1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Território Mau 3 00:00:49,583 --> 00:00:55,083 Sabes, olhar para o comunicador não fará o Echo contactar-te mais depressa. 4 00:00:56,166 --> 00:00:59,083 Ele e o Rex perderam a maior parte da equipa no ataque. 5 00:00:59,791 --> 00:01:02,125 Tudo porque o Império andava atrás de mim. 6 00:01:03,125 --> 00:01:05,083 Tenho de fazer alguma coisa para os ajudar. 7 00:01:05,166 --> 00:01:08,333 E estás a fazê-lo, mantendo-te afastada. 8 00:01:09,125 --> 00:01:13,416 Ele tem razão. Temos de perceber melhor por que razão o Hemlock anda atrás de ti. 9 00:01:14,000 --> 00:01:16,250 E o que significam as experiências com células-M. 10 00:01:16,958 --> 00:01:19,666 Até lá, não podes dar nas vistas. 11 00:01:20,583 --> 00:01:24,125 Estamos a receber uma transmissão. Da Phee. 12 00:01:26,416 --> 00:01:27,875 Quem? 13 00:01:27,958 --> 00:01:30,125 É uma libertadora de maravilhas antigas. 14 00:01:32,708 --> 00:01:34,833 Uma pirata. É uma pirata. 15 00:01:45,250 --> 00:01:46,458 Olá, Phee. 16 00:01:46,541 --> 00:01:47,791 Olá, miúda. 17 00:01:47,875 --> 00:01:49,458 O que tens para nós? 18 00:01:49,541 --> 00:01:53,125 Andei a fazer perguntas sobre a coisa das células-M, 19 00:01:53,208 --> 00:01:55,625 o que não tem sido fácil, já agora. 20 00:01:55,708 --> 00:02:01,166 O banco de dados era o cérebro do Tech, não o meu. Mas consegui, como sempre. 21 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 O que descobriste? 22 00:02:03,416 --> 00:02:06,833 Consta que certos caçadores de prémios de primeira categoria 23 00:02:06,916 --> 00:02:10,250 têm andado a apanhar alvos de células-M para o Império. 24 00:02:10,333 --> 00:02:11,416 Porquê? 25 00:02:11,500 --> 00:02:12,916 O que significa isso? 26 00:02:13,416 --> 00:02:16,541 Não sei. Seria melhor perguntares a um caçador de prémios. 27 00:02:17,375 --> 00:02:19,666 Encontrámo-nos com alguns. 28 00:02:21,625 --> 00:02:22,666 E a Fennec? 29 00:02:22,750 --> 00:02:24,083 Quem? 30 00:02:24,166 --> 00:02:25,833 Fennec Shand. 31 00:02:25,916 --> 00:02:30,583 Foi contratada pelos Kaminoans para raptar a Omega. 32 00:02:31,208 --> 00:02:32,458 Ela pode saber alguma coisa. 33 00:02:33,458 --> 00:02:37,375 Ela é perigosa, mas pode ser a nossa única opção. 34 00:02:37,458 --> 00:02:40,208 Eu talvez consiga localizar a Fennec. 35 00:02:40,291 --> 00:02:43,750 Mas ela não vos vai dar a informação gratuitamente. 36 00:02:43,833 --> 00:02:45,375 Naturalmente. 37 00:02:50,833 --> 00:02:53,333 Tenho de ir. Voltarei a contactar-vos. 38 00:02:54,166 --> 00:02:55,958 Não me agrada. 39 00:02:56,583 --> 00:02:59,875 Não podemos confiar na Fennec. Não com a Omega por perto. 40 00:02:59,958 --> 00:03:02,541 Concordo. Tu e eu iremos sozinhos. 41 00:03:02,625 --> 00:03:04,666 - Mas… - Isto não é uma discussão. 42 00:03:04,750 --> 00:03:07,791 Fica em Pabu e não te metas em problemas. 43 00:03:08,666 --> 00:03:10,000 Os dois. 44 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 Por mim, tudo bem. 45 00:03:14,625 --> 00:03:15,666 Omega. 46 00:03:17,208 --> 00:03:20,000 Vê se consegues convencê-lo a tratar a mão. 47 00:03:20,750 --> 00:03:23,750 Ignorar o problema não o fará desaparecer. 48 00:04:24,500 --> 00:04:26,416 Não foi esse o preço que combinámos. 