1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 En eaux troubles 2 00:00:49,583 --> 00:00:55,083 Echo te contactera pas plus vite si tu restes scotchée à ton communicateur. 3 00:00:56,166 --> 00:00:59,083 Rex et lui ont perdu beaucoup d'équipiers. 4 00:00:59,791 --> 00:01:02,125 Tout ça parce que l'Empire était à mes trousses. 5 00:01:03,125 --> 00:01:05,083 Je dois les aider. 6 00:01:05,166 --> 00:01:08,333 C'est ce que tu fais. En restant à l'écart. 7 00:01:09,125 --> 00:01:13,416 Il a raison. On doit découvrir pourquoi Hemlock en a après toi, 8 00:01:14,000 --> 00:01:16,250 et de quoi ses expériences de taux-M retournent. 9 00:01:16,958 --> 00:01:19,666 En attendant, tu dois faire profil bas. 10 00:01:20,583 --> 00:01:24,125 Venez, on a une transmission. De Phee. 11 00:01:26,416 --> 00:01:27,875 Qui ça ? 12 00:01:27,958 --> 00:01:30,125 Une libératrice de merveilles anciennes. 13 00:01:32,708 --> 00:01:34,833 C'est une pirate. 14 00:01:45,250 --> 00:01:46,458 Salut, Phee. 15 00:01:46,541 --> 00:01:47,791 Salut, petite. 16 00:01:47,875 --> 00:01:49,458 Vous avez du nouveau ? 17 00:01:49,541 --> 00:01:53,125 Je me suis renseignée sur cette histoire de taux-M. 18 00:01:53,208 --> 00:01:55,625 C'était pas une mince affaire. 19 00:01:55,708 --> 00:02:01,166 Tech était la banque de données ambulante, pas moi. Mais j'ai réussi, comme toujours. 20 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Et qu'avez-vous découvert ? 21 00:02:03,416 --> 00:02:06,833 On raconte que des chasseurs de primes réputés 22 00:02:06,916 --> 00:02:10,250 capturent des cibles avec un taux-M pour l'Empire. 23 00:02:10,333 --> 00:02:11,416 Pourquoi ? 24 00:02:11,500 --> 00:02:12,916 Ça veut dire quoi ? 25 00:02:13,416 --> 00:02:16,541 Je l'ignore. Demandez à un chasseur de primes. 26 00:02:17,375 --> 00:02:19,666 On en a croisé quelques-uns. 27 00:02:21,625 --> 00:02:22,666 Et Fennec ? 28 00:02:22,750 --> 00:02:24,083 Qui ça ? 29 00:02:24,166 --> 00:02:25,833 Fennec Shand. 30 00:02:25,916 --> 00:02:30,583 Les Kaminoiens l'avaient engagée pour enlever Omega. 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,458 Elle saura peut-être. 32 00:02:33,458 --> 00:02:37,375 Elle est dangereuse, mais c'est notre seule option. 33 00:02:37,458 --> 00:02:40,208 Je devrais pouvoir retrouver sa trace. 34 00:02:40,291 --> 00:02:43,750 Mais elle ne révèlera rien gratuitement. 35 00:02:43,833 --> 00:02:45,375 Évidemment. 36 00:02:50,833 --> 00:02:53,333 Je dois filer. Je vous recontacte. 37 00:02:54,166 --> 00:02:55,958 Ça me dit rien qui vaille. 38 00:02:56,583 --> 00:02:59,875 On peut pas faire confiance à Fennec. Pas avec Omega. 39 00:02:59,958 --> 00:03:02,541 En effet. On y ira seuls. 40 00:03:02,625 --> 00:03:04,666 - Mais… - L'affaire est close. 41 00:03:04,750 --> 00:03:07,791 Reste à Pabu, et ne t'attire pas d'ennuis. 42 00:03:08,666 --> 00:03:10,000 Ça vaut pour tous les deux. 43 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 Ça me va. 44 00:03:14,625 --> 00:03:15,666 Omega. 45 00:03:17,208 --> 00:03:20,000 Essaie de le convaincre de faire soigner sa main. 46 00:03:20,750 --> 00:03:23,750 Il ne réglera pas le problème en l'ignorant. 47 00:04:24,500 --> 00:04:26,416 Ce n'est pas le prix qu'on avait fixé. 48 00:04:28,291 --> 00:04:29,958 Attention à ne pas trop en dire. 49 00:04:30,666 --> 00:04:32,875 Moins Fennec en saura, mieux ce sera. 50 00:04:44,875 --> 00:04:48,541 Il doit savoir que ça vient de moi. C'est non négociable. 