1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:35,125
Zvěstovatelka
3
00:00:51,458 --> 00:00:52,958
Tak to je poslední.
4
00:00:53,666 --> 00:00:58,583
- Chyť něco velkýho k snědku.
- Si piš, Bourači. Díky za pomoc, Střelče.
5
00:01:05,125 --> 00:01:08,166
To je něco. Máš novou kámošku.
6
00:01:08,750 --> 00:01:12,291
Zkontroloval jsem vysílačku.
Fennec se pořád neozvala.
7
00:01:12,375 --> 00:01:15,333
Odkdy jen čekáme na informace?
8
00:01:15,416 --> 00:01:17,291
Jinou stopu nemáme.
9
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
Když nám její kontakt řekne,
co jsou M-částice,
10
00:01:20,291 --> 00:01:23,541
snad zjistíme,
proč jde Impérium po Omeze.
11
00:01:23,625 --> 00:01:27,000
Záleží na tom? Stejně ji nevydáme.
12
00:01:27,083 --> 00:01:29,791
Když nevíme, o co jde,
nemůžeme se připravit.
13
00:01:46,416 --> 00:01:47,708
Varčo, počkej!
14
00:02:02,625 --> 00:02:03,708
Varčo?
15
00:02:04,416 --> 00:02:06,166
Co se děje? Co se stalo?
16
00:02:11,000 --> 00:02:15,458
Je to jen jeskyně.
Byly jsme tu už mockrát.
17
00:02:16,833 --> 00:02:19,291
Dobře, dobře, podívám se tam.
18
00:02:40,541 --> 00:02:42,583
Kde se to tu vzalo?
19
00:02:57,916 --> 00:02:59,458
Varčo, kam jdeš?
20
00:03:09,541 --> 00:03:11,000
Lovče.
21
00:03:14,833 --> 00:03:15,875
Kde je Omega?
22
00:03:22,333 --> 00:03:24,708
Nic jsem neprovedla. Nech mě!
23
00:03:24,791 --> 00:03:25,833
Hej!
24
00:03:29,291 --> 00:03:30,291
Slyšela jsi.
25
00:03:31,000 --> 00:03:32,208
Pusť ji.
26
00:03:33,500 --> 00:03:34,500
Ráda.
27
00:03:35,833 --> 00:03:39,916
Na zběhlé klony,
co se snaží nepřitáhnout pozornost,
28
00:03:40,000 --> 00:03:42,125
jste docela dost mimo.
29
00:03:42,708 --> 00:03:44,208
Hlavně ona.
30
00:03:44,791 --> 00:03:47,041
Co jsi zač?
31
00:03:48,083 --> 00:03:49,208
Poslala mě Fennec.
32
00:03:51,500 --> 00:03:54,833
Naše souřadnice jsme jí nedali,
jak jsi nás našla?
33
00:03:55,541 --> 00:03:57,166
Mám své způsoby.
34
00:03:58,500 --> 00:04:02,125
Prý se ptáte na M-částice.
35
00:04:03,041 --> 00:04:06,666
Ptát se na ně není vůbec chytré.
36
00:04:06,750 --> 00:04:09,291
Přitahuje to nechtěnou pozornost.
37
00:04:09,833 --> 00:04:11,166
A to proč?
38
00:04:11,250 --> 00:04:13,958
To je ta skutečná otázka, že?
39
00:04:15,916 --> 00:04:19,458
Nejdřív mi řekněte, proč vás to zajímá.
40
00:04:21,375 --> 00:04:23,625
Berte to jako platbu za informaci.
41
00:04:24,125 --> 00:04:26,500
My už zaplatili Fennec.
42
00:04:27,125 --> 00:04:28,500
To není můj problém.
43
00:04:29,541 --> 00:04:31,416
Mluvte, nebo půjdu.
44
00:04:34,583 --> 00:04:35,916
Ptáme se pro kamarádku.
45
00:04:38,125 --> 00:04:41,750
Jde po ní Impérium a ona si myslí,
46
00:04:41,833 --> 00:04:45,250
že je to kvůli
nějakému experimentu s M-částicemi.
47
00:04:45,333 --> 00:04:48,083
Ale my nevíme, co to znamená.
48
00:04:49,041 --> 00:04:50,625
Je to něco v krvi.