49 00:04:28,291 --> 00:04:29,958 Tem cuidado com o que lhe dizemos. 50 00:04:30,666 --> 00:04:32,875 Quanto menos a Fennec souber, melhor. 51 00:04:44,875 --> 00:04:48,541 Ele tem de saber que fui eu. Isso não é negociável. 52 00:04:51,708 --> 00:04:53,458 Estamos a meio de um assunto. 53 00:04:53,541 --> 00:04:55,833 Agora, já não. Vai-te embora. 54 00:04:57,708 --> 00:04:59,125 Acabaremos isto depois. 55 00:04:59,666 --> 00:05:00,666 Senta-te. 56 00:05:01,791 --> 00:05:03,250 Não tenho negócios com eles. 57 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 Agora, tens. 58 00:05:12,625 --> 00:05:13,958 Lembro-me de vocês. 59 00:05:14,875 --> 00:05:17,416 São os clones que arruinaram um dos meus golpes. 60 00:05:19,125 --> 00:05:20,708 Como está a Omega? 61 00:05:22,291 --> 00:05:24,208 Viemos em busca de informações. 62 00:05:25,416 --> 00:05:28,125 Nesse caso, terão de pagar. 63 00:05:28,208 --> 00:05:30,333 Pois, já calculávamos. 64 00:05:31,166 --> 00:05:32,166 Sai daqui. 65 00:05:32,250 --> 00:05:33,916 Não íamos fazer um negócio? 66 00:05:34,583 --> 00:05:36,500 Isso pode esperar. 67 00:05:37,041 --> 00:05:38,375 Estás a falar a sério? 68 00:05:43,208 --> 00:05:47,166 Então, com que tipo de informações vos posso ajudar? 69 00:05:50,500 --> 00:05:52,375 Explico-vos como isto funciona. 70 00:05:52,458 --> 00:05:56,041 Vocês dizem-me as informações ou o alvo que procuram 71 00:05:56,125 --> 00:05:58,125 e eu dou-vos um preço. 72 00:05:58,833 --> 00:06:00,541 Não me façam perder tempo. 73 00:06:00,625 --> 00:06:06,000 Soubemos que o Império oferece um prémio por alvos de células-M. 74 00:06:06,583 --> 00:06:08,958 Porque é que isso vos interessa? 75 00:06:09,041 --> 00:06:10,500 Isso é connosco. 76 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 Não fiz um desses trabalhos, mas… 77 00:06:17,458 --> 00:06:20,291 … talvez conheça alguém que fez. 78 00:06:20,375 --> 00:06:22,166 Podes pôr-nos em contacto com a pessoa? 79 00:06:22,250 --> 00:06:25,583 Isso vai sair-vos caro. 80 00:06:26,416 --> 00:06:27,583 Quanto? 81 00:06:27,666 --> 00:06:28,916 Mais do que têm. 82 00:06:29,500 --> 00:06:32,291 Mas talvez consigamos achar uma solução. 83 00:06:35,833 --> 00:06:37,875 Li as vossas fichas da outra vez. 84 00:06:39,500 --> 00:06:42,250 És bom com demolições e explosivos, certo? 85 00:06:42,333 --> 00:06:45,250 "Bom"? Sou o melhor. 86 00:06:45,333 --> 00:06:47,791 E tu és o rastreador. 87 00:06:47,875 --> 00:06:49,041 Aonde queres chegar? 88 00:06:49,541 --> 00:06:51,833 Tenho tentado caçar um prémio. 89 00:06:52,541 --> 00:06:56,000 Vale muito. Mas tem sido difícil apanhá-lo sem uma equipa. 90 00:06:56,083 --> 00:06:59,208 Então, queres que trabalhemos contigo? 91 00:06:59,291 --> 00:07:02,541 Não. Vão trabalhar para mim. 92 00:07:02,625 --> 00:07:05,875 Se cumprirem, digo-vos o que querem saber. 93 00:07:08,958 --> 00:07:09,958 Combinado. 94 00:07:10,541 --> 00:07:13,708 Vamos usar a minha nave. E para que fique claro… 95 00:07:15,750 --> 00:07:18,208 … o pagamento pelo prémio fica para mim. 96 00:07:19,291 --> 00:07:20,291 Todo. 97 00:07:31,458 --> 00:07:32,916 Como está a sua mão agora? 98 00:07:34,375 --> 00:07:35,750 Na mesma. 99 00:07:35,833 --> 00:07:39,166 Infelizmente, pode nunca sarar completamente. 