1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Veszélyes vidék
3
00:00:49,583 --> 00:00:55,083
Hiába bámulod a rádiót,
attól még Echo nem fog felhívni.
4
00:00:56,166 --> 00:00:59,083
Ő és Rex elvesztették
a csapatukat a támadás során.
5
00:00:59,791 --> 00:01:02,125
Csak mert a Birodalom engem üldözött.
6
00:01:03,125 --> 00:01:05,083
Segítenem kell rajtuk valahogy.
7
00:01:05,166 --> 00:01:08,333
Segítesz is.
Azzal, hogy nem avatkozol bele.
8
00:01:09,125 --> 00:01:13,416
Igaza van.
Ki kell derítenünk, miért üldöz Hemlock,
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,250
és hogy mik azok az M-szám kísérletek.
10
00:01:16,958 --> 00:01:19,666
Addig lapítanod kell.
11
00:01:20,583 --> 00:01:24,125
Üzenet jött Pheetől.
12
00:01:26,416 --> 00:01:27,875
Az ki?
13
00:01:27,958 --> 00:01:30,125
Ősi csodák felszabadítója.
14
00:01:32,708 --> 00:01:34,833
Vagyis kalóz.
15
00:01:45,250 --> 00:01:46,458
Szia, Phee!
16
00:01:46,541 --> 00:01:47,791
Szia, kölyök!
17
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
Mit tudtál meg?
18
00:01:49,541 --> 00:01:53,125
Az M-számmal kapcsolatos
információk után kutattam,
19
00:01:53,208 --> 00:01:55,625
ami amúgy nem volt egyszerű.
20
00:01:55,708 --> 00:02:01,166
Tech agya volt az adatbázis, nem az enyém.
De sikerrel jártam.
21
00:02:01,250 --> 00:02:03,333
Mit derítettél ki?
22
00:02:03,416 --> 00:02:06,833
Azt rebesgetik,
hogy a fejvadászok egy csoportja
23
00:02:06,916 --> 00:02:10,250
M-számmal rendelkező alanyokat
fogott el a Birodalomnak.
24
00:02:10,333 --> 00:02:11,416
De miért?
25
00:02:11,500 --> 00:02:12,916
Ez mit jelent?
26
00:02:13,416 --> 00:02:16,541
Nem tudom.
Ezt egy fejvadásztól kell megkérdeznetek.
27
00:02:17,375 --> 00:02:19,666
Volt már dolgunk párral.
28
00:02:21,625 --> 00:02:22,666
És Fennec?
29
00:02:22,750 --> 00:02:24,083
Ki?
30
00:02:24,166 --> 00:02:25,833
Fennec Shand.
31
00:02:25,916 --> 00:02:30,583
A kaminóiak Omega elrablásával bízták meg.
32
00:02:31,208 --> 00:02:32,458
Ő talán tud valamit.
33
00:02:33,458 --> 00:02:37,375
Veszélyes nő, de nincs más lehetőségünk.
34
00:02:37,458 --> 00:02:40,208
Talán sikerül a nyomára bukkannom.
35
00:02:40,291 --> 00:02:43,750
De nem fogja ingyen elmondani, amit tud.
36
00:02:43,833 --> 00:02:45,375
Persze, hogy nem.
37
00:02:50,833 --> 00:02:53,333
Most lépek. Még jelentkezem.
38
00:02:54,166 --> 00:02:55,958
Nekem ez nem tetszik.
39
00:02:56,583 --> 00:02:59,875
Nem bízhatunk Fennecben,
különösen, ha Omega is ott van.
40
00:02:59,958 --> 00:03:02,541
Egyetértek. Ketten megyünk el hozzá.
41
00:03:02,625 --> 00:03:04,666
- De…
- Ezen nem vitázunk.
42
00:03:04,750 --> 00:03:07,791
Maradjatok a Pabun,
és ne keveredjetek bajba!
43
00:03:08,666 --> 00:03:10,000
Egyikőtök se!
44
00:03:10,083 --> 00:03:11,625
Részemről rendben.
45
00:03:14,625 --> 00:03:15,666
Omega!
46
00:03:17,208 --> 00:03:20,000
Próbáld meg rávenni,
hogy vizsgáltassa meg a kezét!
47
00:03:20,750 --> 00:03:23,750
Ha nem foglalkozik vele,
az nem oldja meg a gondot.
48
00:04:24,500 --> 00:04:26,416
Nem ebben az árban egyeztünk meg.
49
00:04:28,291 --> 00:04:29,958
Vigyázz, mit mondasz neki!