51 00:04:51,708 --> 00:04:53,458 On est occupés. 52 00:04:53,541 --> 00:04:55,833 Plus maintenant. Du balai. 53 00:04:57,708 --> 00:04:59,125 On verra ça plus tard. 54 00:04:59,666 --> 00:05:00,666 Asseyez-vous. 55 00:05:01,791 --> 00:05:03,250 J'ai rien à leur dire. 56 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 Détrompez-vous. 57 00:05:12,625 --> 00:05:13,958 Je me souviens de vous. 58 00:05:14,875 --> 00:05:17,416 Vous êtes les clones qui avez cassé mon coup. 59 00:05:19,125 --> 00:05:20,708 Comment va Omega ? 60 00:05:22,291 --> 00:05:24,208 On veut une information. 61 00:05:25,416 --> 00:05:28,125 Dans ce cas, ce sera pas gratuit. 62 00:05:28,208 --> 00:05:30,333 On s'en doutait. 63 00:05:31,166 --> 00:05:32,166 Du vent. 64 00:05:32,250 --> 00:05:33,916 On devait conclure un marché. 65 00:05:34,583 --> 00:05:36,500 Ça attendra. 66 00:05:37,041 --> 00:05:38,375 Sérieusement ? 67 00:05:43,208 --> 00:05:47,166 Quel genre d'information vous voulez ? 68 00:05:50,500 --> 00:05:52,375 Voilà comment ça marche. 69 00:05:52,458 --> 00:05:56,041 Vous me dites quelle info ou cible vous intéresse, 70 00:05:56,125 --> 00:05:58,125 et je vous dis combien ça coûte. 71 00:05:58,833 --> 00:06:00,541 Cessez de me faire perdre mon temps. 72 00:06:00,625 --> 00:06:06,000 On raconte que l'Empire recherche des cibles avec un taux-M. 73 00:06:06,583 --> 00:06:08,958 En quoi ça vous intéresse ? 74 00:06:09,041 --> 00:06:10,500 Ça nous regarde. 75 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 On m'a pas missionnée pour ça, mais… 76 00:06:17,458 --> 00:06:20,291 je connais quelqu'un. 77 00:06:20,375 --> 00:06:22,166 Vous pouvez nous mettre en contact ? 78 00:06:22,250 --> 00:06:25,583 Ça vous coûtera cher. 79 00:06:26,416 --> 00:06:27,583 Combien ? 80 00:06:27,666 --> 00:06:28,916 Trop cher pour vous. 81 00:06:29,500 --> 00:06:32,291 Mais on peut peut-être s'arranger. 82 00:06:35,833 --> 00:06:37,875 J'ai lu vos dossiers. 83 00:06:39,500 --> 00:06:42,250 Les démolitions et l'armement, ça vous connaît, non ? 84 00:06:42,333 --> 00:06:45,250 Vous plaisantez ? Je suis le meilleur. 85 00:06:45,333 --> 00:06:47,791 Et vous êtes le traqueur. 86 00:06:47,875 --> 00:06:49,041 Venez-en au fait. 87 00:06:49,541 --> 00:06:51,833 J'essaie de capturer quelqu'un. 88 00:06:52,541 --> 00:06:56,000 Il vaut une fortune. Mais il est difficile à attraper seule. 89 00:06:56,083 --> 00:06:59,208 Vous voulez qu'on collabore ? 90 00:06:59,291 --> 00:07:02,541 Non. Vous travaillerez pour moi. 91 00:07:02,625 --> 00:07:05,875 Si vous réussissez, vous aurez votre info. 92 00:07:08,958 --> 00:07:09,958 Marché conclu. 93 00:07:10,541 --> 00:07:13,708 On prendra mon vaisseau. Et soyons bien clairs. 94 00:07:15,750 --> 00:07:18,208 C'est moi qui empocherai la prime. 95 00:07:19,291 --> 00:07:20,291 En totalité. 96 00:07:31,458 --> 00:07:32,916 Et maintenant ? 97 00:07:34,375 --> 00:07:35,750 Toujours pareil. 98 00:07:35,833 --> 00:07:39,166 Hélas, elle ne se rétablira peut-être jamais complètement. 99 00:07:39,250 --> 00:07:41,333 Tu peux rien faire de plus ? 100 00:07:41,833 --> 00:07:44,416 J'ai épuisé tous les traitements possibles. 