100 00:07:39,250 --> 00:07:41,333 Não podes fazer mais nada? 101 00:07:41,833 --> 00:07:44,416 Esgotei todas as opções de tratamento médico. 102 00:07:44,500 --> 00:07:47,541 Talvez o problema não seja físico. 103 00:07:48,166 --> 00:07:50,291 Achas que é da minha cabeça? 104 00:07:50,375 --> 00:07:54,500 Se descrevesse melhor as experiências a que foi sujeito, 105 00:07:54,583 --> 00:07:55,958 eu poderia apurar a causa. 106 00:07:56,041 --> 00:07:57,541 Esquece. 107 00:07:57,625 --> 00:07:59,250 Crosshair? 108 00:08:12,666 --> 00:08:17,625 Agora trabalhamos para ela? Nem sequer confiamos nela. 109 00:08:17,708 --> 00:08:21,375 Que escolha temos? Precisamos da informação. 110 00:08:22,083 --> 00:08:23,708 Prepara-te para tudo. 111 00:08:24,875 --> 00:08:25,916 Fizemos um acordo. 112 00:08:26,583 --> 00:08:29,708 Vou cumpri-lo desde que vocês cumpram a vossa parte. 113 00:08:29,791 --> 00:08:31,958 Queres dizer-nos quem procuramos? 114 00:08:33,291 --> 00:08:36,375 Sylar Saris. "O Assassino de Ordo Eris." 115 00:08:36,875 --> 00:08:39,083 Um dos alvos mais evasivos. 116 00:08:39,958 --> 00:08:41,291 Recebi uma dica de onde está. 117 00:08:41,875 --> 00:08:43,250 O que foi que ele fez? 118 00:08:44,333 --> 00:08:45,625 Foi ganancioso. 119 00:08:45,708 --> 00:08:48,333 Eliminou dois manda-chuvas para o Bando Haxion 120 00:08:48,416 --> 00:08:50,250 e fugiu com uma fortuna em créditos. 121 00:08:50,333 --> 00:08:52,666 Há pessoas poderosas que o querem encontrar. 122 00:08:53,166 --> 00:08:55,000 Os outros caçadores que foram atrás dele… 123 00:08:55,708 --> 00:08:57,041 … não voltaram. 124 00:08:57,125 --> 00:09:00,458 O Sylar conhece o planeta como a palma da sua pinça. 125 00:09:01,166 --> 00:09:04,958 Mas, a dada altura, todos ficam sem sorte. 126 00:09:37,750 --> 00:09:41,125 Ponham os capacetes, rapazes. Este ar pode matar-vos. 127 00:09:41,666 --> 00:09:43,875 Não morram até o trabalho estar feito. 128 00:09:54,083 --> 00:09:55,750 Preciso de um barco rápido. 129 00:09:55,833 --> 00:09:58,791 E não um que capote como da última vez. 130 00:10:22,875 --> 00:10:24,375 Dez? Por isto? 131 00:10:27,333 --> 00:10:30,166 Pois, era o que eu pensava. 132 00:11:02,833 --> 00:11:05,250 Rastreador, fica atento à corrente. 133 00:11:05,333 --> 00:11:08,416 O Sylar tem uma casa segura algures a montante. Encontra-a. 134 00:11:09,250 --> 00:11:11,875 Tu, seja lá como te chamas, cobre-nos. 135 00:11:11,958 --> 00:11:14,375 A zona para onde vamos é extremamente hostil. 136 00:11:14,458 --> 00:11:17,458 Portanto, mantém sempre os olhos na água. 137 00:11:17,541 --> 00:11:20,208 Porquê? O que há na água? 138 00:11:20,291 --> 00:11:22,750 Digamos apenas que eu nunca entraria nela. 139 00:11:39,708 --> 00:11:40,708 Desliga o motor. 140 00:11:53,083 --> 00:11:55,541 Há uma espécie de mina aqui à frente. 141 00:11:56,125 --> 00:11:57,500 Quantas são? 142 00:11:57,583 --> 00:11:58,750 Não consigo ver daqui. 143 00:11:58,833 --> 00:12:00,916 É melhor ir lá dentro ver. 144 00:12:01,000 --> 00:12:03,541 Disseste que nunca entrarias na água. 145 00:12:03,625 --> 00:12:06,083 E não vou entrar, vão vocês. 146 00:12:10,250 --> 00:12:11,291 Anda, Wrecker. 147 00:12:12,625 --> 00:12:14,041 Vamos despachar isto. 148 00:12:26,500 --> 00:12:28,041 Há dezenas delas. 149 00:12:28,125 --> 00:12:32,333 E todas têm sensores. Passamos por cima delas e… 150 00:12:32,416 --> 00:12:34,416 Pelo menos, estamos no caminho certo. 