50
00:04:30,666 --> 00:04:32,875
Minél kevesebbet tud Fennec, annál jobb.
51
00:04:44,875 --> 00:04:48,541
Tudnia kell, hogy tőlem van.
Erről nem nyitok vitát.
52
00:04:51,708 --> 00:04:53,458
Éppen beszélgetünk.
53
00:04:53,541 --> 00:04:55,833
Most már nem. Tűnj el!
54
00:04:57,708 --> 00:04:59,125
Később majd befejezzük.
55
00:04:59,666 --> 00:05:00,666
Ülj le!
56
00:05:01,791 --> 00:05:03,250
Nem üzletelek velük.
57
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
De igen.
58
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Emlékszem rátok.
59
00:05:14,875 --> 00:05:17,416
A klónok vagytok,
akik miatt buktam egy melóm.
60
00:05:19,125 --> 00:05:20,708
Omega hogy van?
61
00:05:22,291 --> 00:05:24,208
Információkat akarunk.
62
00:05:25,416 --> 00:05:28,125
Azért fizetnetek kell.
63
00:05:28,208 --> 00:05:30,333
Sejtettük.
64
00:05:31,166 --> 00:05:32,166
Tűnj el!
65
00:05:32,250 --> 00:05:33,916
Azt hittem, üzletelünk.
66
00:05:34,583 --> 00:05:36,500
Az ráér.
67
00:05:37,041 --> 00:05:38,375
Komolyan?
68
00:05:43,208 --> 00:05:47,166
Milyen információkkal szolgálhatok?
69
00:05:50,500 --> 00:05:52,375
Tudjátok, ez úgy működik,
70
00:05:52,458 --> 00:05:56,041
hogy elmondjátok,
milyen információ vagy célszemély kell,
71
00:05:56,125 --> 00:05:58,125
és én megmondom az árát.
72
00:05:58,833 --> 00:06:00,541
Ne pazaroljátok az időmet!
73
00:06:00,625 --> 00:06:06,000
Úgy hallottuk, a Birodalom
M-számmal rendelkező alanyokra vadászik.
74
00:06:06,583 --> 00:06:08,958
Miért érdekel az titeket?
75
00:06:09,041 --> 00:06:10,500
Az a mi dolgunk.
76
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
Én nem vállaltam ilyen megbízatást, de…
77
00:06:17,458 --> 00:06:20,291
Ismerek valakit, aki talán igen.
78
00:06:20,375 --> 00:06:22,166
Össze tudsz hozni vele?
79
00:06:22,250 --> 00:06:25,583
Az kimondottan drága lesz.
80
00:06:26,416 --> 00:06:28,916
- Mennyire drága?
- Nektek megfizethetetlen.
81
00:06:29,500 --> 00:06:32,291
De kitalálhatunk valamit.
82
00:06:35,833 --> 00:06:37,875
Olvastam az aktáitokat.
83
00:06:39,500 --> 00:06:42,250
Értesz a romboláshoz
és a lőszerekhez, nem?
84
00:06:42,333 --> 00:06:45,250
Hogy értek-e? Én vagyok a mestere!
85
00:06:45,333 --> 00:06:49,041
- Te pedig nyomkövető vagy.
- Mire akarsz kilyukadni?
86
00:06:49,541 --> 00:06:51,833
Próbáltam levadászni valakit.
87
00:06:52,541 --> 00:06:56,000
Sokat fizetnek érte.
De csapat nélkül nehéz elkapni.
88
00:06:56,083 --> 00:06:59,208
Azt akarod, hogy veled dolgozzunk?
89
00:06:59,291 --> 00:07:02,541
Nem. Azt, hogy nekem dolgozzatok.
90
00:07:02,625 --> 00:07:05,875
Ha sikerül az akció,
kiderítem, amit tudni akartok.
91
00:07:08,958 --> 00:07:09,958
Áll az alku.
92
00:07:10,541 --> 00:07:13,708
Az én hajómmal megyünk.
És tisztázzunk valamit!
93
00:07:15,750 --> 00:07:18,208
A vérdíj az enyém.
94
00:07:19,291 --> 00:07:20,291
A teljes összeg.
95
00:07:31,458 --> 00:07:32,916
És most hogy van a kezed?
96
00:07:34,375 --> 00:07:35,750
Ugyanúgy.
97
00:07:35,833 --> 00:07:39,166
Sajnos könnyen lehet,
hogy sosem gyógyul majd meg teljesen.
98
00:07:39,250 --> 00:07:41,333
Nem tudsz többet tenni?
99
00:07:41,833 --> 00:07:44,416
Minden gyógykezelést kipróbáltam már.
