1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: USLINGARNA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Uselt territorium 3 00:00:49,583 --> 00:00:55,083 Echo kontaktar dig inte fortare för att du stirrar på komenheten. 4 00:00:56,166 --> 00:00:59,083 Han och Rex förlorade merparten av gruppen vid attacken. 5 00:00:59,791 --> 00:01:02,125 Bara för att Imperiet jagade mig. 6 00:01:03,125 --> 00:01:05,083 Jag måste hjälpa dem. 7 00:01:05,166 --> 00:01:08,333 Det gör du. Genom att hålla dig undan. 8 00:01:09,125 --> 00:01:13,416 Han har rätt. Vi måste få veta mer om varför Hemlock jagar dig 9 00:01:14,000 --> 00:01:16,250 och vad experimenten innebär. 10 00:01:16,958 --> 00:01:19,666 Till dess måste du ligga lågt. 11 00:01:20,583 --> 00:01:24,125 Inkommande sändning. Från Phee. 12 00:01:26,416 --> 00:01:27,875 Vem? 13 00:01:27,958 --> 00:01:30,125 Hon är en befriare av antika mirakel. 14 00:01:32,708 --> 00:01:34,833 Pirat. Hon är en pirat. 15 00:01:45,250 --> 00:01:46,458 Hej, Phee. 16 00:01:46,541 --> 00:01:47,791 Hej, tjejen. 17 00:01:47,875 --> 00:01:49,458 Vad har du åt oss? 18 00:01:49,541 --> 00:01:53,125 Jag har frågat om M-värde-grejen, 19 00:01:53,208 --> 00:01:55,625 vilket förresten inte var lätt. 20 00:01:55,708 --> 00:02:01,166 Techs hjärna var databanken, inte min. Men jag fick träff. Som alltid. 21 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Och vad fick du veta? 22 00:02:03,416 --> 00:02:06,833 Det ryktas att vissa topprisjägare 23 00:02:06,916 --> 00:02:10,250 har samlat in M-värde-mål åt Imperiet. 24 00:02:10,333 --> 00:02:11,416 Varför? 25 00:02:11,500 --> 00:02:12,916 Vad innebär det? 26 00:02:13,416 --> 00:02:16,541 Vet inte. Bäst att ni frågar en prisjägare. 27 00:02:17,375 --> 00:02:19,666 Vi har stött på några. 28 00:02:21,625 --> 00:02:22,666 Vad sägs om Fennec? 29 00:02:22,750 --> 00:02:24,083 Vem? 30 00:02:24,166 --> 00:02:25,833 Fennec Shand. 31 00:02:25,916 --> 00:02:30,583 Hon hyrdes av kaminoanerna för att bortföra Omega. 32 00:02:31,208 --> 00:02:32,458 Hon kanske vet nåt. 33 00:02:33,458 --> 00:02:37,375 Hon är farlig, men är kanske enda chansen. 34 00:02:37,458 --> 00:02:40,208 Jag kan nog spåra upp Fennec åt er. 35 00:02:40,291 --> 00:02:43,750 Men hon ger er inte informationen gratis. 36 00:02:43,833 --> 00:02:45,375 Naturligtvis. 37 00:02:50,833 --> 00:02:53,333 Måste sticka. Jag återkommer. 38 00:02:54,166 --> 00:02:55,958 Ja, jag gillar det inte. 39 00:02:56,583 --> 00:02:59,875 Vi kan inte lita på Fennec. Inte nära Omega. 40 00:02:59,958 --> 00:03:02,541 Överens. Du och jag åker ensamma. 41 00:03:02,625 --> 00:03:04,666 - Men... - Ingen diskussion. 42 00:03:04,750 --> 00:03:07,791 Stanna på Pabu och inget trubbel. 43 00:03:08,666 --> 00:03:10,000 Gäller er bägge. 44 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 Okej för mig. 45 00:03:14,625 --> 00:03:15,666 Omega. 46 00:03:17,208 --> 00:03:20,000 Försök att övertyga honom att få handen undersökt. 47 00:03:20,750 --> 00:03:23,750 Att ignorera det får inte problemet att försvinna. 48 00:04:24,500 --> 00:04:26,416 Det är inte priset vi kom överens om. 49 00:04:28,291 --> 00:04:29,958 Var försiktig med vad du berättar. 50 00:04:30,666 --> 00:04:32,875 Ju mindre Fennec vet, desto bättre. 