1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Veszélyes vidék 3 00:00:49,583 --> 00:00:55,083 Hiába bámulod a rádiót, attól még Echo nem fog felhívni. 4 00:00:56,166 --> 00:00:59,083 Ő és Rex elvesztették a csapatukat a támadás során. 5 00:00:59,791 --> 00:01:02,125 Csak mert a Birodalom engem üldözött. 6 00:01:03,125 --> 00:01:05,083 Segítenem kell rajtuk valahogy. 7 00:01:05,166 --> 00:01:08,333 Segítesz is. Azzal, hogy nem avatkozol bele. 8 00:01:09,125 --> 00:01:13,416 Igaza van. Ki kell derítenünk, miért üldöz Hemlock, 9 00:01:14,000 --> 00:01:16,250 és hogy mik azok az M-szám kísérletek. 10 00:01:16,958 --> 00:01:19,666 Addig lapítanod kell. 11 00:01:20,583 --> 00:01:24,125 Üzenet jött Pheetől. 12 00:01:26,416 --> 00:01:27,875 Az ki? 13 00:01:27,958 --> 00:01:30,125 Ősi csodák felszabadítója. 14 00:01:32,708 --> 00:01:34,833 Vagyis kalóz. 15 00:01:45,250 --> 00:01:46,458 Szia, Phee! 16 00:01:46,541 --> 00:01:47,791 Szia, kölyök! 17 00:01:47,875 --> 00:01:49,458 Mit tudtál meg? 18 00:01:49,541 --> 00:01:53,125 Az M-számmal kapcsolatos információk után kutattam, 19 00:01:53,208 --> 00:01:55,625 ami amúgy nem volt egyszerű. 20 00:01:55,708 --> 00:02:01,166 Tech agya volt az adatbázis, nem az enyém. De sikerrel jártam. 21 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Mit derítettél ki? 22 00:02:03,416 --> 00:02:06,833 Azt rebesgetik, hogy a fejvadászok egy csoportja 23 00:02:06,916 --> 00:02:10,250 M-számmal rendelkező alanyokat fogott el a Birodalomnak. 24 00:02:10,333 --> 00:02:11,416 De miért? 25 00:02:11,500 --> 00:02:12,916 Ez mit jelent? 26 00:02:13,416 --> 00:02:16,541 Nem tudom. Ezt egy fejvadásztól kell megkérdeznetek. 27 00:02:17,375 --> 00:02:19,666 Volt már dolgunk párral. 28 00:02:21,625 --> 00:02:22,666 És Fennec? 29 00:02:22,750 --> 00:02:24,083 Ki? 30 00:02:24,166 --> 00:02:25,833 Fennec Shand. 31 00:02:25,916 --> 00:02:30,583 A kaminóiak Omega elrablásával bízták meg. 32 00:02:31,208 --> 00:02:32,458 Ő talán tud valamit. 33 00:02:33,458 --> 00:02:37,375 Veszélyes nő, de nincs más lehetőségünk. 34 00:02:37,458 --> 00:02:40,208 Talán sikerül a nyomára bukkannom. 35 00:02:40,291 --> 00:02:43,750 De nem fogja ingyen elmondani, amit tud. 36 00:02:43,833 --> 00:02:45,375 Persze, hogy nem. 37 00:02:50,833 --> 00:02:53,333 Most lépek. Még jelentkezem. 38 00:02:54,166 --> 00:02:55,958 Nekem ez nem tetszik. 39 00:02:56,583 --> 00:02:59,875 Nem bízhatunk Fennecben, különösen, ha Omega is ott van. 40 00:02:59,958 --> 00:03:02,541 Egyetértek. Ketten megyünk el hozzá. 41 00:03:02,625 --> 00:03:04,666 - De… - Ezen nem vitázunk. 42 00:03:04,750 --> 00:03:07,791 Maradjatok a Pabun, és ne keveredjetek bajba! 43 00:03:08,666 --> 00:03:10,000 Egyikőtök se! 44 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 Részemről rendben. 45 00:03:14,625 --> 00:03:15,666 Omega! 46 00:03:17,208 --> 00:03:20,000 Próbáld meg rávenni, hogy vizsgáltassa meg a kezét! 47 00:03:20,750 --> 00:03:23,750 Ha nem foglalkozik vele, az nem oldja meg a gondot. 48 00:04:24,500 --> 00:04:26,416 Nem ebben az árban egyeztünk meg. 49 00:04:28,291 --> 00:04:29,958 Vigyázz, mit mondasz neki! 50 00:04:30,666 --> 00:04:32,875 Minél kevesebbet tud Fennec, annál jobb. 51 00:04:44,875 --> 00:04:48,541 Tudnia kell, hogy tőlem van. Erről nem nyitok vitát. 