1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: USLINGARNA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Uselt territorium
3
00:00:49,583 --> 00:00:55,083
Echo kontaktar dig inte fortare
för att du stirrar på komenheten.
4
00:00:56,166 --> 00:00:59,083
Han och Rex förlorade
merparten av gruppen vid attacken.
5
00:00:59,791 --> 00:01:02,125
Bara för att Imperiet jagade mig.
6
00:01:03,125 --> 00:01:05,083
Jag måste hjälpa dem.
7
00:01:05,166 --> 00:01:08,333
Det gör du. Genom att hålla dig undan.
8
00:01:09,125 --> 00:01:13,416
Han har rätt. Vi måste få veta mer
om varför Hemlock jagar dig
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,250
och vad experimenten innebär.
10
00:01:16,958 --> 00:01:19,666
Till dess måste du ligga lågt.
11
00:01:20,583 --> 00:01:24,125
Inkommande sändning. Från Phee.
12
00:01:26,416 --> 00:01:27,875
Vem?
13
00:01:27,958 --> 00:01:30,125
Hon är en befriare av antika mirakel.
14
00:01:32,708 --> 00:01:34,833
Pirat. Hon är en pirat.
15
00:01:45,250 --> 00:01:46,458
Hej, Phee.
16
00:01:46,541 --> 00:01:47,791
Hej, tjejen.
17
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
Vad har du åt oss?
18
00:01:49,541 --> 00:01:53,125
Jag har frågat om M-värde-grejen,
19
00:01:53,208 --> 00:01:55,625
vilket förresten inte var lätt.
20
00:01:55,708 --> 00:02:01,166
Techs hjärna var databanken, inte min.
Men jag fick träff. Som alltid.
21
00:02:01,250 --> 00:02:03,333
Och vad fick du veta?
22
00:02:03,416 --> 00:02:06,833
Det ryktas att vissa topprisjägare
23
00:02:06,916 --> 00:02:10,250
har samlat in M-värde-mål åt Imperiet.
24
00:02:10,333 --> 00:02:11,416
Varför?
25
00:02:11,500 --> 00:02:12,916
Vad innebär det?
26
00:02:13,416 --> 00:02:16,541
Vet inte.
Bäst att ni frågar en prisjägare.
27
00:02:17,375 --> 00:02:19,666
Vi har stött på några.
28
00:02:21,625 --> 00:02:22,666
Vad sägs om Fennec?
29
00:02:22,750 --> 00:02:24,083
Vem?
30
00:02:24,166 --> 00:02:25,833
Fennec Shand.
31
00:02:25,916 --> 00:02:30,583
Hon hyrdes av kaminoanerna
för att bortföra Omega.
32
00:02:31,208 --> 00:02:32,458
Hon kanske vet nåt.
33
00:02:33,458 --> 00:02:37,375
Hon är farlig, men är kanske enda chansen.
34
00:02:37,458 --> 00:02:40,208
Jag kan nog spåra upp Fennec åt er.
35
00:02:40,291 --> 00:02:43,750
Men hon ger er inte informationen gratis.
36
00:02:43,833 --> 00:02:45,375
Naturligtvis.
37
00:02:50,833 --> 00:02:53,333
Måste sticka. Jag återkommer.
38
00:02:54,166 --> 00:02:55,958
Ja, jag gillar det inte.
39
00:02:56,583 --> 00:02:59,875
Vi kan inte lita på Fennec.
Inte nära Omega.
40
00:02:59,958 --> 00:03:02,541
Överens. Du och jag åker ensamma.
41
00:03:02,625 --> 00:03:04,666
- Men...
- Ingen diskussion.
42
00:03:04,750 --> 00:03:07,791
Stanna på Pabu och inget trubbel.
43
00:03:08,666 --> 00:03:10,000
Gäller er bägge.
44
00:03:10,083 --> 00:03:11,625
Okej för mig.
45
00:03:14,625 --> 00:03:15,666
Omega.
46
00:03:17,208 --> 00:03:20,000
Försök att övertyga honom
att få handen undersökt.
47
00:03:20,750 --> 00:03:23,750
Att ignorera det
får inte problemet att försvinna.
48
00:04:24,500 --> 00:04:26,416
Det är inte priset vi kom överens om.
49
00:04:28,291 --> 00:04:29,958
Var försiktig med vad du berättar.
50
00:04:30,666 --> 00:04:32,875
Ju mindre Fennec vet, desto bättre.