151 00:12:34,500 --> 00:12:36,166 Toda a zona está armadilhada. 152 00:12:37,000 --> 00:12:39,083 A nossa melhor opção é dar a volta. 153 00:12:39,166 --> 00:12:43,500 É isso que o Sylar quer. Ele não vai esperar que as desarmemos. 154 00:12:43,583 --> 00:12:47,125 Se formos por aqui, teremos o fator surpresa. 155 00:12:48,625 --> 00:12:49,625 É arriscado. 156 00:12:50,208 --> 00:12:52,750 És especialista em explosivos, certo? 157 00:12:53,500 --> 00:12:55,875 Querem a informação ou não? 158 00:13:19,000 --> 00:13:20,083 Terminaram? 159 00:13:20,166 --> 00:13:21,666 Nem por sombras. 160 00:13:21,750 --> 00:13:24,541 Vamos separar-nos. Vai pela esquerda e eu pela direita. 161 00:13:44,666 --> 00:13:45,750 Foi quase. 162 00:13:45,833 --> 00:13:49,625 Quase não conta. Ou acerto ou falho. 163 00:13:49,708 --> 00:13:51,958 Continuas a ser melhor do que a maioria. 164 00:13:54,375 --> 00:13:56,458 Isso não chega para um atirador furtivo. 165 00:14:01,041 --> 00:14:02,500 O AZI pode ter razão. 166 00:14:03,166 --> 00:14:04,875 O que te fizeram em Tantiss 167 00:14:04,958 --> 00:14:07,625 pode ter-te afetado mais do que pensas. 168 00:14:07,708 --> 00:14:10,125 Não. Não, não é da minha cabeça. 169 00:14:10,791 --> 00:14:15,500 O facto de o AZI não poder fazer nada não significa que a mão não pode sarar. 170 00:14:16,416 --> 00:14:19,708 Talvez sejas tu que tens de a curar. 171 00:14:22,291 --> 00:14:23,291 Como? 172 00:14:25,208 --> 00:14:26,375 Tenho uma ideia. 173 00:14:27,208 --> 00:14:29,250 Mas vais ter de confiar em mim. 174 00:14:30,791 --> 00:14:32,416 Não vou gostar, pois não? 175 00:14:33,833 --> 00:14:35,416 Tu não gostas de nada. 176 00:14:37,083 --> 00:14:38,125 É verdade. 177 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 Faltam duas. 178 00:14:52,416 --> 00:14:53,666 O que foi? 179 00:14:57,416 --> 00:14:58,416 Fennec, ao meio-dia. 180 00:15:03,666 --> 00:15:05,416 Podem acelerar isso? 181 00:15:23,625 --> 00:15:24,458 Já está! 182 00:15:24,541 --> 00:15:26,583 A menos que queiram ser o almoço, subam. 183 00:16:19,333 --> 00:16:21,791 É por isso que nunca entro na água. 184 00:16:36,833 --> 00:16:39,708 Então, rastreador? Em que direção? 185 00:16:40,250 --> 00:16:42,000 Com as correntes tão calmas, não sei. 186 00:16:42,750 --> 00:16:44,458 Talvez eu me tenha enganado. 187 00:16:44,541 --> 00:16:47,041 Talvez vocês não estejam à altura deste trabalho. 188 00:16:48,500 --> 00:16:50,291 Achas que farias melhor sem nós? 189 00:16:50,375 --> 00:16:52,958 Não faria pior. 190 00:16:53,041 --> 00:16:55,500 Até a Omega te escapou. 191 00:16:55,583 --> 00:16:57,833 Pelos vistos, também vos escapou. 192 00:17:01,875 --> 00:17:03,833 Então, o que aconteceu à miúda? 193 00:17:04,541 --> 00:17:05,708 O que te interessa? 194 00:17:06,458 --> 00:17:08,583 Acho estranho, nada mais. 195 00:17:09,416 --> 00:17:11,208 Estão dispostos a trabalhar para mim, 196 00:17:12,041 --> 00:17:14,708 tendo em conta o nosso passado. 197 00:17:15,500 --> 00:17:18,625 Essa informação deve ser muito importante para vocês. 198 00:17:20,375 --> 00:17:24,333 E só para que saibam, não perdi a Omega. 199 00:17:25,208 --> 00:17:27,250 Deixei-a ir quando o prémio foi cancelado. 