101 00:07:44,500 --> 00:07:47,541 Le problème n'est peut-être pas d'ordre physique. 102 00:07:48,166 --> 00:07:50,291 Tu dis que c'est dans ma tête ? 103 00:07:50,375 --> 00:07:54,500 Si vous décriviez les expériences que vous avez subies, 104 00:07:54,583 --> 00:07:55,958 je pourrais déterminer la cause. 105 00:07:56,041 --> 00:07:57,541 Laisse tomber. 106 00:07:57,625 --> 00:07:59,250 Crosshair ? 107 00:08:12,666 --> 00:08:17,625 On travaille pour elle, maintenant ? On lui fait même pas confiance. 108 00:08:17,708 --> 00:08:21,375 On n'a pas le choix. Il nous faut cette information. 109 00:08:22,083 --> 00:08:23,708 Sois paré à toute éventualité. 110 00:08:24,875 --> 00:08:25,916 On a passé un accord. 111 00:08:26,583 --> 00:08:29,708 Je remplirai ma part du contrat tant que vous remplissez la vôtre. 112 00:08:29,791 --> 00:08:31,958 On peut savoir qui on traque ? 113 00:08:33,291 --> 00:08:36,375 Sylar Saris, "le boucher d'Ordo Eris". 114 00:08:36,875 --> 00:08:39,083 Il a l'art de filer entre les doigts. 115 00:08:39,958 --> 00:08:41,291 Je sais où le trouver. 116 00:08:41,875 --> 00:08:43,250 Qu'est-ce qu'il a fait ? 117 00:08:44,333 --> 00:08:45,625 Il a été cupide. 118 00:08:45,708 --> 00:08:48,333 Il a tué des gros bonnets pour la Nuée d'Haxion 119 00:08:48,416 --> 00:08:50,250 et s'est enfui avec des crédits. 120 00:08:50,333 --> 00:08:52,666 Il est recherché par des gens puissants. 121 00:08:53,166 --> 00:08:55,000 Les chasseurs de primes qui l'ont traqué 122 00:08:55,708 --> 00:08:57,041 ne sont jamais revenus. 123 00:08:57,125 --> 00:09:00,458 Sylar connaît la planète comme sa poche. 124 00:09:01,166 --> 00:09:04,958 Mais la roue finit toujours par tourner. 125 00:09:37,750 --> 00:09:41,125 Mettez vos casques. L'atmosphère vous tuerait. 126 00:09:41,666 --> 00:09:43,875 Ne mourez pas avant d'accomplir la mission. 127 00:09:54,083 --> 00:09:55,750 Il me faut un bateau rapide. 128 00:09:55,833 --> 00:09:58,791 Pas un qui chavirera comme la dernière fois. 129 00:10:22,875 --> 00:10:24,375 Dix crédits ? Pour ça ? 130 00:10:27,333 --> 00:10:30,166 J'aime mieux ça. 131 00:11:02,833 --> 00:11:05,250 Le traqueur. Surveillez le courant. 132 00:11:05,333 --> 00:11:08,416 Sylar a une planque quelque part en amont. Trouvez-la. 133 00:11:09,250 --> 00:11:11,875 Vous, l'autre. Couvrez-nous. 134 00:11:11,958 --> 00:11:14,375 On se rend dans une zone extrêmement hostile. 135 00:11:14,458 --> 00:11:17,458 Ne quittez pas l'eau des yeux. 136 00:11:17,541 --> 00:11:20,208 Pourquoi ? Y a quoi dans l'eau ? 137 00:11:20,291 --> 00:11:22,750 Disons que je m'y aventurerais pas. 138 00:11:39,708 --> 00:11:40,708 Coupez le moteur. 139 00:11:53,083 --> 00:11:55,541 Il y a une mine droit devant. 140 00:11:56,125 --> 00:11:57,500 Combien il y en a ? 141 00:11:57,583 --> 00:11:58,750 Dur à dire d'ici. 142 00:11:58,833 --> 00:12:00,916 Y a plus qu'à aller voir. 143 00:12:01,000 --> 00:12:03,541 Je croyais qu'il fallait pas s'aventurer dans l'eau. 144 00:12:03,625 --> 00:12:06,083 Exact. À vous de jouer. 145 00:12:10,250 --> 00:12:11,291 Viens, Wrecker. 146 00:12:12,625 --> 00:12:14,041 Finissons-en avec ça. 147 00:12:26,500 --> 00:12:28,041 Il y en a des dizaines. 148 00:12:28,125 --> 00:12:32,333 Elles ont toutes des capteurs. Si on passe au-dessus, boum. 149 00:12:32,416 --> 00:12:34,416 Ça veut dire qu'on est sur le bon chemin. 