100
00:07:44,500 --> 00:07:47,541
Talán nem fizikai a gond.
101
00:07:48,166 --> 00:07:50,291
Szerinted a fejemben van a hiba?
102
00:07:50,375 --> 00:07:54,500
Ha pontosabban elmondanád,
milyen kísérleteket végeztek rajtad,
103
00:07:54,583 --> 00:07:55,958
megállapíthatom az okát.
104
00:07:56,041 --> 00:07:57,541
Felejtsd el!
105
00:07:57,625 --> 00:07:59,250
Célkereszt?
106
00:08:12,666 --> 00:08:17,625
Most neki dolgozunk?
De hisz nem is bízunk benne!
107
00:08:17,708 --> 00:08:21,375
Mi mást tehetnénk?
Kellenek az információk.
108
00:08:22,083 --> 00:08:23,708
Mindenre állj készen!
109
00:08:24,875 --> 00:08:25,916
Megegyeztünk.
110
00:08:26,583 --> 00:08:29,708
Én tartom a szavam, ha ti is a tiéteket.
111
00:08:29,791 --> 00:08:31,958
Elárulod, ki a célszemély?
112
00:08:33,291 --> 00:08:36,375
Sylar Saris. „Ordo Eris mészárosa.”
113
00:08:36,875 --> 00:08:39,083
Ő az egyik legravaszabb célszemély.
114
00:08:39,958 --> 00:08:41,291
Megtudtam, hol bujkál.
115
00:08:41,875 --> 00:08:43,250
És mit tett?
116
00:08:44,333 --> 00:08:45,625
Kapzsi volt.
117
00:08:45,708 --> 00:08:48,333
Végzett a Haxion Fészekalj pár fejesével,
118
00:08:48,416 --> 00:08:50,250
és lelépett a dugikreditekkel.
119
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
Befolyásos emberek akarják meglelni.
120
00:08:53,166 --> 00:08:55,000
A fejvadászok, akik üldözték
121
00:08:55,708 --> 00:08:57,041
nem tértek vissza.
122
00:08:57,125 --> 00:09:00,458
Sylar úgy ismeri a bolygót,
akár a karmait.
123
00:09:01,166 --> 00:09:04,958
De neki sem lehet mindig szerencséje.
124
00:09:37,750 --> 00:09:41,125
Tegyetek sisakot, fiúk!
Itt a levegő is megölhet.
125
00:09:41,666 --> 00:09:43,875
Nehogy elpatkoljatok,
míg nincs meg a meló!
126
00:09:54,083 --> 00:09:55,750
Gyors csónak kell.
127
00:09:55,833 --> 00:09:58,791
Nem olyan, mint legutóbb, ami felborult!
128
00:10:22,875 --> 00:10:24,375
Tíz? Ezért?
129
00:10:27,333 --> 00:10:30,166
Így már igen.
130
00:11:02,833 --> 00:11:05,250
Nyomkövető, figyeld a vizet!
131
00:11:05,333 --> 00:11:08,416
Sylarnek van egy háza a folyó mentén.
Találd meg!
132
00:11:09,250 --> 00:11:11,875
Te, akárhogy is hívnak, fedezz!
133
00:11:11,958 --> 00:11:14,375
Kimondottan barátságtalan vidékre tartunk,
134
00:11:14,458 --> 00:11:17,458
ezért folyamatosan figyeld a vizet!
135
00:11:17,541 --> 00:11:20,208
Miért? Mi van a vízben?
136
00:11:20,291 --> 00:11:22,750
Maradjunk annyiban,
hogy nem megyek a vízbe!
137
00:11:39,708 --> 00:11:40,708
Állítsd le a motort!
138
00:11:53,083 --> 00:11:55,541
Valamilyen aknák vannak előttünk.
139
00:11:56,125 --> 00:11:57,500
Hány?
140
00:11:57,583 --> 00:11:58,750
Innen nem látom.
141
00:11:58,833 --> 00:12:00,916
Merüljetek le, és vizsgáljátok meg!
142
00:12:01,000 --> 00:12:03,541
Azt mondtad, nem mész a vízbe.
143
00:12:03,625 --> 00:12:06,083
Én nem is. De ti igen.
144
00:12:10,250 --> 00:12:11,291
Gyere, Zúzó!
145
00:12:12,625 --> 00:12:14,041
Tudjuk le!
146
00:12:26,500 --> 00:12:28,041
Több tucat akna van.
147
00:12:28,125 --> 00:12:32,333
Érzékelőkkel vannak ellátva.
Ha elsuhanunk fölöttük, felrobbannak.