51
00:04:44,875 --> 00:04:48,541
Han måste få veta att det är jag.
Det kan inte förhandlas.
52
00:04:51,708 --> 00:04:53,458
Vi är mitt uppe i nåt.
53
00:04:53,541 --> 00:04:55,833
Inte längre. Försvinn.
54
00:04:57,708 --> 00:04:59,125
Vi avslutar det senare.
55
00:04:59,666 --> 00:05:00,666
Sätt er.
56
00:05:01,791 --> 00:05:03,250
Jag har inga affärer med dem.
57
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
Du har det nu.
58
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Jag minns er två.
59
00:05:14,875 --> 00:05:17,416
Ni är klonerna
som förstörde ett av mina jobb.
60
00:05:19,125 --> 00:05:20,708
Hur mår Omega?
61
00:05:22,291 --> 00:05:24,208
Vi är här för att få information.
62
00:05:25,416 --> 00:05:28,125
I så fall kommer det att kosta.
63
00:05:28,208 --> 00:05:30,333
Ja, vi antog det.
64
00:05:31,166 --> 00:05:32,166
Stick.
65
00:05:32,250 --> 00:05:33,916
Jag trodde att vi förhandlade?
66
00:05:34,583 --> 00:05:36,500
Det kan vänta.
67
00:05:37,041 --> 00:05:38,375
Menar du allvar?
68
00:05:43,208 --> 00:05:47,166
Vad för slags information
kan jag hjälpa till med?
69
00:05:50,500 --> 00:05:52,375
För det funkar så här,
70
00:05:52,458 --> 00:05:56,041
ni berättar vad för info eller mål
ni är på jakt efter
71
00:05:56,125 --> 00:05:58,125
och jag sätter ett pris.
72
00:05:58,833 --> 00:06:00,541
Så sluta slösa med min tid.
73
00:06:00,625 --> 00:06:06,000
Det ryktas
att Imperiet efterlyser M-värde-mål.
74
00:06:06,583 --> 00:06:08,958
Varför vill ni veta nåt om det?
75
00:06:09,041 --> 00:06:10,500
Det är vår ensak.
76
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
Jag har inte gjort nåt sånt jobb själv...
77
00:06:17,458 --> 00:06:20,291
Jag kanske vet nån som har gjort det.
78
00:06:20,375 --> 00:06:22,166
Kan du sammanföra oss med dem?
79
00:06:22,250 --> 00:06:25,583
Det blir verkligen kostsamt.
80
00:06:26,416 --> 00:06:27,583
Hur mycket?
81
00:06:27,666 --> 00:06:28,916
Mer än ni har.
82
00:06:29,500 --> 00:06:32,291
Men vi kanske kan komma på nåt.
83
00:06:35,833 --> 00:06:37,875
Jag har läst era journaler från tidigare.
84
00:06:39,500 --> 00:06:42,250
Du är bra på sprängningar
och krigsmaterial, va?
85
00:06:42,333 --> 00:06:45,250
"Bra"? Jag är den bästa.
86
00:06:45,333 --> 00:06:47,791
Och du är spåraren.
87
00:06:47,875 --> 00:06:49,041
Vad är poängen?
88
00:06:49,541 --> 00:06:51,833
Det finns en prisjägare
som jag har försökt fånga.
89
00:06:52,541 --> 00:06:56,000
Värd mycket. Men han är svårfångad
utan en grupp.
90
00:06:56,083 --> 00:06:59,208
Så du vill att vi jobbar ihop?
91
00:06:59,291 --> 00:07:02,541
Nej. Ni jobbar för mig.
92
00:07:02,625 --> 00:07:05,875
Om ni lyckas, ger jag er det ni vill veta.
93
00:07:08,958 --> 00:07:09,958
Överenskommet.
94
00:07:10,541 --> 00:07:13,708
Vi använder mitt skepp.
Och bara så det är klart...
95
00:07:15,750 --> 00:07:18,208
Jag behåller prissumman.
96
00:07:19,291 --> 00:07:20,291
Hela summan.
97
00:07:31,458 --> 00:07:32,916
Hur känns handen nu?
98
00:07:34,375 --> 00:07:35,750
Samma.
99
00:07:35,833 --> 00:07:39,166
Olyckligtvis kanske den aldrig läker helt.
100
00:07:39,250 --> 00:07:41,333
Finns det inget annat du kan göra?
101
00:07:41,833 --> 00:07:44,416
Jag har uttömt alla behandlingsval.