150 00:12:34,500 --> 00:12:36,166 La zone grouille de pièges. 151 00:12:37,000 --> 00:12:39,083 Il vaut mieux faire le tour. 152 00:12:39,166 --> 00:12:43,500 C'est ce que Sylar veut. Il s'attendra pas à ce qu'on les désamorce. 153 00:12:43,583 --> 00:12:47,125 Si on passe par là, on le prendra par surprise. 154 00:12:48,625 --> 00:12:49,625 C'est risqué. 155 00:12:50,208 --> 00:12:52,750 Vous êtes expert en explosifs, non ? 156 00:12:53,500 --> 00:12:55,875 Vous voulez cette info ou non ? 157 00:13:19,000 --> 00:13:20,083 Terminé ? 158 00:13:20,166 --> 00:13:21,666 On en est loin. 159 00:13:21,750 --> 00:13:24,541 Séparons-nous. Toi, à gauche. Moi, à droite. 160 00:13:44,666 --> 00:13:45,750 T'y étais presque. 161 00:13:45,833 --> 00:13:49,625 Ça compte pas. Soit on touche la cible, soit on la rate. 162 00:13:49,708 --> 00:13:51,958 Tu restes plus doué que la majorité. 163 00:13:54,375 --> 00:13:56,458 Ça suffit pas pour un tireur d'élite. 164 00:14:01,041 --> 00:14:02,500 AZI a peut-être raison. 165 00:14:03,166 --> 00:14:04,875 Ce qu'on t'a fait sur Tantiss 166 00:14:04,958 --> 00:14:07,625 t'a peut-être plus affecté que tu le penses. 167 00:14:07,708 --> 00:14:10,125 Non. C'est pas dans ma tête. 168 00:14:10,791 --> 00:14:15,500 Même si AZI ne peut rien pour toi, tout n'est pas perdu. 169 00:14:16,416 --> 00:14:19,708 C'est peut-être à toi d'arranger ça. 170 00:14:22,291 --> 00:14:23,291 Comment ? 171 00:14:25,208 --> 00:14:26,375 J'ai une idée. 172 00:14:27,208 --> 00:14:29,250 Mais tu dois me faire confiance. 173 00:14:30,791 --> 00:14:32,416 Je sens que je vais pas aimer. 174 00:14:33,833 --> 00:14:35,416 T'aimes jamais rien. 175 00:14:37,083 --> 00:14:38,125 C'est vrai. 176 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 Plus que deux. 177 00:14:52,416 --> 00:14:53,666 Qu'est-ce qu'il y a ? 178 00:14:57,416 --> 00:14:58,416 Fennec, à 12 h. 179 00:15:03,666 --> 00:15:05,416 Magnez-vous ! 180 00:15:23,625 --> 00:15:24,458 C'est bon ! 181 00:15:24,541 --> 00:15:26,583 Remontez si vous voulez pas finir en pâture. 182 00:16:19,333 --> 00:16:21,791 Voilà pourquoi je vais pas dans l'eau. 183 00:16:36,833 --> 00:16:39,708 Alors, le traqueur ? C'est par où ? 184 00:16:40,250 --> 00:16:42,000 Le courant est trop calme pour le dire. 185 00:16:42,750 --> 00:16:44,458 J'ai dû me tromper sur vous. 186 00:16:44,541 --> 00:16:47,041 Vous êtes peut-être pas à la hauteur. 187 00:16:48,500 --> 00:16:50,291 Vous croyez pouvoir faire mieux seule ? 188 00:16:50,375 --> 00:16:52,958 Je ferais difficilement pire. 189 00:16:53,041 --> 00:16:55,500 Même Omega vous a filé entre les doigts. 190 00:16:55,583 --> 00:16:57,833 Vous pouvez parler. 191 00:17:01,875 --> 00:17:03,833 Que s'est-il passé avec elle ? 192 00:17:04,541 --> 00:17:05,708 Ça vous regarde ? 193 00:17:06,458 --> 00:17:08,583 C'est juste étrange. 194 00:17:09,416 --> 00:17:11,208 Vous êtes prêts à travailler pour moi, 195 00:17:12,041 --> 00:17:14,708 en dépit de nos antécédents. 196 00:17:15,500 --> 00:17:18,625 Cette info doit vraiment vous être indispensable. 197 00:17:20,375 --> 00:17:24,333 Et pour votre gouverne, Omega ne m'a pas échappé. 198 00:17:25,208 --> 00:17:27,250 Je l'ai relâchée quand la prime a été annulée. 199 00:17:27,333 --> 00:17:28,666 Par qui ? 200 00:17:28,750 --> 00:17:29,916 Le client. 