148
00:12:32,416 --> 00:12:34,416
Legalább jó irányba tartunk.
149
00:12:34,500 --> 00:12:36,166
Körbeaknázták a környéket.
150
00:12:37,000 --> 00:12:39,083
Ki kell kerülnünk.
151
00:12:39,166 --> 00:12:43,500
Sylar éppen erre számít,
de arra nem, hogy deaktiváljuk őket.
152
00:12:43,583 --> 00:12:47,125
Ha erre megyünk,
meglepetésszerűen lecsaphatunk rá.
153
00:12:48,625 --> 00:12:49,625
Az kockázatos.
154
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
Te vagy a bombaszakértő, nem?
155
00:12:53,500 --> 00:12:55,875
Kell az információ, vagy sem?
156
00:13:19,000 --> 00:13:20,083
Kész vagytok?
157
00:13:20,166 --> 00:13:21,666
Még közel sem.
158
00:13:21,750 --> 00:13:24,541
Váljunk szét!
Te menj balra, én megyek jobbra!
159
00:13:44,666 --> 00:13:45,750
Közel jártál.
160
00:13:45,833 --> 00:13:49,625
Az nem ér semmit.
Vagy eltalálod, vagy nem.
161
00:13:49,708 --> 00:13:51,958
Így is ügyesebb vagy az átlagnál.
162
00:13:54,375 --> 00:13:56,458
Egy mesterlövésznek ennyi nem elég.
163
00:14:01,041 --> 00:14:02,500
AZI-nak igaza lehet.
164
00:14:03,166 --> 00:14:07,625
Bármit is műveltek veled a Tantison,
az nagyobb hatással volt rád, mint hinnéd.
165
00:14:07,708 --> 00:14:10,125
Nem, nem a fejemben van a baj.
166
00:14:10,791 --> 00:14:15,500
Ha AZI nem is tud segíteni, azért még
nem biztos, hogy nem gyógyul meg a kezed.
167
00:14:16,416 --> 00:14:19,708
De talán neked kell meggyógyítanod.
168
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
Hogyan?
169
00:14:25,208 --> 00:14:26,375
Van egy ötletem.
170
00:14:27,208 --> 00:14:29,250
De bíznod kell bennem.
171
00:14:30,791 --> 00:14:32,416
Nem fogok örülni neki, igaz?
172
00:14:33,833 --> 00:14:35,416
Te semminek sem örülsz.
173
00:14:37,083 --> 00:14:38,125
Ez igaz.
174
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
Még kettő maradt.
175
00:14:52,416 --> 00:14:53,666
Mi a baj?
176
00:14:57,416 --> 00:14:58,416
Fennec, 12 óránál!
177
00:15:03,666 --> 00:15:05,416
Igyekeznétek?
178
00:15:23,625 --> 00:15:24,458
Kész.
179
00:15:24,541 --> 00:15:26,583
Ugorjatok, ha nem akarjátok
ebédként végezni!
180
00:16:19,333 --> 00:16:21,791
Ezért nem megyek a vízbe.
181
00:16:36,833 --> 00:16:39,708
Nos, nyomkövető, merre menjünk?
182
00:16:40,250 --> 00:16:42,000
Nem tudom, túl nyugodt a folyó.
183
00:16:42,750 --> 00:16:44,458
Talán tévedtem.
184
00:16:44,541 --> 00:16:47,041
Mégsem vagytok alkalmasak a feladatra.
185
00:16:48,500 --> 00:16:50,291
Nélkülünk jobban boldogulnál?
186
00:16:50,375 --> 00:16:52,958
Nem boldogulnék rosszabbul.
187
00:16:53,041 --> 00:16:55,500
Még Omega is meglépett tőled.
188
00:16:55,583 --> 00:16:57,833
De tőletek is.
189
00:17:01,875 --> 00:17:03,833
Mi történt a kölyökkel?
190
00:17:04,541 --> 00:17:05,708
Miért érdekel?
191
00:17:06,458 --> 00:17:08,583
Furcsa.
192
00:17:09,416 --> 00:17:11,208
Hajlandóak vagytok nekem dolgozni,
193
00:17:12,041 --> 00:17:14,708
a közös múltunk ellenére.
194
00:17:15,500 --> 00:17:18,625
Nagyon fontos lehet nektek az információ.
195
00:17:20,375 --> 00:17:24,333
És nem Omega lépett meg tőlem.
196
00:17:25,208 --> 00:17:27,250
Elengedtem, mert visszavonták a vérdíjat.
197
00:17:27,333 --> 00:17:28,666
Ki vonta vissza?