102
00:07:44,500 --> 00:07:47,541
Kanske problemet inte är fysiskt.
103
00:07:48,166 --> 00:07:50,291
Du tror att det finns i huvudet?
104
00:07:50,375 --> 00:07:54,500
Om du talade mer om experimenten
du utsattes för,
105
00:07:54,583 --> 00:07:55,958
så kunde jag avgöra orsaken.
106
00:07:56,041 --> 00:07:57,541
Glöm det.
107
00:07:57,625 --> 00:07:59,250
Crosshair?
108
00:08:12,666 --> 00:08:17,625
Jobbar vi för henne nu?
Vi litar inte ens på henne.
109
00:08:17,708 --> 00:08:21,375
Vad har vi för val?
Vi behöver informationen.
110
00:08:22,083 --> 00:08:23,708
Var bara beredd på allt.
111
00:08:24,875 --> 00:08:25,916
Vi är överens.
112
00:08:26,583 --> 00:08:29,708
Jag håller den så länge ni håller er del.
113
00:08:29,791 --> 00:08:31,958
Vill du säga vem vi jagar?
114
00:08:33,291 --> 00:08:36,375
Sylar Saris. "Mördaren från Ordo Eris."
115
00:08:36,875 --> 00:08:39,083
Ett av de halaste målen här i trakten.
116
00:08:39,958 --> 00:08:41,291
Har ett tips på hans ställe.
117
00:08:41,875 --> 00:08:43,250
Så vad gjorde han?
118
00:08:44,333 --> 00:08:45,625
Blev girig.
119
00:08:45,708 --> 00:08:48,333
Knäppte några av Haxion Broods toppbossar
120
00:08:48,416 --> 00:08:50,250
och flydde med en kista krediter.
121
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
Mäktiga vill hitta honom.
122
00:08:53,166 --> 00:08:55,000
De andra jägarna som satte efter honom?
123
00:08:55,708 --> 00:08:57,041
Kom aldrig tillbaka.
124
00:08:57,125 --> 00:09:00,458
Sylar känner planeten som sin egen pöl.
125
00:09:01,166 --> 00:09:04,958
Men till slut tar allas tur slut.
126
00:09:37,750 --> 00:09:41,125
Hjälmar på, grabbar.
Luften här tar kål på en.
127
00:09:41,666 --> 00:09:43,875
Dö inte innan jobbet är klart.
128
00:09:54,083 --> 00:09:55,750
Jag behöver en snabb båt.
129
00:09:55,833 --> 00:09:58,791
Och inte en som kapsejsar som den senaste.
130
00:10:22,875 --> 00:10:24,375
Tio? För den?
131
00:10:27,333 --> 00:10:30,166
Ja, det är vad jag tänkte.
132
00:11:02,833 --> 00:11:05,250
Du, spåraren. Håll ögonen på strömmen.
133
00:11:05,333 --> 00:11:08,416
Sylar har ett hemligt ställe
uppför floden. Hitta det.
134
00:11:09,250 --> 00:11:11,875
Du, vad än du heter. Täck oss.
135
00:11:11,958 --> 00:11:14,375
Området vi ska till är extremt fientligt,
136
00:11:14,458 --> 00:11:17,458
så håll alltid ögonen på vattnet.
137
00:11:17,541 --> 00:11:20,208
Varför? Vad finns i vattnet?
138
00:11:20,291 --> 00:11:22,750
Låt oss säga att jag aldrig kliver i.
139
00:11:39,708 --> 00:11:40,708
Stoppa motorn.
140
00:11:53,083 --> 00:11:55,541
Det finns nån slags mina föröver.
141
00:11:56,125 --> 00:11:57,500
Hur många?
142
00:11:57,583 --> 00:11:58,750
Kan inte säga härifrån.
143
00:11:58,833 --> 00:12:00,916
Bäst att kliva i och kolla.
144
00:12:01,000 --> 00:12:03,541
Men du sa att du aldrig kliver i vattnet.
145
00:12:03,625 --> 00:12:06,083
Jag gör det inte utan ni.
146
00:12:10,250 --> 00:12:11,291
Kom igen, Wrecker.
147
00:12:12,625 --> 00:12:14,041
Låt oss få det gjort.
148
00:12:26,500 --> 00:12:28,041
Det finns dussintals.
149
00:12:28,125 --> 00:12:32,333
Alla med sensorer.
Passerar vi över dem smäller det.