200 00:17:27,333 --> 00:17:28,666 Por quem? 201 00:17:28,750 --> 00:17:29,916 Pelo cliente. 202 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 Eles acharam que a Omega estaria mais segura convosco. 203 00:17:34,125 --> 00:17:36,291 Acho que estavam errados. 204 00:17:36,375 --> 00:17:40,000 Acho que trabalhas para qualquer um desde que te paguem. 205 00:17:40,083 --> 00:17:42,875 Sejam bons ou maus, o dinheiro é igual. 206 00:17:42,958 --> 00:17:46,416 Bom, o dinheiro não é tudo. 207 00:17:47,000 --> 00:17:48,958 Dizes isso porque não o tens. 208 00:17:56,708 --> 00:17:58,041 Passou alguém por aqui. 209 00:17:58,958 --> 00:18:00,083 Vira a estibordo ali. 210 00:18:46,208 --> 00:18:50,791 Revistem o esconderijo do Sylar. Lembrem-se, preciso dele vivo. 211 00:18:50,875 --> 00:18:52,250 E tu? 212 00:18:52,916 --> 00:18:54,750 Fico a vigiar. 213 00:18:54,833 --> 00:18:59,625 Então, nós corremos os riscos e tu recebes a recompensa? 214 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Basicamente. 215 00:19:01,291 --> 00:19:02,375 Certo. 216 00:20:36,833 --> 00:20:38,833 O alvo foi para debaixo de terra. 217 00:20:38,916 --> 00:20:40,375 Debaixo de terra? 218 00:20:40,458 --> 00:20:41,750 Ouviste bem! 219 00:21:00,000 --> 00:21:02,708 Achas que te deixaria escapares-me outra vez? 220 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Fennec Shand. 221 00:21:46,166 --> 00:21:48,541 Tinhas razão ao quereres que viéssemos. 222 00:21:48,625 --> 00:21:51,375 Tenho sempre razão. Tragam-no e vamos. 223 00:22:05,916 --> 00:22:07,833 O que estamos a fazer? 224 00:22:07,916 --> 00:22:11,291 É meditação. Vai ajudar-te a sarar. 225 00:22:12,375 --> 00:22:15,083 Não apenas a mão, mas a mente também. 226 00:22:16,250 --> 00:22:17,750 Duvido muito. 227 00:22:28,625 --> 00:22:32,208 Agora, corrige a postura e respira. 228 00:22:39,416 --> 00:22:41,333 Onde aprendeste isto? 229 00:22:41,416 --> 00:22:45,500 Aprendi com o meu amigo Gungi e os outros Wookiees de Kashyyyk. 230 00:22:45,583 --> 00:22:47,791 Estiveste em Kashyyyk? 231 00:22:52,166 --> 00:22:53,250 Perdeste muita coisa. 232 00:22:54,833 --> 00:22:55,833 Eu sei. 233 00:22:57,416 --> 00:23:01,291 Agora, fecha os olhos e concentra-te. 234 00:23:30,166 --> 00:23:31,958 Foi um prazer negociar convosco. 235 00:23:32,041 --> 00:23:33,500 Espera. 236 00:23:33,583 --> 00:23:35,583 Prometeste-nos informações. 237 00:23:35,666 --> 00:23:39,000 Não disse que as tinha, mas vou arranjá-las. 238 00:23:39,708 --> 00:23:41,916 Depois de entregar o Sylar ao meu cliente. 239 00:23:42,000 --> 00:23:44,625 Não foi isso que combinámos. 240 00:23:45,208 --> 00:23:47,791 Podem lutar comigo ou confiar em mim. 241 00:23:48,791 --> 00:23:49,791 A escolha é vossa. 242 00:23:53,833 --> 00:23:54,916 Bem escolhido. 243 00:23:56,208 --> 00:23:57,250 Entrarei em contacto. 244 00:24:23,916 --> 00:24:27,166 Terminei um trabalho com uns clones. 245 00:24:27,750 --> 00:24:30,791 Perguntaram sobre os prémios que o Império dá pelas células-M. 246 00:24:30,875 --> 00:24:32,166 O que me pode dizer? 247 00:24:36,000 --> 00:24:38,458 Aposto que conseguirá localizá-los facilmente. 248 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 Vou enviar-lhe o que sei. 249 00:25:05,791 --> 00:25:07,125 TERRITÓRIO MAU 250 00:25:30,666 --> 00:25:32,666 Legendas: Paulo Montes