52 00:04:51,708 --> 00:04:53,458 Éppen beszélgetünk. 53 00:04:53,541 --> 00:04:55,833 Most már nem. Tűnj el! 54 00:04:57,708 --> 00:04:59,125 Később majd befejezzük. 55 00:04:59,666 --> 00:05:00,666 Ülj le! 56 00:05:01,791 --> 00:05:03,250 Nem üzletelek velük. 57 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 De igen. 58 00:05:12,625 --> 00:05:13,958 Emlékszem rátok. 59 00:05:14,875 --> 00:05:17,416 A klónok vagytok, akik miatt buktam egy melóm. 60 00:05:19,125 --> 00:05:20,708 Omega hogy van? 61 00:05:22,291 --> 00:05:24,208 Információkat akarunk. 62 00:05:25,416 --> 00:05:28,125 Azért fizetnetek kell. 63 00:05:28,208 --> 00:05:30,333 Sejtettük. 64 00:05:31,166 --> 00:05:32,166 Tűnj el! 65 00:05:32,250 --> 00:05:33,916 Azt hittem, üzletelünk. 66 00:05:34,583 --> 00:05:36,500 Az ráér. 67 00:05:37,041 --> 00:05:38,375 Komolyan? 68 00:05:43,208 --> 00:05:47,166 Milyen információkkal szolgálhatok? 69 00:05:50,500 --> 00:05:52,375 Tudjátok, ez úgy működik, 70 00:05:52,458 --> 00:05:56,041 hogy elmondjátok, milyen információ vagy célszemély kell, 71 00:05:56,125 --> 00:05:58,125 és én megmondom az árát. 72 00:05:58,833 --> 00:06:00,541 Ne pazaroljátok az időmet! 73 00:06:00,625 --> 00:06:06,000 Úgy hallottuk, a Birodalom M-számmal rendelkező alanyokra vadászik. 74 00:06:06,583 --> 00:06:08,958 Miért érdekel az titeket? 75 00:06:09,041 --> 00:06:10,500 Az a mi dolgunk. 76 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 Én nem vállaltam ilyen megbízatást, de… 77 00:06:17,458 --> 00:06:20,291 Ismerek valakit, aki talán igen. 78 00:06:20,375 --> 00:06:22,166 Össze tudsz hozni vele? 79 00:06:22,250 --> 00:06:25,583 Az kimondottan drága lesz. 80 00:06:26,416 --> 00:06:28,916 - Mennyire drága? - Nektek megfizethetetlen. 81 00:06:29,500 --> 00:06:32,291 De kitalálhatunk valamit. 82 00:06:35,833 --> 00:06:37,875 Olvastam az aktáitokat. 83 00:06:39,500 --> 00:06:42,250 Értesz a romboláshoz és a lőszerekhez, nem? 84 00:06:42,333 --> 00:06:45,250 Hogy értek-e? Én vagyok a mestere! 85 00:06:45,333 --> 00:06:49,041 - Te pedig nyomkövető vagy. - Mire akarsz kilyukadni? 86 00:06:49,541 --> 00:06:51,833 Próbáltam levadászni valakit. 87 00:06:52,541 --> 00:06:56,000 Sokat fizetnek érte. De csapat nélkül nehéz elkapni. 88 00:06:56,083 --> 00:06:59,208 Azt akarod, hogy veled dolgozzunk? 89 00:06:59,291 --> 00:07:02,541 Nem. Azt, hogy nekem dolgozzatok. 90 00:07:02,625 --> 00:07:05,875 Ha sikerül az akció, kiderítem, amit tudni akartok. 91 00:07:08,958 --> 00:07:09,958 Áll az alku. 92 00:07:10,541 --> 00:07:13,708 Az én hajómmal megyünk. És tisztázzunk valamit! 93 00:07:15,750 --> 00:07:18,208 A vérdíj az enyém. 94 00:07:19,291 --> 00:07:20,291 A teljes összeg. 95 00:07:31,458 --> 00:07:32,916 És most hogy van a kezed? 96 00:07:34,375 --> 00:07:35,750 Ugyanúgy. 97 00:07:35,833 --> 00:07:39,166 Sajnos könnyen lehet, hogy sosem gyógyul majd meg teljesen. 98 00:07:39,250 --> 00:07:41,333 Nem tudsz többet tenni? 