49
00:04:51,583 --> 00:04:54,708
Mají je všichni, ale různý počet.
50
00:04:55,583 --> 00:04:57,333
Ti s vysokým počtem
51
00:04:57,416 --> 00:05:02,083
prý mají lepší schopnost využívat Sílu.
52
00:05:02,166 --> 00:05:03,500
Sílu?
53
00:05:04,291 --> 00:05:06,291
Jako Jediové?
54
00:05:06,791 --> 00:05:10,000
Takže jsem Jedi? Tedy…
55
00:05:10,083 --> 00:05:11,375
To jistě ne.
56
00:05:12,000 --> 00:05:14,333
Krev z tebe Jedie nedělá.
57
00:05:15,041 --> 00:05:16,833
Na to potřebuješ výcvik.
58
00:05:17,541 --> 00:05:21,166
Neznám klon, který by byl vnímavý k Síle.
59
00:05:21,250 --> 00:05:24,750
Ale ani jeden z vás zjevně není normální.
60
00:05:24,833 --> 00:05:26,208
Tak to je fakt.
61
00:05:26,875 --> 00:05:31,333
Kaminoané vás stvořili miliony,
takže to asi je možné.
62
00:05:32,083 --> 00:05:37,208
Pokud ale máte hodně M-částic,
berte to jako varování.
63
00:05:37,291 --> 00:05:40,208
Impérium po vás půjde.
64
00:05:41,375 --> 00:05:43,000
To jsou vaše informace.
65
00:05:46,958 --> 00:05:47,958
Počkej!
66
00:05:49,125 --> 00:05:50,375
Uhni, děvče.
67
00:05:50,958 --> 00:05:53,750
Tak proto po mně Impérium jde?
68
00:05:54,416 --> 00:05:58,083
Bez testů tvoje midichloriany neověřím.
69
00:05:58,166 --> 00:06:00,625
Tak mě otestuj. Zvládnu to.
70
00:06:01,791 --> 00:06:05,708
Věř mi, pravda tě utěší jen málokdy.
71
00:06:07,083 --> 00:06:10,458
Prosím. Nikdo mi nedokáže odpovědět.
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,875
Musím vědět, co jsem zač.
73
00:06:16,291 --> 00:06:17,291
Fajn.
74
00:06:18,583 --> 00:06:22,583
Ale pamatuj, že sis o to řekla.
75
00:06:34,875 --> 00:06:36,458
To je ten test?
76
00:06:37,208 --> 00:06:38,208
Jeden z nich.
77
00:06:38,750 --> 00:06:41,500
Ale ten kámen… klouže.
78
00:06:42,291 --> 00:06:43,708
Můžeme jít jinam?
79
00:06:46,041 --> 00:06:49,958
Jak stání na jedné noze
souvisí s M-částicemi?
80
00:06:50,750 --> 00:06:55,541
Soustředíš se na špatnou věc,
neřeš rovnováhu.
81
00:06:55,625 --> 00:06:58,125
Nepoužívej vědomou mysl.
82
00:06:59,000 --> 00:07:02,625
„Vědomou mysl“? Ani nevím, co to je.
83
00:07:06,333 --> 00:07:08,000
Zkus to znovu.
84
00:07:09,416 --> 00:07:12,166
No tak, Omego! Zvládneš to!
85
00:07:13,416 --> 00:07:16,125
Co kdybyste vy dva vypadli?
86
00:07:16,208 --> 00:07:19,583
Nespustíme ji z očí. A tebe taky ne.
87
00:07:20,333 --> 00:07:22,333
Tak to se mám.
88
00:07:24,583 --> 00:07:25,625
Znovu.
89
00:07:26,750 --> 00:07:30,833
Když tyhle testy znáš, musíš být Jedi, že?
90
00:07:31,500 --> 00:07:35,208
Ne, ale znám některé jejich způsoby.
91
00:07:35,291 --> 00:07:39,500
- Ale jak…
- Dost otázek. Soustřeď se.
92
00:07:58,375 --> 00:08:01,250
Prověřil jsem Techovy soubory
z archivů Republiky.
93
00:08:01,958 --> 00:08:04,208
Měl jsi pravdu. Je to ona.
94
00:08:04,708 --> 00:08:06,125
Asajj Ventress.