51 00:04:44,875 --> 00:04:48,541 Han måste få veta att det är jag. Det kan inte förhandlas. 52 00:04:51,708 --> 00:04:53,458 Vi är mitt uppe i nåt. 53 00:04:53,541 --> 00:04:55,833 Inte längre. Försvinn. 54 00:04:57,708 --> 00:04:59,125 Vi avslutar det senare. 55 00:04:59,666 --> 00:05:00,666 Sätt er. 56 00:05:01,791 --> 00:05:03,250 Jag har inga affärer med dem. 57 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 Du har det nu. 58 00:05:12,625 --> 00:05:13,958 Jag minns er två. 59 00:05:14,875 --> 00:05:17,416 Ni är klonerna som förstörde ett av mina jobb. 60 00:05:19,125 --> 00:05:20,708 Hur mår Omega? 61 00:05:22,291 --> 00:05:24,208 Vi är här för att få information. 62 00:05:25,416 --> 00:05:28,125 I så fall kommer det att kosta. 63 00:05:28,208 --> 00:05:30,333 Ja, vi antog det. 64 00:05:31,166 --> 00:05:32,166 Stick. 65 00:05:32,250 --> 00:05:33,916 Jag trodde att vi förhandlade? 66 00:05:34,583 --> 00:05:36,500 Det kan vänta. 67 00:05:37,041 --> 00:05:38,375 Menar du allvar? 68 00:05:43,208 --> 00:05:47,166 Vad för slags information kan jag hjälpa till med? 69 00:05:50,500 --> 00:05:52,375 För det funkar så här, 70 00:05:52,458 --> 00:05:56,041 ni berättar vad för info eller mål ni är på jakt efter 71 00:05:56,125 --> 00:05:58,125 och jag sätter ett pris. 72 00:05:58,833 --> 00:06:00,541 Så sluta slösa med min tid. 73 00:06:00,625 --> 00:06:06,000 Det ryktas att Imperiet efterlyser M-värde-mål. 74 00:06:06,583 --> 00:06:08,958 Varför vill ni veta nåt om det? 75 00:06:09,041 --> 00:06:10,500 Det är vår ensak. 76 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 Jag har inte gjort nåt sånt jobb själv... 77 00:06:17,458 --> 00:06:20,291 Jag kanske vet nån som har gjort det. 78 00:06:20,375 --> 00:06:22,166 Kan du sammanföra oss med dem? 79 00:06:22,250 --> 00:06:25,583 Det blir verkligen kostsamt. 80 00:06:26,416 --> 00:06:27,583 Hur mycket? 81 00:06:27,666 --> 00:06:28,916 Mer än ni har. 82 00:06:29,500 --> 00:06:32,291 Men vi kanske kan komma på nåt. 83 00:06:35,833 --> 00:06:37,875 Jag har läst era journaler från tidigare. 84 00:06:39,500 --> 00:06:42,250 Du är bra på sprängningar och krigsmaterial, va? 85 00:06:42,333 --> 00:06:45,250 "Bra"? Jag är den bästa. 86 00:06:45,333 --> 00:06:47,791 Och du är spåraren. 87 00:06:47,875 --> 00:06:49,041 Vad är poängen? 88 00:06:49,541 --> 00:06:51,833 Det finns en prisjägare som jag har försökt fånga. 89 00:06:52,541 --> 00:06:56,000 Värd mycket. Men han är svårfångad utan en grupp. 90 00:06:56,083 --> 00:06:59,208 Så du vill att vi jobbar ihop? 91 00:06:59,291 --> 00:07:02,541 Nej. Ni jobbar för mig. 92 00:07:02,625 --> 00:07:05,875 Om ni lyckas, ger jag er det ni vill veta. 93 00:07:08,958 --> 00:07:09,958 Överenskommet. 94 00:07:10,541 --> 00:07:13,708 Vi använder mitt skepp. Och bara så det är klart... 95 00:07:15,750 --> 00:07:18,208 Jag behåller prissumman. 96 00:07:19,291 --> 00:07:20,291 Hela summan. 97 00:07:31,458 --> 00:07:32,916 Hur känns handen nu? 98 00:07:34,375 --> 00:07:35,750 Samma. 99 00:07:35,833 --> 00:07:39,166 Olyckligtvis kanske den aldrig läker helt. 100 00:07:39,250 --> 00:07:41,333 Finns det inget annat du kan göra? 101 00:07:41,833 --> 00:07:44,416 Jag har uttömt alla behandlingsval. 