1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Território Mau
3
00:00:49,583 --> 00:00:55,083
Sabes, olhar para o comunicador não fará
o Echo contactar-te mais depressa.
4
00:00:56,166 --> 00:00:59,083
Ele e o Rex perderam
a maior parte da equipa no ataque.
5
00:00:59,791 --> 00:01:02,125
Tudo porque o Império andava atrás de mim.
6
00:01:03,125 --> 00:01:05,083
Tenho de fazer alguma coisa
para os ajudar.
7
00:01:05,166 --> 00:01:08,333
E estás a fazê-lo, mantendo-te afastada.
8
00:01:09,125 --> 00:01:13,416
Ele tem razão. Temos de perceber melhor
por que razão o Hemlock anda atrás de ti.
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,250
E o que significam as experiências
com células-M.
10
00:01:16,958 --> 00:01:19,666
Até lá, não podes dar nas vistas.
11
00:01:20,583 --> 00:01:24,125
Estamos a receber uma transmissão.
Da Phee.
12
00:01:26,416 --> 00:01:27,875
Quem?
13
00:01:27,958 --> 00:01:30,125
É uma libertadora de maravilhas antigas.
14
00:01:32,708 --> 00:01:34,833
Uma pirata. É uma pirata.
15
00:01:45,250 --> 00:01:46,458
Olá, Phee.
16
00:01:46,541 --> 00:01:47,791
Olá, miúda.
17
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
O que tens para nós?
18
00:01:49,541 --> 00:01:53,125
Andei a fazer perguntas
sobre a coisa das células-M,
19
00:01:53,208 --> 00:01:55,625
o que não tem sido fácil, já agora.
20
00:01:55,708 --> 00:02:01,166
O banco de dados era o cérebro do Tech,
não o meu. Mas consegui, como sempre.
21
00:02:01,250 --> 00:02:03,333
O que descobriste?
22
00:02:03,416 --> 00:02:06,833
Consta que certos caçadores de prémios
de primeira categoria
23
00:02:06,916 --> 00:02:10,250
têm andado a apanhar
alvos de células-M para o Império.
24
00:02:10,333 --> 00:02:11,416
Porquê?
25
00:02:11,500 --> 00:02:12,916
O que significa isso?
26
00:02:13,416 --> 00:02:16,541
Não sei. Seria melhor perguntares
a um caçador de prémios.
27
00:02:17,375 --> 00:02:19,666
Encontrámo-nos com alguns.
28
00:02:21,625 --> 00:02:22,666
E a Fennec?
29
00:02:22,750 --> 00:02:24,083
Quem?
30
00:02:24,166 --> 00:02:25,833
Fennec Shand.
31
00:02:25,916 --> 00:02:30,583
Foi contratada pelos Kaminoans
para raptar a Omega.
32
00:02:31,208 --> 00:02:32,458
Ela pode saber alguma coisa.
33
00:02:33,458 --> 00:02:37,375
Ela é perigosa,
mas pode ser a nossa única opção.
34
00:02:37,458 --> 00:02:40,208
Eu talvez consiga localizar a Fennec.
35
00:02:40,291 --> 00:02:43,750
Mas ela não vos vai dar
a informação gratuitamente.
36
00:02:43,833 --> 00:02:45,375
Naturalmente.
37
00:02:50,833 --> 00:02:53,333
Tenho de ir. Voltarei a contactar-vos.
38
00:02:54,166 --> 00:02:55,958
Não me agrada.
39
00:02:56,583 --> 00:02:59,875
Não podemos confiar na Fennec.
Não com a Omega por perto.
40
00:02:59,958 --> 00:03:02,541
Concordo. Tu e eu iremos sozinhos.
41
00:03:02,625 --> 00:03:04,666
- Mas…
- Isto não é uma discussão.
42
00:03:04,750 --> 00:03:07,791
Fica em Pabu e não te metas em problemas.
43
00:03:08,666 --> 00:03:10,000
Os dois.
44
00:03:10,083 --> 00:03:11,625
Por mim, tudo bem.
45
00:03:14,625 --> 00:03:15,666
Omega.
46
00:03:17,208 --> 00:03:20,000
Vê se consegues convencê-lo
a tratar a mão.
47
00:03:20,750 --> 00:03:23,750
Ignorar o problema não o fará desaparecer.
48
00:04:24,500 --> 00:04:26,416
Não foi esse o preço que combinámos.
49
00:04:28,291 --> 00:04:29,958
Tem cuidado com o que lhe dizemos.