95
00:08:08,583 --> 00:08:11,375
Proč by nám pomáhal
separatistickej zabiják?
96
00:08:11,458 --> 00:08:13,875
A myslíš, že fakt pomáhá?
97
00:08:20,583 --> 00:08:22,416
No? Co se stalo?
98
00:08:22,500 --> 00:08:23,875
Jak jsem řekla.
99
00:08:24,791 --> 00:08:26,083
Je moc kluzký.
100
00:08:30,500 --> 00:08:31,666
Začnu znovu.
101
00:08:33,708 --> 00:08:34,708
Není třeba.
102
00:08:35,541 --> 00:08:38,166
Přejdeme k dalšímu testu.
103
00:08:38,958 --> 00:08:42,208
Tamhle nahoře je plačící strom.
104
00:08:42,291 --> 00:08:46,875
Získej jeden z jeho bílých květů
a vrať se do západu slunce.
105
00:08:46,958 --> 00:08:51,125
Je to moc daleko. A slunce už zapadá…
106
00:09:00,583 --> 00:09:05,250
Když je teď pryč, něco vám řeknu.
107
00:09:05,875 --> 00:09:10,708
Ať už chystáte cokoli,
nedopadne to pro vás dobře.
108
00:09:18,166 --> 00:09:22,291
Zamyslete se. Jak chcete, aby to proběhlo?
109
00:09:29,083 --> 00:09:31,791
Promiňte. Procházím. Pozor.
110
00:09:49,833 --> 00:09:52,333
Ahoj, holka. Potřebuju pomoc.
111
00:09:52,416 --> 00:09:54,250
Potřebuju k Archiu. A rychle.
112
00:09:54,833 --> 00:09:56,291
Fajn, jedeme.
113
00:09:58,875 --> 00:10:02,125
Požádali jste mě o pomoc. Vzpomínáte?
114
00:10:02,666 --> 00:10:05,083
To jsme nevěděli, kdo jsi.
115
00:10:05,791 --> 00:10:07,000
Odejdi.
116
00:10:07,833 --> 00:10:13,333
Zvážím to.
Jakmile skončím s testováním Omegy.
117
00:10:17,583 --> 00:10:21,958
Nebo se možná zdržím trochu dýl.
118
00:10:22,041 --> 00:10:26,791
Těžko. Vrať se do lodi a zmiz.
Než to zařídíme my.
119
00:10:26,875 --> 00:10:28,791
Zkuste si to.
120
00:10:28,875 --> 00:10:30,916
Dostali jsme horší.
121
00:10:31,000 --> 00:10:32,833
To já taky.
122
00:10:36,291 --> 00:10:38,250
Bez podvádění.
123
00:11:35,416 --> 00:11:36,666
Jste unavení?
124
00:11:40,416 --> 00:11:42,083
O co ti s Omegou jde?
125
00:11:42,916 --> 00:11:45,208
Možná se vám o ni postarám.
126
00:11:48,416 --> 00:11:50,333
To se nestane.
127
00:11:56,625 --> 00:12:01,833
Proč nepřestanete zlobit a neustoupíte?
128
00:12:01,916 --> 00:12:04,625
My se rozkazy moc neřídíme.
129
00:12:40,625 --> 00:12:43,125
Neplánovala jsem vás zabít,
130
00:12:43,708 --> 00:12:46,791
ale teď mě to dost láká.
131
00:12:46,875 --> 00:12:48,541
To nám jde.
132
00:12:58,125 --> 00:12:59,708
Mám ten bílý květ!
133
00:13:02,375 --> 00:13:04,125
Co… Dost!
134
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Co se děje?
135
00:13:05,458 --> 00:13:07,250
Lhala nám, Omego.
136
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Je válečný zločinec.
137
00:13:09,250 --> 00:13:11,416
Časy se mění.
138
00:13:11,500 --> 00:13:14,541
To byste sami měli vědět.
139
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
Nejsme stejní.
140
00:13:16,916 --> 00:13:21,250
Ne? Byli jsme pěšáci ve stejné válce.
141
00:13:22,250 --> 00:13:24,291
A všichni jsme prohráli.
142
00:13:26,541 --> 00:13:32,166
Impérium je nebezpečnější,
než si dokážete představit.