102 00:07:44,500 --> 00:07:47,541 Kanske problemet inte är fysiskt. 103 00:07:48,166 --> 00:07:50,291 Du tror att det finns i huvudet? 104 00:07:50,375 --> 00:07:54,500 Om du talade mer om experimenten du utsattes för, 105 00:07:54,583 --> 00:07:55,958 så kunde jag avgöra orsaken. 106 00:07:56,041 --> 00:07:57,541 Glöm det. 107 00:07:57,625 --> 00:07:59,250 Crosshair? 108 00:08:12,666 --> 00:08:17,625 Jobbar vi för henne nu? Vi litar inte ens på henne. 109 00:08:17,708 --> 00:08:21,375 Vad har vi för val? Vi behöver informationen. 110 00:08:22,083 --> 00:08:23,708 Var bara beredd på allt. 111 00:08:24,875 --> 00:08:25,916 Vi är överens. 112 00:08:26,583 --> 00:08:29,708 Jag håller den så länge ni håller er del. 113 00:08:29,791 --> 00:08:31,958 Vill du säga vem vi jagar? 114 00:08:33,291 --> 00:08:36,375 Sylar Saris. "Mördaren från Ordo Eris." 115 00:08:36,875 --> 00:08:39,083 Ett av de halaste målen här i trakten. 116 00:08:39,958 --> 00:08:41,291 Har ett tips på hans ställe. 117 00:08:41,875 --> 00:08:43,250 Så vad gjorde han? 118 00:08:44,333 --> 00:08:45,625 Blev girig. 119 00:08:45,708 --> 00:08:48,333 Knäppte några av Haxion Broods toppbossar 120 00:08:48,416 --> 00:08:50,250 och flydde med en kista krediter. 121 00:08:50,333 --> 00:08:52,666 Mäktiga vill hitta honom. 122 00:08:53,166 --> 00:08:55,000 De andra jägarna som satte efter honom? 123 00:08:55,708 --> 00:08:57,041 Kom aldrig tillbaka. 124 00:08:57,125 --> 00:09:00,458 Sylar känner planeten som sin egen pöl. 125 00:09:01,166 --> 00:09:04,958 Men till slut tar allas tur slut. 126 00:09:37,750 --> 00:09:41,125 Hjälmar på, grabbar. Luften här tar kål på en. 127 00:09:41,666 --> 00:09:43,875 Dö inte innan jobbet är klart. 128 00:09:54,083 --> 00:09:55,750 Jag behöver en snabb båt. 129 00:09:55,833 --> 00:09:58,791 Och inte en som kapsejsar som den senaste. 130 00:10:22,875 --> 00:10:24,375 Tio? För den? 131 00:10:27,333 --> 00:10:30,166 Ja, det är vad jag tänkte. 132 00:11:02,833 --> 00:11:05,250 Du, spåraren. Håll ögonen på strömmen. 133 00:11:05,333 --> 00:11:08,416 Sylar har ett hemligt ställe uppför floden. Hitta det. 134 00:11:09,250 --> 00:11:11,875 Du, vad än du heter. Täck oss. 135 00:11:11,958 --> 00:11:14,375 Området vi ska till är extremt fientligt, 136 00:11:14,458 --> 00:11:17,458 så håll alltid ögonen på vattnet. 137 00:11:17,541 --> 00:11:20,208 Varför? Vad finns i vattnet? 138 00:11:20,291 --> 00:11:22,750 Låt oss säga att jag aldrig kliver i. 139 00:11:39,708 --> 00:11:40,708 Stoppa motorn. 140 00:11:53,083 --> 00:11:55,541 Det finns nån slags mina föröver. 141 00:11:56,125 --> 00:11:57,500 Hur många? 142 00:11:57,583 --> 00:11:58,750 Kan inte säga härifrån. 143 00:11:58,833 --> 00:12:00,916 Bäst att kliva i och kolla. 144 00:12:01,000 --> 00:12:03,541 Men du sa att du aldrig kliver i vattnet. 145 00:12:03,625 --> 00:12:06,083 Jag gör det inte utan ni. 146 00:12:10,250 --> 00:12:11,291 Kom igen, Wrecker. 147 00:12:12,625 --> 00:12:14,041 Låt oss få det gjort. 148 00:12:26,500 --> 00:12:28,041 Det finns dussintals. 149 00:12:28,125 --> 00:12:32,333 Alla med sensorer. Passerar vi över dem smäller det. 150 00:12:32,416 --> 00:12:34,416 Vi är i alla fall på rätt väg. 151 00:12:34,500 --> 00:12:36,166 Hela området är minerat. 