50
00:04:30,666 --> 00:04:32,875
Quanto menos a Fennec souber, melhor.
51
00:04:44,875 --> 00:04:48,541
Ele tem de saber que fui eu.
Isso não é negociável.
52
00:04:51,708 --> 00:04:53,458
Estamos a meio de um assunto.
53
00:04:53,541 --> 00:04:55,833
Agora, já não. Vai-te embora.
54
00:04:57,708 --> 00:04:59,125
Acabaremos isto depois.
55
00:04:59,666 --> 00:05:00,666
Senta-te.
56
00:05:01,791 --> 00:05:03,250
Não tenho negócios com eles.
57
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
Agora, tens.
58
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Lembro-me de vocês.
59
00:05:14,875 --> 00:05:17,416
São os clones que arruinaram
um dos meus golpes.
60
00:05:19,125 --> 00:05:20,708
Como está a Omega?
61
00:05:22,291 --> 00:05:24,208
Viemos em busca de informações.
62
00:05:25,416 --> 00:05:28,125
Nesse caso, terão de pagar.
63
00:05:28,208 --> 00:05:30,333
Pois, já calculávamos.
64
00:05:31,166 --> 00:05:32,166
Sai daqui.
65
00:05:32,250 --> 00:05:33,916
Não íamos fazer um negócio?
66
00:05:34,583 --> 00:05:36,500
Isso pode esperar.
67
00:05:37,041 --> 00:05:38,375
Estás a falar a sério?
68
00:05:43,208 --> 00:05:47,166
Então, com que tipo de informações
vos posso ajudar?
69
00:05:50,500 --> 00:05:52,375
Explico-vos como isto funciona.
70
00:05:52,458 --> 00:05:56,041
Vocês dizem-me as informações
ou o alvo que procuram
71
00:05:56,125 --> 00:05:58,125
e eu dou-vos um preço.
72
00:05:58,833 --> 00:06:00,541
Não me façam perder tempo.
73
00:06:00,625 --> 00:06:06,000
Soubemos que o Império oferece um prémio
por alvos de células-M.
74
00:06:06,583 --> 00:06:08,958
Porque é que isso vos interessa?
75
00:06:09,041 --> 00:06:10,500
Isso é connosco.
76
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
Não fiz um desses trabalhos, mas…
77
00:06:17,458 --> 00:06:20,291
… talvez conheça alguém que fez.
78
00:06:20,375 --> 00:06:22,166
Podes pôr-nos em contacto com a pessoa?
79
00:06:22,250 --> 00:06:25,583
Isso vai sair-vos caro.
80
00:06:26,416 --> 00:06:27,583
Quanto?
81
00:06:27,666 --> 00:06:28,916
Mais do que têm.
82
00:06:29,500 --> 00:06:32,291
Mas talvez consigamos achar uma solução.
83
00:06:35,833 --> 00:06:37,875
Li as vossas fichas da outra vez.
84
00:06:39,500 --> 00:06:42,250
És bom com demolições e explosivos, certo?
85
00:06:42,333 --> 00:06:45,250
"Bom"? Sou o melhor.
86
00:06:45,333 --> 00:06:47,791
E tu és o rastreador.
87
00:06:47,875 --> 00:06:49,041
Aonde queres chegar?
88
00:06:49,541 --> 00:06:51,833
Tenho tentado caçar um prémio.
89
00:06:52,541 --> 00:06:56,000
Vale muito. Mas tem sido difícil
apanhá-lo sem uma equipa.
90
00:06:56,083 --> 00:06:59,208
Então, queres que trabalhemos contigo?
91
00:06:59,291 --> 00:07:02,541
Não. Vão trabalhar para mim.
92
00:07:02,625 --> 00:07:05,875
Se cumprirem, digo-vos o que querem saber.
93
00:07:08,958 --> 00:07:09,958
Combinado.
94
00:07:10,541 --> 00:07:13,708
Vamos usar a minha nave.
E para que fique claro…
95
00:07:15,750 --> 00:07:18,208
… o pagamento pelo prémio fica para mim.
96
00:07:19,291 --> 00:07:20,291
Todo.
97
00:07:31,458 --> 00:07:32,916
Como está a sua mão agora?
98
00:07:34,375 --> 00:07:35,750
Na mesma.
99
00:07:35,833 --> 00:07:39,166
Infelizmente,
pode nunca sarar completamente.
100
00:07:39,250 --> 00:07:41,333
Não podes fazer mais nada?