198
00:17:28,750 --> 00:17:29,916
A megbízó.
199
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
Úgy gondolta, nálatok biztonságban lesz.
200
00:17:34,125 --> 00:17:36,291
Úgy tűnik, tévedett.
201
00:17:36,375 --> 00:17:40,000
Ezek szerint bárkinek dolgozol,
aki megfizet.
202
00:17:40,083 --> 00:17:42,875
A pénz az pénz,
akár jófiúk adják, akár rosszak.
203
00:17:42,958 --> 00:17:46,416
De a pénz nem minden.
204
00:17:47,000 --> 00:17:48,958
Azért mondod, mert neked nincs.
205
00:17:56,708 --> 00:17:58,041
Itt járt valaki.
206
00:17:58,958 --> 00:18:00,083
Jobbra tarts!
207
00:18:46,208 --> 00:18:50,791
Kutassátok át Sylar búvóhelyét!
Ne feledjétek, élve kell!
208
00:18:50,875 --> 00:18:52,250
És te mit csinálsz?
209
00:18:52,916 --> 00:18:54,750
Őrködöm.
210
00:18:54,833 --> 00:18:59,625
Mi kockáztatunk, és tiéd a nyereség?
211
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Mondhatnánk.
212
00:19:01,291 --> 00:19:02,375
Értem.
213
00:20:36,833 --> 00:20:38,833
A célpont a föld alatt van.
214
00:20:38,916 --> 00:20:40,375
A föld alatt?
215
00:20:40,458 --> 00:20:41,750
Jól hallottad.
216
00:21:00,000 --> 00:21:02,708
Azt hiszed, hagylak megint megszökni?
217
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Fennec Shand!
218
00:21:46,166 --> 00:21:48,541
Jó ötlet volt, hogy bevontál minket.
219
00:21:48,625 --> 00:21:51,375
Minden ötletem jó. Fogjátok, és menjünk!
220
00:22:05,916 --> 00:22:07,833
Most mit csinálunk?
221
00:22:07,916 --> 00:22:11,291
Meditálunk. Ez segít meggyógyulni.
222
00:22:12,375 --> 00:22:15,083
Nem csak a kezednek, az elmédnek is.
223
00:22:16,250 --> 00:22:17,750
Azt kétlem.
224
00:22:28,625 --> 00:22:32,208
Vedd fel a megfelelő testtartást,
aztán lélegezz!
225
00:22:39,416 --> 00:22:41,333
Hol tanultad ezt?
226
00:22:41,416 --> 00:22:45,500
Gungi barátomtól
és a többi vukitól a Kashyyykon.
227
00:22:45,583 --> 00:22:47,791
A Kashyyykon is voltatok?
228
00:22:48,583 --> 00:22:51,208
Aha.
229
00:22:52,166 --> 00:22:53,250
Sok minden történt.
230
00:22:54,833 --> 00:22:55,833
Tudom.
231
00:22:57,416 --> 00:23:01,291
Csukd le a szemed és összpontosíts!
232
00:23:30,166 --> 00:23:31,958
Öröm volt veletek üzletelni.
233
00:23:32,041 --> 00:23:33,500
Egy pillanat!
234
00:23:33,583 --> 00:23:35,583
Információkat ígértél nekünk.
235
00:23:35,666 --> 00:23:39,000
Még nem tudok semmit,
de megszerzem az információkat.
236
00:23:39,708 --> 00:23:41,916
Miután leadom Sylart az ügyfélnek.
237
00:23:42,000 --> 00:23:44,625
Nem így szólt az egyezség!
238
00:23:45,208 --> 00:23:47,791
Harcoltok velem, vagy megbíztok bennem?
239
00:23:48,791 --> 00:23:49,791
Választhattok.
240
00:23:53,833 --> 00:23:54,916
Jó döntés.
241
00:23:56,208 --> 00:23:57,250
Még jelentkezem.
242
00:24:23,916 --> 00:24:27,166
Lenyomtam egy megbízatást pár klónnal.
243
00:24:27,750 --> 00:24:30,791
A Birodalom
M-számos célpontjairól kérdeztek.
244
00:24:30,875 --> 00:24:32,166
Mit tudsz erről?
245
00:24:36,000 --> 00:24:38,458
Szerintem könnyen megtalálod őket.
246
00:24:39,583 --> 00:24:41,041
Mindent átküldök, amit tudok.
247
00:25:05,791 --> 00:25:07,125
VESZÉLYES VIDÉK
248
00:25:30,666 --> 00:25:32,666
A feliratot fordította: Péter Orsolya