152 00:12:37,000 --> 00:12:39,083 Bästa valet är att göra en omväg. 153 00:12:39,166 --> 00:12:43,500 Det är det Sylar vill. Han tror inte att vi ska desarmera dem. 154 00:12:43,583 --> 00:12:47,125 Vi färdas hitåt och vi har överraskningsfördel. 155 00:12:48,625 --> 00:12:49,625 Det är riskabelt. 156 00:12:50,208 --> 00:12:52,750 Du är väl sprängexperten, va? 157 00:12:53,500 --> 00:12:55,875 Vill du ha informationen eller inte? 158 00:13:19,000 --> 00:13:20,083 Klar? 159 00:13:20,166 --> 00:13:21,666 Inte på långa vägar. 160 00:13:21,750 --> 00:13:24,541 Vi delar på oss. Ta vänster, jag tar höger. 161 00:13:44,666 --> 00:13:45,750 Det var nära. 162 00:13:45,833 --> 00:13:49,625 Nära räknas inte. Antingen träff eller bom. 163 00:13:49,708 --> 00:13:51,958 Du är duktigare än de flesta. 164 00:13:54,375 --> 00:13:56,458 Det räcker inte för en prickskytt. 165 00:14:01,041 --> 00:14:02,500 AZI kan ha rätt. 166 00:14:03,166 --> 00:14:04,875 Vad än de gjorde dig på Tantiss 167 00:14:04,958 --> 00:14:07,625 kan ha påverkat dig mer än du inser. 168 00:14:07,708 --> 00:14:10,125 Nej, nej. Det är inte i huvudet. 169 00:14:10,791 --> 00:14:15,500 Att AZI inte kan hjälpa dig innebär inte att handen inte kan bli bättre. 170 00:14:16,416 --> 00:14:19,708 Kanske du måste fixa det själv. 171 00:14:22,291 --> 00:14:23,291 Hur? 172 00:14:25,208 --> 00:14:26,375 Jag har en idé. 173 00:14:27,208 --> 00:14:29,250 Men du måste lita på mig. 174 00:14:30,791 --> 00:14:32,416 Jag kommer inte att gilla det, va? 175 00:14:33,833 --> 00:14:35,416 Du gillar ingenting. 176 00:14:37,083 --> 00:14:38,125 Sant. 177 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 Två kvar. 178 00:14:52,416 --> 00:14:53,666 Vad är det? 179 00:14:57,416 --> 00:14:58,416 Fennec, klockan 12. 180 00:15:03,666 --> 00:15:05,416 Vill ni skynda på? 181 00:15:23,625 --> 00:15:24,458 Klart! 182 00:15:24,541 --> 00:15:26,583 Bäst du kommer upp om du inte vill bli lunch. 183 00:16:19,333 --> 00:16:21,791 Därför kliver jag aldrig ner i vattnet. 184 00:16:36,833 --> 00:16:39,708 Okej, spåraren? Vilket håll? 185 00:16:40,250 --> 00:16:42,000 Strömmen är för lugn för att avgöra. 186 00:16:42,750 --> 00:16:44,458 Kanske jag hade fel. 187 00:16:44,541 --> 00:16:47,041 Kanske ni inte klarar av jobbet. 188 00:16:48,500 --> 00:16:50,291 Hade du klarat det bättre utan oss? 189 00:16:50,375 --> 00:16:52,958 Jag skulle inte ha gjort det sämre. 190 00:16:53,041 --> 00:16:55,500 Till och med Omega kom undan dig. 191 00:16:55,583 --> 00:16:57,833 Liksom hon kom undan er, uppenbarligen. 192 00:17:01,875 --> 00:17:03,833 Vad hände med ungen? 193 00:17:04,541 --> 00:17:05,708 Varför vill du veta? 194 00:17:06,458 --> 00:17:08,583 Verkar bara lite underligt. 195 00:17:09,416 --> 00:17:11,208 Ni är villiga att jobba för mig, 196 00:17:12,041 --> 00:17:14,708 med tanke på vår bakgrund. 197 00:17:15,500 --> 00:17:18,625 Informationen måste verkligen vara viktig för er. 198 00:17:20,375 --> 00:17:24,333 Och bara så att ni vet. Jag förlorade inte Omega. 199 00:17:25,208 --> 00:17:27,250 Jag släppte henne när jakten inställdes. 200 00:17:27,333 --> 00:17:28,666 Av vem? 201 00:17:28,750 --> 00:17:29,916 Klienten. 