143
00:13:33,625 --> 00:13:35,458
Dá se toho o mně říct hodně…
144
00:13:37,125 --> 00:13:39,791
ale váš nepřítel nejsem.
145
00:13:48,416 --> 00:13:50,125
Nedá se jí věřit.
146
00:13:50,708 --> 00:13:55,375
Nevíš, co provedla během války, Omego.
My ano.
147
00:13:55,458 --> 00:13:58,541
Ale pokud je tak zlá, jak říkáš,
148
00:13:58,625 --> 00:14:01,708
proč vás nezabila, když mohla?
149
00:14:01,791 --> 00:14:03,500
To jsme se jen rozehřívali.
150
00:14:04,291 --> 00:14:07,875
O válce toho moc nevím,
ale vše je teď jiné.
151
00:14:08,500 --> 00:14:10,000
Lidé se mění.
152
00:14:10,500 --> 00:14:12,083
Jsi naivní.
153
00:14:14,625 --> 00:14:16,791
S tebou jsem to nevzdala, ne?
154
00:14:20,625 --> 00:14:23,000
Měli bychom jí dát šanci.
155
00:14:30,708 --> 00:14:32,833
Dnes nemáš garde?
156
00:14:32,916 --> 00:14:35,958
Ne. Říkala jsi bez rozptylování.
157
00:14:45,666 --> 00:14:47,666
Překvapuje mě, že jsi přišla.
158
00:14:48,250 --> 00:14:51,583
Určitě ti řekli, co jsem udělala.
159
00:14:51,666 --> 00:14:53,000
Řekli.
160
00:14:53,083 --> 00:14:58,375
Ale taky jsi tu zůstala a neodletěla,
takže mi asi chceš pomoct.
161
00:14:59,000 --> 00:15:01,083
A líbíme se ti. Poznám to.
162
00:15:01,958 --> 00:15:04,416
Jsi podivný klon.
163
00:15:04,500 --> 00:15:07,083
Díky. Co ses dozvěděla z testů?
164
00:15:07,166 --> 00:15:08,750
V prvním jsi selhala.
165
00:15:10,500 --> 00:15:12,125
Ale v druhém ne.
166
00:15:13,000 --> 00:15:14,666
To něco znamená, ne?
167
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
Uvidíme.
168
00:15:22,958 --> 00:15:26,208
Nastup. Čas na poslední test.
169
00:15:35,666 --> 00:15:37,083
Přestaň se usmívat.
170
00:15:37,958 --> 00:15:39,416
Znervózňuje mě to.
171
00:15:52,708 --> 00:15:54,458
Nejsme moc daleko?
172
00:15:55,208 --> 00:15:57,541
Budeš se tu líp soustředit.
173
00:15:58,416 --> 00:15:59,791
A na co přesně?
174
00:15:59,875 --> 00:16:04,083
Lidé ovládající Sílu
jsou často blízko přírodě.
175
00:16:04,583 --> 00:16:08,041
Mají spojení s tím,
co reaguje na jejich energii.
176
00:16:08,875 --> 00:16:09,875
Zkus to.
177
00:16:16,416 --> 00:16:19,666
Zavři oči a spoj se.
178
00:16:19,750 --> 00:16:20,875
S čím?
179
00:16:21,500 --> 00:16:22,541
Se vším.
180
00:16:33,916 --> 00:16:36,666
Tohle se mi nelíbí.
Měli bysme tam bejt s ní.
181
00:16:37,250 --> 00:16:40,416
Slíbili jsme Omeze, že nebudeme zasahovat.
182
00:16:40,500 --> 00:16:41,791
Slíbil jsi to ty.
183
00:16:49,541 --> 00:16:52,875
Jak… Jak ví, že se díváme?
184
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Zapomeň na to.
185
00:17:00,666 --> 00:17:02,291
Vzdáváš se tak brzy?
186
00:17:02,916 --> 00:17:05,833
Nefunguje to. Nic necítím.
187
00:17:05,916 --> 00:17:08,666
Ani nevím, co bych měla dělat.
188
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Je to ztráta času.
189
00:17:11,458 --> 00:17:16,750
Z tvého nedostatku výcviku a disciplíny
viním ty tři přehnaně ochranitelské stíny.
190
00:17:17,583 --> 00:17:19,583
Jsem vycvičená.
191
00:17:20,291 --> 00:17:23,125
Tohle je jiné než vojákování.