101
00:07:41,833 --> 00:07:44,416
Esgotei todas as opções
de tratamento médico.
102
00:07:44,500 --> 00:07:47,541
Talvez o problema não seja físico.
103
00:07:48,166 --> 00:07:50,291
Achas que é da minha cabeça?
104
00:07:50,375 --> 00:07:54,500
Se descrevesse melhor
as experiências a que foi sujeito,
105
00:07:54,583 --> 00:07:55,958
eu poderia apurar a causa.
106
00:07:56,041 --> 00:07:57,541
Esquece.
107
00:07:57,625 --> 00:07:59,250
Crosshair?
108
00:08:12,666 --> 00:08:17,625
Agora trabalhamos para ela?
Nem sequer confiamos nela.
109
00:08:17,708 --> 00:08:21,375
Que escolha temos?
Precisamos da informação.
110
00:08:22,083 --> 00:08:23,708
Prepara-te para tudo.
111
00:08:24,875 --> 00:08:25,916
Fizemos um acordo.
112
00:08:26,583 --> 00:08:29,708
Vou cumpri-lo
desde que vocês cumpram a vossa parte.
113
00:08:29,791 --> 00:08:31,958
Queres dizer-nos quem procuramos?
114
00:08:33,291 --> 00:08:36,375
Sylar Saris. "O Assassino de Ordo Eris."
115
00:08:36,875 --> 00:08:39,083
Um dos alvos mais evasivos.
116
00:08:39,958 --> 00:08:41,291
Recebi uma dica de onde está.
117
00:08:41,875 --> 00:08:43,250
O que foi que ele fez?
118
00:08:44,333 --> 00:08:45,625
Foi ganancioso.
119
00:08:45,708 --> 00:08:48,333
Eliminou dois manda-chuvas
para o Bando Haxion
120
00:08:48,416 --> 00:08:50,250
e fugiu com uma fortuna em créditos.
121
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
Há pessoas poderosas
que o querem encontrar.
122
00:08:53,166 --> 00:08:55,000
Os outros caçadores que foram atrás dele…
123
00:08:55,708 --> 00:08:57,041
… não voltaram.
124
00:08:57,125 --> 00:09:00,458
O Sylar conhece o planeta
como a palma da sua pinça.
125
00:09:01,166 --> 00:09:04,958
Mas, a dada altura, todos ficam sem sorte.
126
00:09:37,750 --> 00:09:41,125
Ponham os capacetes, rapazes.
Este ar pode matar-vos.
127
00:09:41,666 --> 00:09:43,875
Não morram até o trabalho estar feito.
128
00:09:54,083 --> 00:09:55,750
Preciso de um barco rápido.
129
00:09:55,833 --> 00:09:58,791
E não um que capote como da última vez.
130
00:10:22,875 --> 00:10:24,375
Dez? Por isto?
131
00:10:27,333 --> 00:10:30,166
Pois, era o que eu pensava.
132
00:11:02,833 --> 00:11:05,250
Rastreador, fica atento à corrente.
133
00:11:05,333 --> 00:11:08,416
O Sylar tem uma casa segura
algures a montante. Encontra-a.
134
00:11:09,250 --> 00:11:11,875
Tu, seja lá como te chamas, cobre-nos.
135
00:11:11,958 --> 00:11:14,375
A zona para onde vamos
é extremamente hostil.
136
00:11:14,458 --> 00:11:17,458
Portanto, mantém sempre os olhos na água.
137
00:11:17,541 --> 00:11:20,208
Porquê? O que há na água?
138
00:11:20,291 --> 00:11:22,750
Digamos apenas que eu nunca entraria nela.
139
00:11:39,708 --> 00:11:40,708
Desliga o motor.
140
00:11:53,083 --> 00:11:55,541
Há uma espécie de mina aqui à frente.
141
00:11:56,125 --> 00:11:57,500
Quantas são?
142
00:11:57,583 --> 00:11:58,750
Não consigo ver daqui.
143
00:11:58,833 --> 00:12:00,916
É melhor ir lá dentro ver.
144
00:12:01,000 --> 00:12:03,541
Disseste que nunca entrarias na água.
145
00:12:03,625 --> 00:12:06,083
E não vou entrar, vão vocês.
146
00:12:10,250 --> 00:12:11,291
Anda, Wrecker.
147
00:12:12,625 --> 00:12:14,041
Vamos despachar isto.
148
00:12:26,500 --> 00:12:28,041
Há dezenas delas.