201 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 Omega lui paraissait plus en sécurité avec vous. 202 00:17:34,125 --> 00:17:36,291 Quelle erreur. 203 00:17:36,375 --> 00:17:40,000 Vous êtes prête à tout pour l'argent. 204 00:17:40,083 --> 00:17:42,875 Peu importe la provenance. L'argent, c'est de l'argent. 205 00:17:42,958 --> 00:17:46,416 L'argent ne fait pas tout. 206 00:17:47,000 --> 00:17:48,958 C'est parce que vous en avez pas. 207 00:17:56,708 --> 00:17:58,041 Quelqu'un est passé par là. 208 00:17:58,958 --> 00:18:00,083 Virez à tribord. 209 00:18:46,208 --> 00:18:50,791 Fouillez la planque de Sylar. N'oubliez pas : il me le faut vivant. 210 00:18:50,875 --> 00:18:52,250 Et vous, alors ? 211 00:18:52,916 --> 00:18:54,750 Je monte la garde. 212 00:18:54,833 --> 00:18:59,625 On prend tous les risques, et vous récoltez les lauriers ? 213 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 C'est ça. 214 00:19:01,291 --> 00:19:02,375 Je vois. 215 00:20:36,833 --> 00:20:38,833 La cible est sous terre. 216 00:20:38,916 --> 00:20:40,375 Sous terre ? 217 00:20:40,458 --> 00:20:41,750 Vous m'avez bien entendu ! 218 00:21:00,000 --> 00:21:02,708 Tu croyais pouvoir m'échapper à nouveau ? 219 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Fennec Shand. 220 00:21:46,166 --> 00:21:48,541 Vous avez eu raison de faire appel à nous. 221 00:21:48,625 --> 00:21:51,375 J'ai toujours raison. Portez-le et allons-y. 222 00:22:05,916 --> 00:22:07,833 On fait quoi ? 223 00:22:07,916 --> 00:22:11,291 On médite. Ça t'aidera à guérir. 224 00:22:12,375 --> 00:22:15,083 Pas seulement ta main, mais ton esprit aussi. 225 00:22:16,250 --> 00:22:17,750 J'en doute fort. 226 00:22:28,625 --> 00:22:32,208 Ajuste ta posture et respire. 227 00:22:39,416 --> 00:22:41,333 Où tu as appris ça ? 228 00:22:41,416 --> 00:22:45,500 Avec mon ami Gungi et les Wookiees sur Kashyyyk. 229 00:22:45,583 --> 00:22:47,791 Tu es allée sur Kashyyyk ? 230 00:22:48,583 --> 00:22:51,208 Oui. 231 00:22:52,166 --> 00:22:53,250 T'as raté plein de choses. 232 00:22:54,833 --> 00:22:55,833 Je sais. 233 00:22:57,416 --> 00:23:01,291 Ferme les yeux et concentre-toi. 234 00:23:30,166 --> 00:23:31,958 Ravie de faire des affaires avec vous. 235 00:23:32,041 --> 00:23:33,500 Une minute. 236 00:23:33,583 --> 00:23:35,583 Vous nous avez promis une information. 237 00:23:35,666 --> 00:23:39,000 Je l'ai pas sur moi, mais je vous la donnerai. 238 00:23:39,708 --> 00:23:41,916 Après avoir livré Sylar à mon client. 239 00:23:42,000 --> 00:23:44,625 C'est pas ce qu'on avait convenu. 240 00:23:45,208 --> 00:23:47,791 On peut se battre ou vous pouvez me faire confiance. 241 00:23:48,791 --> 00:23:49,791 À vous de choisir. 242 00:23:53,833 --> 00:23:54,916 Sage décision. 243 00:23:56,208 --> 00:23:57,250 Je vous recontacte. 244 00:24:23,916 --> 00:24:27,166 J'ai accompli une mission avec des clones. 245 00:24:27,750 --> 00:24:30,791 Ils s'intéressent aux primes de l'Empire pour les taux-M. 246 00:24:30,875 --> 00:24:32,166 Tu sais quelque chose ? 247 00:24:36,000 --> 00:24:38,458 Tu devrais avoir aucun mal à les retrouver. 248 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 Je t'envoie les infos. 249 00:25:05,791 --> 00:25:07,125 EN EAUX TROUBLES 250 00:25:30,666 --> 00:25:32,666 Sous-titres : Cynthia Kirbach