202 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 De tyckte att Omega skulle vara tryggare med er. 203 00:17:34,125 --> 00:17:36,291 Jag antar att de hade visst fel. 204 00:17:36,375 --> 00:17:40,000 Du jobbar visst för vem som helst bara du får betalt. 205 00:17:40,083 --> 00:17:42,875 Goda, onda. Pengarna är de samma. 206 00:17:42,958 --> 00:17:46,416 Men pengar är inte allt. 207 00:17:47,000 --> 00:17:48,958 Det är bara för att du inte har några. 208 00:17:56,708 --> 00:17:58,041 Nån kom den här vägen. 209 00:17:58,958 --> 00:18:00,083 Gira styrbord förut. 210 00:18:46,208 --> 00:18:50,791 Gå och kolla Sylars gömsle. Kom ihåg, levande. 211 00:18:50,875 --> 00:18:52,250 Du då? 212 00:18:52,916 --> 00:18:54,750 Jag är utkiken. 213 00:18:54,833 --> 00:18:59,625 Så vi tar alla riskerna och du får hela belöningen? 214 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Stämmer ganska bra. 215 00:19:01,291 --> 00:19:02,375 Jaha. 216 00:20:36,833 --> 00:20:38,833 Målet försvann under marken. 217 00:20:38,916 --> 00:20:40,375 Under marken? 218 00:20:40,458 --> 00:20:41,750 Du hörde vad jag sa! 219 00:21:00,000 --> 00:21:02,708 Trodde du att du kunde slinka undan igen? 220 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Fennec Shand. 221 00:21:46,166 --> 00:21:48,541 Du gjorde rätt i att ta med oss. 222 00:21:48,625 --> 00:21:51,375 Jag har alltid rätt. Grip honom och låt oss ge oss av. 223 00:22:05,916 --> 00:22:07,833 Vad gör vi? 224 00:22:07,916 --> 00:22:11,291 Meditation. Det hjälper dig att läka. 225 00:22:12,375 --> 00:22:15,083 Inte bara handen utan även ditt sinne. 226 00:22:16,250 --> 00:22:17,750 Det tvivlar jag på. 227 00:22:28,625 --> 00:22:32,208 Justera ställningen och andas. 228 00:22:39,416 --> 00:22:41,333 Var lärde du dig det här? 229 00:22:41,416 --> 00:22:45,500 Jag snappade upp det av min vän Gungi och de andra wookieerna på Kashyyyk. 230 00:22:45,583 --> 00:22:47,791 Har du varit på Kashyyyk? 231 00:22:48,583 --> 00:22:51,208 Japp. 232 00:22:52,166 --> 00:22:53,250 Du har missat en del. 233 00:22:54,833 --> 00:22:55,833 Jag vet. 234 00:22:57,416 --> 00:23:01,291 Slut ögonen och fokusera. 235 00:23:30,166 --> 00:23:31,958 Ett nöje att göra affärer med er. 236 00:23:32,041 --> 00:23:33,500 Vänta lite. 237 00:23:33,583 --> 00:23:35,583 Du lovade oss information. 238 00:23:35,666 --> 00:23:39,000 Jag sa inte att jag hade det på mig, men jag skaffar det. 239 00:23:39,708 --> 00:23:41,916 Efter att Sylar överlämnats till min klient. 240 00:23:42,000 --> 00:23:44,625 Det var inte det vi kom överens om. 241 00:23:45,208 --> 00:23:47,791 Ni kan antingen slåss eller lita på mig. 242 00:23:48,791 --> 00:23:49,791 Välj. 243 00:23:53,833 --> 00:23:54,916 Bra val. 244 00:23:56,208 --> 00:23:57,250 Jag hör av mig. 245 00:24:23,916 --> 00:24:27,166 Jag avslutade just ett jobb med några kloner. 246 00:24:27,750 --> 00:24:30,791 De frågade om Imperiets M-värde-jakter. 247 00:24:30,875 --> 00:24:32,166 Vad kan du berätta? 248 00:24:36,000 --> 00:24:38,458 Du kan säkert spåra upp dem med lätthet. 249 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 Jag skickar det jag har. 250 00:25:05,791 --> 00:25:07,125 USELT TERRITORIUM 251 00:25:30,666 --> 00:25:32,666 Översättning: Per Lundberg