192
00:17:23,958 --> 00:17:29,416
I když máš potenciál pro práci se Silou,
neukážou ti, jak se na ni napojit.
193
00:17:35,291 --> 00:17:40,666
Zdá se, že ti to nevadí.
Možná je tohle vážně ztráta času.
194
00:17:40,750 --> 00:17:43,541
Vsadím se, že tomu taky nerozumíš.
195
00:17:44,166 --> 00:17:46,333
Proč bych tě měla poslouchat?
196
00:18:32,041 --> 00:18:34,416
Já se zpátky nedržím.
197
00:18:40,750 --> 00:18:43,000
Co se stalo? Proč odpluli?
198
00:19:03,583 --> 00:19:05,583
To nevypadá dobře.
199
00:19:05,666 --> 00:19:06,791
Do Marauderu.
200
00:19:13,125 --> 00:19:16,125
- Přivolala jsi ji?
- Neúmyslně.
201
00:19:18,125 --> 00:19:19,625
Drž se.
202
00:19:43,125 --> 00:19:44,583
Co?
203
00:20:30,875 --> 00:20:34,416
Tví přátelé to zhoršují. Zvládnu to sama!
204
00:20:38,958 --> 00:20:40,250
Lovče, nestřílej.
205
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Ona to zvládne.
206
00:20:41,916 --> 00:20:43,500
Moc to tak nevypadá.
207
00:20:44,041 --> 00:20:45,083
Věř jí!
208
00:21:20,791 --> 00:21:22,916
Zvládla jsi to.
209
00:21:23,833 --> 00:21:25,750
Nebuď tak překvapená.
210
00:21:54,916 --> 00:21:57,500
To byla zábava.
211
00:22:22,708 --> 00:22:26,000
Zjistila jsi to?
Mám vysoký počet M-částic?
212
00:22:26,583 --> 00:22:30,416
Podle toho, co jsem viděla? Ne.
213
00:22:30,500 --> 00:22:33,666
Tak proč po mně Impérium jde?
214
00:22:34,625 --> 00:22:38,500
Věř tomu nebo ne, nevím vše.
215
00:22:38,583 --> 00:22:42,833
Ale protože by z tebe
vysoký počet M-částic udělal terč,
216
00:22:42,916 --> 00:22:44,750
považuj se za šťastnou.
217
00:22:44,833 --> 00:22:48,208
Ale já už terč jsem.
218
00:22:48,291 --> 00:22:51,708
Netrap se, děvče. Něco vymyslíme.
219
00:22:52,625 --> 00:22:54,583
Pojďme si dát dlabanec.
220
00:22:58,833 --> 00:23:00,708
Díky, že jsi to zkusila.
221
00:23:12,208 --> 00:23:13,958
Lžeš.
222
00:23:14,041 --> 00:23:16,083
Ohledně čeho?
223
00:23:16,166 --> 00:23:17,958
To nám řekni ty.
224
00:23:18,583 --> 00:23:23,083
Pokud by Omega ten potenciál měla,
potřebovala by výcvik,
225
00:23:24,416 --> 00:23:27,875
takže by vás opustila.
226
00:23:27,958 --> 00:23:29,750
To se nestane.
227
00:23:29,833 --> 00:23:31,916
Co chceš, není relevantní.
228
00:23:32,541 --> 00:23:37,500
Pravdou je, že po ní Impérium jde.
A nezastaví se.
229
00:23:38,541 --> 00:23:44,875
Být na vašem místě, zmizím odsud.
Nejste tu v takovém bezpečí, jak myslíte.
230
00:23:48,250 --> 00:23:50,416
Skončili jsme.
231
00:23:53,250 --> 00:23:56,250
Pořád nevím, na čí jsi straně.
232
00:23:57,291 --> 00:23:58,333
Na svojí.
233
00:23:59,583 --> 00:24:02,000
Nebojíš se, že po tobě půjde Impérium?
234
00:24:03,583 --> 00:24:04,750
Ať si to zkusí.
235
00:24:06,125 --> 00:24:10,041
Pár životů mi ale ještě zbývá.
236
00:24:59,708 --> 00:25:01,000
ZVĚSTOVATELKA
237
00:25:24,541 --> 00:25:26,541
Překlad titulků: Tomáš Slavík