149
00:12:28,125 --> 00:12:32,333
E todas têm sensores.
Passamos por cima delas e…
150
00:12:32,416 --> 00:12:34,416
Pelo menos, estamos no caminho certo.
151
00:12:34,500 --> 00:12:36,166
Toda a zona está armadilhada.
152
00:12:37,000 --> 00:12:39,083
A nossa melhor opção é dar a volta.
153
00:12:39,166 --> 00:12:43,500
É isso que o Sylar quer.
Ele não vai esperar que as desarmemos.
154
00:12:43,583 --> 00:12:47,125
Se formos por aqui,
teremos o fator surpresa.
155
00:12:48,625 --> 00:12:49,625
É arriscado.
156
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
És especialista em explosivos, certo?
157
00:12:53,500 --> 00:12:55,875
Querem a informação ou não?
158
00:13:19,000 --> 00:13:20,083
Terminaram?
159
00:13:20,166 --> 00:13:21,666
Nem por sombras.
160
00:13:21,750 --> 00:13:24,541
Vamos separar-nos.
Vai pela esquerda e eu pela direita.
161
00:13:44,666 --> 00:13:45,750
Foi quase.
162
00:13:45,833 --> 00:13:49,625
Quase não conta. Ou acerto ou falho.
163
00:13:49,708 --> 00:13:51,958
Continuas a ser melhor do que a maioria.
164
00:13:54,375 --> 00:13:56,458
Isso não chega para um atirador furtivo.
165
00:14:01,041 --> 00:14:02,500
O AZI pode ter razão.
166
00:14:03,166 --> 00:14:04,875
O que te fizeram em Tantiss
167
00:14:04,958 --> 00:14:07,625
pode ter-te afetado mais do que pensas.
168
00:14:07,708 --> 00:14:10,125
Não. Não, não é da minha cabeça.
169
00:14:10,791 --> 00:14:15,500
O facto de o AZI não poder fazer nada
não significa que a mão não pode sarar.
170
00:14:16,416 --> 00:14:19,708
Talvez sejas tu que tens de a curar.
171
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
Como?
172
00:14:25,208 --> 00:14:26,375
Tenho uma ideia.
173
00:14:27,208 --> 00:14:29,250
Mas vais ter de confiar em mim.
174
00:14:30,791 --> 00:14:32,416
Não vou gostar, pois não?
175
00:14:33,833 --> 00:14:35,416
Tu não gostas de nada.
176
00:14:37,083 --> 00:14:38,125
É verdade.
177
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
Faltam duas.
178
00:14:52,416 --> 00:14:53,666
O que foi?
179
00:14:57,416 --> 00:14:58,416
Fennec, ao meio-dia.
180
00:15:03,666 --> 00:15:05,416
Podem acelerar isso?
181
00:15:23,625 --> 00:15:24,458
Já está!
182
00:15:24,541 --> 00:15:26,583
A menos que queiram ser o almoço, subam.
183
00:16:19,333 --> 00:16:21,791
É por isso que nunca entro na água.
184
00:16:36,833 --> 00:16:39,708
Então, rastreador? Em que direção?
185
00:16:40,250 --> 00:16:42,000
Com as correntes tão calmas, não sei.
186
00:16:42,750 --> 00:16:44,458
Talvez eu me tenha enganado.
187
00:16:44,541 --> 00:16:47,041
Talvez vocês não estejam
à altura deste trabalho.
188
00:16:48,500 --> 00:16:50,291
Achas que farias melhor sem nós?
189
00:16:50,375 --> 00:16:52,958
Não faria pior.
190
00:16:53,041 --> 00:16:55,500
Até a Omega te escapou.
191
00:16:55,583 --> 00:16:57,833
Pelos vistos, também vos escapou.
192
00:17:01,875 --> 00:17:03,833
Então, o que aconteceu à miúda?
193
00:17:04,541 --> 00:17:05,708
O que te interessa?
194
00:17:06,458 --> 00:17:08,583
Acho estranho, nada mais.
195
00:17:09,416 --> 00:17:11,208
Estão dispostos a trabalhar para mim,
196
00:17:12,041 --> 00:17:14,708
tendo em conta o nosso passado.
197
00:17:15,500 --> 00:17:18,625
Essa informação
deve ser muito importante para vocês.
198
00:17:20,375 --> 00:17:24,333
E só para que saibam, não perdi a Omega.
199
00:17:25,208 --> 00:17:27,250
Deixei-a ir quando o prémio foi cancelado.