99 00:07:41,833 --> 00:07:44,416 Minden gyógykezelést kipróbáltam már. 100 00:07:44,500 --> 00:07:47,541 Talán nem fizikai a gond. 101 00:07:48,166 --> 00:07:50,291 Szerinted a fejemben van a hiba? 102 00:07:50,375 --> 00:07:54,500 Ha pontosabban elmondanád, milyen kísérleteket végeztek rajtad, 103 00:07:54,583 --> 00:07:55,958 megállapíthatom az okát. 104 00:07:56,041 --> 00:07:57,541 Felejtsd el! 105 00:07:57,625 --> 00:07:59,250 Célkereszt? 106 00:08:12,666 --> 00:08:17,625 Most neki dolgozunk? De hisz nem is bízunk benne! 107 00:08:17,708 --> 00:08:21,375 Mi mást tehetnénk? Kellenek az információk. 108 00:08:22,083 --> 00:08:23,708 Mindenre állj készen! 109 00:08:24,875 --> 00:08:25,916 Megegyeztünk. 110 00:08:26,583 --> 00:08:29,708 Én tartom a szavam, ha ti is a tiéteket. 111 00:08:29,791 --> 00:08:31,958 Elárulod, ki a célszemély? 112 00:08:33,291 --> 00:08:36,375 Sylar Saris. „Ordo Eris mészárosa.” 113 00:08:36,875 --> 00:08:39,083 Ő az egyik legravaszabb célszemély. 114 00:08:39,958 --> 00:08:41,291 Megtudtam, hol bujkál. 115 00:08:41,875 --> 00:08:43,250 És mit tett? 116 00:08:44,333 --> 00:08:45,625 Kapzsi volt. 117 00:08:45,708 --> 00:08:48,333 Végzett a Haxion Fészekalj pár fejesével, 118 00:08:48,416 --> 00:08:50,250 és lelépett a dugikreditekkel. 119 00:08:50,333 --> 00:08:52,666 Befolyásos emberek akarják meglelni. 120 00:08:53,166 --> 00:08:55,000 A fejvadászok, akik üldözték 121 00:08:55,708 --> 00:08:57,041 nem tértek vissza. 122 00:08:57,125 --> 00:09:00,458 Sylar úgy ismeri a bolygót, akár a karmait. 123 00:09:01,166 --> 00:09:04,958 De neki sem lehet mindig szerencséje. 124 00:09:37,750 --> 00:09:41,125 Tegyetek sisakot, fiúk! Itt a levegő is megölhet. 125 00:09:41,666 --> 00:09:43,875 Nehogy elpatkoljatok, míg nincs meg a meló! 126 00:09:54,083 --> 00:09:55,750 Gyors csónak kell. 127 00:09:55,833 --> 00:09:58,791 Nem olyan, mint legutóbb, ami felborult! 128 00:10:22,875 --> 00:10:24,375 Tíz? Ezért? 129 00:10:27,333 --> 00:10:30,166 Így már igen. 130 00:11:02,833 --> 00:11:05,250 Nyomkövető, figyeld a vizet! 131 00:11:05,333 --> 00:11:08,416 Sylarnek van egy háza a folyó mentén. Találd meg! 132 00:11:09,250 --> 00:11:11,875 Te, akárhogy is hívnak, fedezz! 133 00:11:11,958 --> 00:11:14,375 Kimondottan barátságtalan vidékre tartunk, 134 00:11:14,458 --> 00:11:17,458 ezért folyamatosan figyeld a vizet! 135 00:11:17,541 --> 00:11:20,208 Miért? Mi van a vízben? 136 00:11:20,291 --> 00:11:22,750 Maradjunk annyiban, hogy nem megyek a vízbe! 137 00:11:39,708 --> 00:11:40,708 Állítsd le a motort! 138 00:11:53,083 --> 00:11:55,541 Valamilyen aknák vannak előttünk. 139 00:11:56,125 --> 00:11:57,500 Hány? 140 00:11:57,583 --> 00:11:58,750 Innen nem látom. 141 00:11:58,833 --> 00:12:00,916 Merüljetek le, és vizsgáljátok meg! 142 00:12:01,000 --> 00:12:03,541 Azt mondtad, nem mész a vízbe. 143 00:12:03,625 --> 00:12:06,083 Én nem is. De ti igen. 144 00:12:10,250 --> 00:12:11,291 Gyere, Zúzó! 145 00:12:12,625 --> 00:12:14,041 Tudjuk le! 146 00:12:26,500 --> 00:12:28,041 Több tucat akna van. 147 00:12:28,125 --> 00:12:32,333 Érzékelőkkel vannak ellátva. Ha elsuhanunk fölöttük, felrobbannak. 148 00:12:32,416 --> 00:12:34,416 Legalább jó irányba tartunk. 