150
00:12:32,416 --> 00:12:34,416
Vi är i alla fall på rätt väg.
151
00:12:34,500 --> 00:12:36,166
Hela området är minerat.
152
00:12:37,000 --> 00:12:39,083
Bästa valet är att göra en omväg.
153
00:12:39,166 --> 00:12:43,500
Det är det Sylar vill. Han tror inte
att vi ska desarmera dem.
154
00:12:43,583 --> 00:12:47,125
Vi färdas hitåt
och vi har överraskningsfördel.
155
00:12:48,625 --> 00:12:49,625
Det är riskabelt.
156
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
Du är väl sprängexperten, va?
157
00:12:53,500 --> 00:12:55,875
Vill du ha informationen eller inte?
158
00:13:19,000 --> 00:13:20,083
Klar?
159
00:13:20,166 --> 00:13:21,666
Inte på långa vägar.
160
00:13:21,750 --> 00:13:24,541
Vi delar på oss.
Ta vänster, jag tar höger.
161
00:13:44,666 --> 00:13:45,750
Det var nära.
162
00:13:45,833 --> 00:13:49,625
Nära räknas inte.
Antingen träff eller bom.
163
00:13:49,708 --> 00:13:51,958
Du är duktigare än de flesta.
164
00:13:54,375 --> 00:13:56,458
Det räcker inte för en prickskytt.
165
00:14:01,041 --> 00:14:02,500
AZI kan ha rätt.
166
00:14:03,166 --> 00:14:04,875
Vad än de gjorde dig på Tantiss
167
00:14:04,958 --> 00:14:07,625
kan ha påverkat dig mer än du inser.
168
00:14:07,708 --> 00:14:10,125
Nej, nej. Det är inte i huvudet.
169
00:14:10,791 --> 00:14:15,500
Att AZI inte kan hjälpa dig innebär inte
att handen inte kan bli bättre.
170
00:14:16,416 --> 00:14:19,708
Kanske du måste fixa det själv.
171
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
Hur?
172
00:14:25,208 --> 00:14:26,375
Jag har en idé.
173
00:14:27,208 --> 00:14:29,250
Men du måste lita på mig.
174
00:14:30,791 --> 00:14:32,416
Jag kommer inte att gilla det, va?
175
00:14:33,833 --> 00:14:35,416
Du gillar ingenting.
176
00:14:37,083 --> 00:14:38,125
Sant.
177
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
Två kvar.
178
00:14:52,416 --> 00:14:53,666
Vad är det?
179
00:14:57,416 --> 00:14:58,416
Fennec, klockan 12.
180
00:15:03,666 --> 00:15:05,416
Vill ni skynda på?
181
00:15:23,625 --> 00:15:24,458
Klart!
182
00:15:24,541 --> 00:15:26,583
Bäst du kommer upp
om du inte vill bli lunch.
183
00:16:19,333 --> 00:16:21,791
Därför kliver jag aldrig ner i vattnet.
184
00:16:36,833 --> 00:16:39,708
Okej, spåraren? Vilket håll?
185
00:16:40,250 --> 00:16:42,000
Strömmen är för lugn för att avgöra.
186
00:16:42,750 --> 00:16:44,458
Kanske jag hade fel.
187
00:16:44,541 --> 00:16:47,041
Kanske ni inte klarar av jobbet.
188
00:16:48,500 --> 00:16:50,291
Hade du klarat det bättre utan oss?
189
00:16:50,375 --> 00:16:52,958
Jag skulle inte ha gjort det sämre.
190
00:16:53,041 --> 00:16:55,500
Till och med Omega kom undan dig.
191
00:16:55,583 --> 00:16:57,833
Liksom hon kom undan er, uppenbarligen.
192
00:17:01,875 --> 00:17:03,833
Vad hände med ungen?
193
00:17:04,541 --> 00:17:05,708
Varför vill du veta?
194
00:17:06,458 --> 00:17:08,583
Verkar bara lite underligt.
195
00:17:09,416 --> 00:17:11,208
Ni är villiga att jobba för mig,
196
00:17:12,041 --> 00:17:14,708
med tanke på vår bakgrund.
197
00:17:15,500 --> 00:17:18,625
Informationen måste verkligen
vara viktig för er.
198
00:17:20,375 --> 00:17:24,333
Och bara så att ni vet.
Jag förlorade inte Omega.
199
00:17:25,208 --> 00:17:27,250
Jag släppte henne när jakten inställdes.
200
00:17:27,333 --> 00:17:28,666
Av vem?
