> 00:13:21,666
On en est loin.
159
00:13:21,750 --> 00:13:24,541
Séparons-nous.
Toi, à gauche. Moi, à droite.
160
00:13:44,666 --> 00:13:45,750
T'y étais presque.
161
00:13:45,833 --> 00:13:49,625
Ça compte pas.
Soit on touche la cible, soit on la rate.
162
00:13:49,708 --> 00:13:51,958
Tu restes plus doué que la majorité.
163
00:13:54,375 --> 00:13:56,458
Ça suffit pas pour un tireur d'élite.
164
00:14:01,041 --> 00:14:02,500
AZI a peut-être raison.
165
00:14:03,166 --> 00:14:04,875
Ce qu'on t'a fait sur Tantiss
166
00:14:04,958 --> 00:14:07,625
t'a peut-être plus affecté
que tu le penses.
167
00:14:07,708 --> 00:14:10,125
Non. C'est pas dans ma tête.
168
00:14:10,791 --> 00:14:15,500
Même si AZI ne peut rien pour toi,
tout n'est pas perdu.
169
00:14:16,416 --> 00:14:19,708
C'est peut-être à toi d'arranger ça.
170
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
Comment ?
171
00:14:25,208 --> 00:14:26,375
J'ai une idée.
172
00:14:27,208 --> 00:14:29,250
Mais tu dois me faire confiance.
173
00:14:30,791 --> 00:14:32,416
Je sens que je vais pas aimer.
174
00:14:33,833 --> 00:14:35,416
T'aimes jamais rien.
175
00:14:37,083 --> 00:14:38,125
C'est vrai.
176
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
Plus que deux.
177
00:14:52,416 --> 00:14:53,666
Qu'est-ce qu'il y a ?
178
00:14:57,416 --> 00:14:58,416
Fennec, à 12 h.
179
00:15:03,666 --> 00:15:05,416
Magnez-vous !
180
00:15:23,625 --> 00:15:24,458
C'est bon !
181
00:15:24,541 --> 00:15:26,583
Remontez
si vous voulez pas finir en pâture.
182
00:16:19,333 --> 00:16:21,791
Voilà pourquoi je vais pas dans l'eau.
183
00:16:36,833 --> 00:16:39,708
Alors, le traqueur ? C'est par où ?
184
00:16:40,250 --> 00:16:42,000
Le courant est trop calme pour le dire.
185
00:16:42,750 --> 00:16:44,458
J'ai dû me tromper sur vous.
186
00:16:44,541 --> 00:16:47,041
Vous êtes peut-être pas à la hauteur.
187
00:16:48,500 --> 00:16:50,291
Vous croyez pouvoir faire mieux seule ?
188
00:16:50,375 --> 00:16:52,958
Je ferais difficilement pire.
189
00:16:53,041 --> 00:16:55,500
Même Omega vous a filé entre les doigts.
190
00:16:55,583 --> 00:16:57,833
Vous pouvez parler.
191
00:17:01,875 --> 00:17:03,833
Que s'est-il passé avec elle ?
192
00:17:04,541 --> 00:17:05,708
Ça vous regarde ?
193
00:17:06,458 --> 00:17:08,583
C'est juste étrange.
194
00:17:09,416 --> 00:17:11,208
Vous êtes prêts à travailler pour moi,
195
00:17:12,041 --> 00:17:14,708
en dépit de nos antécédents.
196
00:17:15,500 --> 00:17:18,625
Cette info doit vraiment
vous être indispensable.
197
00:17:20,375 --> 00:17:24,333
Et pour votre gouverne,
Omega ne m'a pas échappé.
198
00:17:25,208 --> 00:17:27,250
Je l'ai relâchée
quand la prime a été annulée.
199
00:17:27,333 --> 00:17:28,666
Par qui ?
200
00:17:28,750 --> 00:17:29,916
Le client.
201
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
Omega lui paraissait
plus en sécurité avec vous.
202
00:17:34,125 --> 00:17:36,291
Quelle erreur.
203
00:17:36,375 --> 00:17:40,000
Vous êtes prête à tout pour l'argent.
204
00:17:40,083 --> 00:17:42,875
Peu importe la provenance.