149 00:12:34,500 --> 00:12:36,166 Körbeaknázták a környéket. 150 00:12:37,000 --> 00:12:39,083 Ki kell kerülnünk. 151 00:12:39,166 --> 00:12:43,500 Sylar éppen erre számít, de arra nem, hogy deaktiváljuk őket. 152 00:12:43,583 --> 00:12:47,125 Ha erre megyünk, meglepetésszerűen lecsaphatunk rá. 153 00:12:48,625 --> 00:12:49,625 Az kockázatos. 154 00:12:50,208 --> 00:12:52,750 Te vagy a bombaszakértő, nem? 155 00:12:53,500 --> 00:12:55,875 Kell az információ, vagy sem? 156 00:13:19,000 --> 00:13:20,083 Kész vagytok? 157 00:13:20,166 --> 00:13:21,666 Még közel sem. 158 00:13:21,750 --> 00:13:24,541 Váljunk szét! Te menj balra, én megyek jobbra! 159 00:13:44,666 --> 00:13:45,750 Közel jártál. 160 00:13:45,833 --> 00:13:49,625 Az nem ér semmit. Vagy eltalálod, vagy nem. 161 00:13:49,708 --> 00:13:51,958 Így is ügyesebb vagy az átlagnál. 162 00:13:54,375 --> 00:13:56,458 Egy mesterlövésznek ennyi nem elég. 163 00:14:01,041 --> 00:14:02,500 AZI-nak igaza lehet. 164 00:14:03,166 --> 00:14:07,625 Bármit is műveltek veled a Tantison, az nagyobb hatással volt rád, mint hinnéd. 165 00:14:07,708 --> 00:14:10,125 Nem, nem a fejemben van a baj. 166 00:14:10,791 --> 00:14:15,500 Ha AZI nem is tud segíteni, azért még nem biztos, hogy nem gyógyul meg a kezed. 167 00:14:16,416 --> 00:14:19,708 De talán neked kell meggyógyítanod. 168 00:14:22,291 --> 00:14:23,291 Hogyan? 169 00:14:25,208 --> 00:14:26,375 Van egy ötletem. 170 00:14:27,208 --> 00:14:29,250 De bíznod kell bennem. 171 00:14:30,791 --> 00:14:32,416 Nem fogok örülni neki, igaz? 172 00:14:33,833 --> 00:14:35,416 Te semminek sem örülsz. 173 00:14:37,083 --> 00:14:38,125 Ez igaz. 174 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 Még kettő maradt. 175 00:14:52,416 --> 00:14:53,666 Mi a baj? 176 00:14:57,416 --> 00:14:58,416 Fennec, 12 óránál! 177 00:15:03,666 --> 00:15:05,416 Igyekeznétek? 178 00:15:23,625 --> 00:15:24,458 Kész. 179 00:15:24,541 --> 00:15:26,583 Ugorjatok, ha nem akarjátok ebédként végezni! 180 00:16:19,333 --> 00:16:21,791 Ezért nem megyek a vízbe. 181 00:16:36,833 --> 00:16:39,708 Nos, nyomkövető, merre menjünk? 182 00:16:40,250 --> 00:16:42,000 Nem tudom, túl nyugodt a folyó. 183 00:16:42,750 --> 00:16:44,458 Talán tévedtem. 184 00:16:44,541 --> 00:16:47,041 Mégsem vagytok alkalmasak a feladatra. 185 00:16:48,500 --> 00:16:50,291 Nélkülünk jobban boldogulnál? 186 00:16:50,375 --> 00:16:52,958 Nem boldogulnék rosszabbul. 187 00:16:53,041 --> 00:16:55,500 Még Omega is meglépett tőled. 188 00:16:55,583 --> 00:16:57,833 De tőletek is. 189 00:17:01,875 --> 00:17:03,833 Mi történt a kölyökkel? 190 00:17:04,541 --> 00:17:05,708 Miért érdekel? 191 00:17:06,458 --> 00:17:08,583 Furcsa. 192 00:17:09,416 --> 00:17:11,208 Hajlandóak vagytok nekem dolgozni, 193 00:17:12,041 --> 00:17:14,708 a közös múltunk ellenére. 194 00:17:15,500 --> 00:17:18,625 Nagyon fontos lehet nektek az információ. 195 00:17:20,375 --> 00:17:24,333 És nem Omega lépett meg tőlem. 196 00:17:25,208 --> 00:17:27,250 Elengedtem, mert visszavonták a vérdíjat. 197 00:17:27,333 --> 00:17:28,666 Ki vonta vissza? 198 00:17:28,750 --> 00:17:29,916 A megbízó. 