200
00:17:27,333 --> 00:17:28,666
Por quem?
201
00:17:28,750 --> 00:17:29,916
Pelo cliente.
202
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
Eles acharam que a Omega
estaria mais segura convosco.
203
00:17:34,125 --> 00:17:36,291
Acho que estavam errados.
204
00:17:36,375 --> 00:17:40,000
Acho que trabalhas para qualquer um
desde que te paguem.
205
00:17:40,083 --> 00:17:42,875
Sejam bons ou maus, o dinheiro é igual.
206
00:17:42,958 --> 00:17:46,416
Bom, o dinheiro não é tudo.
207
00:17:47,000 --> 00:17:48,958
Dizes isso porque não o tens.
208
00:17:56,708 --> 00:17:58,041
Passou alguém por aqui.
209
00:17:58,958 --> 00:18:00,083
Vira a estibordo ali.
210
00:18:46,208 --> 00:18:50,791
Revistem o esconderijo do Sylar.
Lembrem-se, preciso dele vivo.
211
00:18:50,875 --> 00:18:52,250
E tu?
212
00:18:52,916 --> 00:18:54,750
Fico a vigiar.
213
00:18:54,833 --> 00:18:59,625
Então, nós corremos os riscos
e tu recebes a recompensa?
214
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Basicamente.
215
00:19:01,291 --> 00:19:02,375
Certo.
216
00:20:36,833 --> 00:20:38,833
O alvo foi para debaixo de terra.
217
00:20:38,916 --> 00:20:40,375
Debaixo de terra?
218
00:20:40,458 --> 00:20:41,750
Ouviste bem!
219
00:21:00,000 --> 00:21:02,708
Achas que te deixaria
escapares-me outra vez?
220
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Fennec Shand.
221
00:21:46,166 --> 00:21:48,541
Tinhas razão ao quereres que viéssemos.
222
00:21:48,625 --> 00:21:51,375
Tenho sempre razão. Tragam-no e vamos.
223
00:22:05,916 --> 00:22:07,833
O que estamos a fazer?
224
00:22:07,916 --> 00:22:11,291
É meditação. Vai ajudar-te a sarar.
225
00:22:12,375 --> 00:22:15,083
Não apenas a mão, mas a mente também.
226
00:22:16,250 --> 00:22:17,750
Duvido muito.
227
00:22:28,625 --> 00:22:32,208
Agora, corrige a postura e respira.
228
00:22:39,416 --> 00:22:41,333
Onde aprendeste isto?
229
00:22:41,416 --> 00:22:45,500
Aprendi com o meu amigo Gungi
e os outros Wookiees de Kashyyyk.
230
00:22:45,583 --> 00:22:47,791
Estiveste em Kashyyyk?
231
00:22:52,166 --> 00:22:53,250
Perdeste muita coisa.
232
00:22:54,833 --> 00:22:55,833
Eu sei.
233
00:22:57,416 --> 00:23:01,291
Agora, fecha os olhos e concentra-te.
234
00:23:30,166 --> 00:23:31,958
Foi um prazer negociar convosco.
235
00:23:32,041 --> 00:23:33,500
Espera.
236
00:23:33,583 --> 00:23:35,583
Prometeste-nos informações.
237
00:23:35,666 --> 00:23:39,000
Não disse que as tinha,
mas vou arranjá-las.
238
00:23:39,708 --> 00:23:41,916
Depois de entregar o Sylar ao meu cliente.
239
00:23:42,000 --> 00:23:44,625
Não foi isso que combinámos.
240
00:23:45,208 --> 00:23:47,791
Podem lutar comigo ou confiar em mim.
241
00:23:48,791 --> 00:23:49,791
A escolha é vossa.
242
00:23:53,833 --> 00:23:54,916
Bem escolhido.
243
00:23:56,208 --> 00:23:57,250
Entrarei em contacto.
244
00:24:23,916 --> 00:24:27,166
Terminei um trabalho com uns clones.
245
00:24:27,750 --> 00:24:30,791
Perguntaram sobre os prémios
que o Império dá pelas células-M.
246
00:24:30,875 --> 00:24:32,166
O que me pode dizer?
247
00:24:36,000 --> 00:24:38,458
Aposto que conseguirá
localizá-los facilmente.
248
00:24:39,583 --> 00:24:41,041
Vou enviar-lhe o que sei.
249
00:25:05,791 --> 00:25:07,125
TERRITÓRIO MAU
250
00:25:30,666 --> 00:25:32,666
Legendas: Paulo Montes