L'argent, c'est de l'argent.
205
00:17:42,958 --> 00:17:46,416
L'argent ne fait pas tout.
206
00:17:47,000 --> 00:17:48,958
C'est parce que vous en avez pas.
207
00:17:56,708 --> 00:17:58,041
Quelqu'un est passé par là.
208
00:17:58,958 --> 00:18:00,083
Virez à tribord.
209
00:18:46,208 --> 00:18:50,791
Fouillez la planque de Sylar.
N'oubliez pas : il me le faut vivant.
210
00:18:50,875 --> 00:18:52,250
Et vous, alors ?
211
00:18:52,916 --> 00:18:54,750
Je monte la garde.
212
00:18:54,833 --> 00:18:59,625
On prend tous les risques,
et vous récoltez les lauriers ?
213
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
C'est ça.
214
00:19:01,291 --> 00:19:02,375
Je vois.
215
00:20:36,833 --> 00:20:38,833
La cible est sous terre.
216
00:20:38,916 --> 00:20:40,375
Sous terre ?
217
00:20:40,458 --> 00:20:41,750
Vous m'avez bien entendu !
218
00:21:00,000 --> 00:21:02,708
Tu croyais pouvoir m'échapper à nouveau ?
219
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Fennec Shand.
220
00:21:46,166 --> 00:21:48,541
Vous avez eu raison de faire appel à nous.
221
00:21:48,625 --> 00:21:51,375
J'ai toujours raison.
Portez-le et allons-y.
222
00:22:05,916 --> 00:22:07,833
On fait quoi ?
223
00:22:07,916 --> 00:22:11,291
On médite. Ça t'aidera à guérir.
224
00:22:12,375 --> 00:22:15,083
Pas seulement ta main,
mais ton esprit aussi.
225
00:22:16,250 --> 00:22:17,750
J'en doute fort.
226
00:22:28,625 --> 00:22:32,208
Ajuste ta posture et respire.
227
00:22:39,416 --> 00:22:41,333
Où tu as appris ça ?
228
00:22:41,416 --> 00:22:45,500
Avec mon ami Gungi
et les Wookiees sur Kashyyyk.
229
00:22:45,583 --> 00:22:47,791
Tu es allée sur Kashyyyk ?
230
00:22:48,583 --> 00:22:51,208
Oui.
231
00:22:52,166 --> 00:22:53,250
T'as raté plein de choses.
232
00:22:54,833 --> 00:22:55,833
Je sais.
233
00:22:57,416 --> 00:23:01,291
Ferme les yeux et concentre-toi.
234
00:23:30,166 --> 00:23:31,958
Ravie de faire des affaires avec vous.
235
00:23:32,041 --> 00:23:33,500
Une minute.
236
00:23:33,583 --> 00:23:35,583
Vous nous avez promis une information.
237
00:23:35,666 --> 00:23:39,000
Je l'ai pas sur moi,
mais je vous la donnerai.
238
00:23:39,708 --> 00:23:41,916
Après avoir livré Sylar à mon client.
239
00:23:42,000 --> 00:23:44,625
C'est pas ce qu'on avait convenu.
240
00:23:45,208 --> 00:23:47,791
On peut se battre
ou vous pouvez me faire confiance.
241
00:23:48,791 --> 00:23:49,791
À vous de choisir.
242
00:23:53,833 --> 00:23:54,916
Sage décision.
243
00:23:56,208 --> 00:23:57,250
Je vous recontacte.
244
00:24:23,916 --> 00:24:27,166
J'ai accompli une mission avec des clones.
245
00:24:27,750 --> 00:24:30,791
Ils s'intéressent aux primes de l'Empire
pour les taux-M.
246
00:24:30,875 --> 00:24:32,166
Tu sais quelque chose ?
247
00:24:36,000 --> 00:24:38,458
Tu devrais avoir aucun mal
à les retrouver.
248
00:24:39,583 --> 00:24:41,041
Je t'envoie les infos.
249
00:25:05,791 --> 00:25:07,125
EN EAUX TROUBLES
250
00:25:30,666 --> 00:25:32,666
Sous-titres : Cynthia Kirbach