199 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 Úgy gondolta, nálatok biztonságban lesz. 200 00:17:34,125 --> 00:17:36,291 Úgy tűnik, tévedett. 201 00:17:36,375 --> 00:17:40,000 Ezek szerint bárkinek dolgozol, aki megfizet. 202 00:17:40,083 --> 00:17:42,875 A pénz az pénz, akár jófiúk adják, akár rosszak. 203 00:17:42,958 --> 00:17:46,416 De a pénz nem minden. 204 00:17:47,000 --> 00:17:48,958 Azért mondod, mert neked nincs. 205 00:17:56,708 --> 00:17:58,041 Itt járt valaki. 206 00:17:58,958 --> 00:18:00,083 Jobbra tarts! 207 00:18:46,208 --> 00:18:50,791 Kutassátok át Sylar búvóhelyét! Ne feledjétek, élve kell! 208 00:18:50,875 --> 00:18:52,250 És te mit csinálsz? 209 00:18:52,916 --> 00:18:54,750 Őrködöm. 210 00:18:54,833 --> 00:18:59,625 Mi kockáztatunk, és tiéd a nyereség? 211 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Mondhatnánk. 212 00:19:01,291 --> 00:19:02,375 Értem. 213 00:20:36,833 --> 00:20:38,833 A célpont a föld alatt van. 214 00:20:38,916 --> 00:20:40,375 A föld alatt? 215 00:20:40,458 --> 00:20:41,750 Jól hallottad. 216 00:21:00,000 --> 00:21:02,708 Azt hiszed, hagylak megint megszökni? 217 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Fennec Shand! 218 00:21:46,166 --> 00:21:48,541 Jó ötlet volt, hogy bevontál minket. 219 00:21:48,625 --> 00:21:51,375 Minden ötletem jó. Fogjátok, és menjünk! 220 00:22:05,916 --> 00:22:07,833 Most mit csinálunk? 221 00:22:07,916 --> 00:22:11,291 Meditálunk. Ez segít meggyógyulni. 222 00:22:12,375 --> 00:22:15,083 Nem csak a kezednek, az elmédnek is. 223 00:22:16,250 --> 00:22:17,750 Azt kétlem. 224 00:22:28,625 --> 00:22:32,208 Vedd fel a megfelelő testtartást, aztán lélegezz! 225 00:22:39,416 --> 00:22:41,333 Hol tanultad ezt? 226 00:22:41,416 --> 00:22:45,500 Gungi barátomtól és a többi vukitól a Kashyyykon. 227 00:22:45,583 --> 00:22:47,791 A Kashyyykon is voltatok? 228 00:22:48,583 --> 00:22:51,208 Aha. 229 00:22:52,166 --> 00:22:53,250 Sok minden történt. 230 00:22:54,833 --> 00:22:55,833 Tudom. 231 00:22:57,416 --> 00:23:01,291 Csukd le a szemed és összpontosíts! 232 00:23:30,166 --> 00:23:31,958 Öröm volt veletek üzletelni. 233 00:23:32,041 --> 00:23:33,500 Egy pillanat! 234 00:23:33,583 --> 00:23:35,583 Információkat ígértél nekünk. 235 00:23:35,666 --> 00:23:39,000 Még nem tudok semmit, de megszerzem az információkat. 236 00:23:39,708 --> 00:23:41,916 Miután leadom Sylart az ügyfélnek. 237 00:23:42,000 --> 00:23:44,625 Nem így szólt az egyezség! 238 00:23:45,208 --> 00:23:47,791 Harcoltok velem, vagy megbíztok bennem? 239 00:23:48,791 --> 00:23:49,791 Választhattok. 240 00:23:53,833 --> 00:23:54,916 Jó döntés. 241 00:23:56,208 --> 00:23:57,250 Még jelentkezem. 242 00:24:23,916 --> 00:24:27,166 Lenyomtam egy megbízatást pár klónnal. 243 00:24:27,750 --> 00:24:30,791 A Birodalom M-számos célpontjairól kérdeztek. 244 00:24:30,875 --> 00:24:32,166 Mit tudsz erről? 245 00:24:36,000 --> 00:24:38,458 Szerintem könnyen megtalálod őket. 246 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 Mindent átküldök, amit tudok. 247 00:25:05,791 --> 00:25:07,125 VESZÉLYES VIDÉK 248 00:25:30,666 --> 00:25:32,666 A feliratot fordította: Péter Orsolya