201
00:17:28,750 --> 00:17:29,916
Klienten.
202
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
De tyckte att Omega
skulle vara tryggare med er.
203
00:17:34,125 --> 00:17:36,291
Jag antar att de hade visst fel.
204
00:17:36,375 --> 00:17:40,000
Du jobbar visst för vem som helst
bara du får betalt.
205
00:17:40,083 --> 00:17:42,875
Goda, onda. Pengarna är de samma.
206
00:17:42,958 --> 00:17:46,416
Men pengar är inte allt.
207
00:17:47,000 --> 00:17:48,958
Det är bara för att du inte har några.
208
00:17:56,708 --> 00:17:58,041
Nån kom den här vägen.
209
00:17:58,958 --> 00:18:00,083
Gira styrbord förut.
210
00:18:46,208 --> 00:18:50,791
Gå och kolla Sylars gömsle.
Kom ihåg, levande.
211
00:18:50,875 --> 00:18:52,250
Du då?
212
00:18:52,916 --> 00:18:54,750
Jag är utkiken.
213
00:18:54,833 --> 00:18:59,625
Så vi tar alla riskerna
och du får hela belöningen?
214
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Stämmer ganska bra.
215
00:19:01,291 --> 00:19:02,375
Jaha.
216
00:20:36,833 --> 00:20:38,833
Målet försvann under marken.
217
00:20:38,916 --> 00:20:40,375
Under marken?
218
00:20:40,458 --> 00:20:41,750
Du hörde vad jag sa!
219
00:21:00,000 --> 00:21:02,708
Trodde du att du kunde slinka undan igen?
220
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Fennec Shand.
221
00:21:46,166 --> 00:21:48,541
Du gjorde rätt i att ta med oss.
222
00:21:48,625 --> 00:21:51,375
Jag har alltid rätt. Grip honom
och låt oss ge oss av.
223
00:22:05,916 --> 00:22:07,833
Vad gör vi?
224
00:22:07,916 --> 00:22:11,291
Meditation. Det hjälper dig att läka.
225
00:22:12,375 --> 00:22:15,083
Inte bara handen utan även ditt sinne.
226
00:22:16,250 --> 00:22:17,750
Det tvivlar jag på.
227
00:22:28,625 --> 00:22:32,208
Justera ställningen och andas.
228
00:22:39,416 --> 00:22:41,333
Var lärde du dig det här?
229
00:22:41,416 --> 00:22:45,500
Jag snappade upp det av min vän Gungi
och de andra wookieerna på Kashyyyk.
230
00:22:45,583 --> 00:22:47,791
Har du varit på Kashyyyk?
231
00:22:48,583 --> 00:22:51,208
Japp.
232
00:22:52,166 --> 00:22:53,250
Du har missat en del.
233
00:22:54,833 --> 00:22:55,833
Jag vet.
234
00:22:57,416 --> 00:23:01,291
Slut ögonen och fokusera.
235
00:23:30,166 --> 00:23:31,958
Ett nöje att göra affärer med er.
236
00:23:32,041 --> 00:23:33,500
Vänta lite.
237
00:23:33,583 --> 00:23:35,583
Du lovade oss information.
238
00:23:35,666 --> 00:23:39,000
Jag sa inte att jag hade det på mig,
men jag skaffar det.
239
00:23:39,708 --> 00:23:41,916
Efter att Sylar överlämnats
till min klient.
240
00:23:42,000 --> 00:23:44,625
Det var inte det vi kom överens om.
241
00:23:45,208 --> 00:23:47,791
Ni kan antingen slåss eller lita på mig.
242
00:23:48,791 --> 00:23:49,791
Välj.
243
00:23:53,833 --> 00:23:54,916
Bra val.
244
00:23:56,208 --> 00:23:57,250
Jag hör av mig.
245
00:24:23,916 --> 00:24:27,166
Jag avslutade just ett jobb
med några kloner.
246
00:24:27,750 --> 00:24:30,791
De frågade om Imperiets M-värde-jakter.
247
00:24:30,875 --> 00:24:32,166
Vad kan du berätta?
248
00:24:36,000 --> 00:24:38,458
Du kan säkert spåra upp dem med lätthet.
249
00:24:39,583 --> 00:24:41,041
Jag skickar det jag har.
250
00:25:05,791 --> 00:25:07,125
USELT TERRITORIUM
251
00:25:30,666 --> 00:25:32,666
Översättning: Per Lundberg