1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:35,125 Zvěstovatelka 3 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 Tak to je poslední. 4 00:00:53,666 --> 00:00:58,583 - Chyť něco velkýho k snědku. - Si piš, Bourači. Díky za pomoc, Střelče. 5 00:01:05,125 --> 00:01:08,166 To je něco. Máš novou kámošku. 6 00:01:08,750 --> 00:01:12,291 Zkontroloval jsem vysílačku. Fennec se pořád neozvala. 7 00:01:12,375 --> 00:01:15,333 Odkdy jen čekáme na informace? 8 00:01:15,416 --> 00:01:17,291 Jinou stopu nemáme. 9 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 Když nám její kontakt řekne, co jsou M-částice, 10 00:01:20,291 --> 00:01:23,541 snad zjistíme, proč jde Impérium po Omeze. 11 00:01:23,625 --> 00:01:27,000 Záleží na tom? Stejně ji nevydáme. 12 00:01:27,083 --> 00:01:29,791 Když nevíme, o co jde, nemůžeme se připravit. 13 00:01:46,416 --> 00:01:47,708 Varčo, počkej! 14 00:02:02,625 --> 00:02:03,708 Varčo? 15 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 Co se děje? Co se stalo? 16 00:02:11,000 --> 00:02:15,458 Je to jen jeskyně. Byly jsme tu už mockrát. 17 00:02:16,833 --> 00:02:19,291 Dobře, dobře, podívám se tam. 18 00:02:40,541 --> 00:02:42,583 Kde se to tu vzalo? 19 00:02:57,916 --> 00:02:59,458 Varčo, kam jdeš? 20 00:03:09,541 --> 00:03:11,000 Lovče. 21 00:03:14,833 --> 00:03:15,875 Kde je Omega? 22 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 Nic jsem neprovedla. Nech mě! 23 00:03:24,791 --> 00:03:25,833 Hej! 24 00:03:29,291 --> 00:03:30,291 Slyšela jsi. 25 00:03:31,000 --> 00:03:32,208 Pusť ji. 26 00:03:33,500 --> 00:03:34,500 Ráda. 27 00:03:35,833 --> 00:03:39,916 Na zběhlé klony, co se snaží nepřitáhnout pozornost, 28 00:03:40,000 --> 00:03:42,125 jste docela dost mimo. 29 00:03:42,708 --> 00:03:44,208 Hlavně ona. 30 00:03:44,791 --> 00:03:47,041 Co jsi zač? 31 00:03:48,083 --> 00:03:49,208 Poslala mě Fennec. 32 00:03:51,500 --> 00:03:54,833 Naše souřadnice jsme jí nedali, jak jsi nás našla? 33 00:03:55,541 --> 00:03:57,166 Mám své způsoby. 34 00:03:58,500 --> 00:04:02,125 Prý se ptáte na M-částice. 35 00:04:03,041 --> 00:04:06,666 Ptát se na ně není vůbec chytré. 36 00:04:06,750 --> 00:04:09,291 Přitahuje to nechtěnou pozornost. 37 00:04:09,833 --> 00:04:11,166 A to proč? 38 00:04:11,250 --> 00:04:13,958 To je ta skutečná otázka, že? 39 00:04:15,916 --> 00:04:19,458 Nejdřív mi řekněte, proč vás to zajímá. 40 00:04:21,375 --> 00:04:23,625 Berte to jako platbu za informaci. 41 00:04:24,125 --> 00:04:26,500 My už zaplatili Fennec. 42 00:04:27,125 --> 00:04:28,500 To není můj problém. 43 00:04:29,541 --> 00:04:31,416 Mluvte, nebo půjdu. 44 00:04:34,583 --> 00:04:35,916 Ptáme se pro kamarádku. 45 00:04:38,125 --> 00:04:41,750 Jde po ní Impérium a ona si myslí, 46 00:04:41,833 --> 00:04:45,250 že je to kvůli nějakému experimentu s M-částicemi. 47 00:04:45,333 --> 00:04:48,083 Ale my nevíme, co to znamená. 48 00:04:49,041 --> 00:04:50,625 Je to něco v krvi. 49 00:04:51,583 --> 00:04:54,708 Mají je všichni, ale různý počet. 50 00:04:55,583 --> 00:04:57,333 Ti s vysokým počtem 51 00:04:57,416 --> 00:05:02,083 prý mají lepší schopnost využívat Sílu. 52 00:05:02,166 --> 00:05:03,500 Sílu? 53 00:05:04,291 --> 00:05:06,291 Jako Jediové? 54 00:05:06,791 --> 00:05:10,000 Takže jsem Jedi? Tedy… 55 00:05:10,083 --> 00:05:11,375 To jistě ne. 56 00:05:12,000 --> 00:05:14,333 Krev z tebe Jedie nedělá. 57 00:05:15,041 --> 00:05:16,833 Na to potřebuješ výcvik. 58 00:05:17,541 --> 00:05:21,166 Neznám klon, který by byl vnímavý k Síle. 59 00:05:21,250 --> 00:05:24,750 Ale ani jeden z vás zjevně není normální. 60 00:05:24,833 --> 00:05:26,208 Tak to je fakt. 61 00:05:26,875 --> 00:05:31,333 Kaminoané vás stvořili miliony, takže to asi je možné. 62 00:05:32,083 --> 00:05:37,208 Pokud ale máte hodně M-částic, berte to jako varování. 63 00:05:37,291 --> 00:05:40,208 Impérium po vás půjde. 64 00:05:41,375 --> 00:05:43,000 To jsou vaše informace. 65 00:05:46,958 --> 00:05:47,958 Počkej! 66 00:05:49,125 --> 00:05:50,375 Uhni, děvče. 67 00:05:50,958 --> 00:05:53,750 Tak proto po mně Impérium jde? 68 00:05:54,416 --> 00:05:58,083 Bez testů tvoje midichloriany neověřím. 69 00:05:58,166 --> 00:06:00,625 Tak mě otestuj. Zvládnu to. 70 00:06:01,791 --> 00:06:05,708 Věř mi, pravda tě utěší jen málokdy. 71 00:06:07,083 --> 00:06:10,458 Prosím. Nikdo mi nedokáže odpovědět. 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,875 Musím vědět, co jsem zač. 73 00:06:16,291 --> 00:06:17,291 Fajn. 74 00:06:18,583 --> 00:06:22,583 Ale pamatuj, že sis o to řekla. 75 00:06:34,875 --> 00:06:36,458 To je ten test? 76 00:06:37,208 --> 00:06:38,208 Jeden z nich. 77 00:06:38,750 --> 00:06:41,500 Ale ten kámen… klouže. 78 00:06:42,291 --> 00:06:43,708 Můžeme jít jinam? 79 00:06:46,041 --> 00:06:49,958 Jak stání na jedné noze souvisí s M-částicemi? 80 00:06:50,750 --> 00:06:55,541 Soustředíš se na špatnou věc, neřeš rovnováhu. 81 00:06:55,625 --> 00:06:58,125 Nepoužívej vědomou mysl. 82 00:06:59,000 --> 00:07:02,625 „Vědomou mysl“? Ani nevím, co to je. 83 00:07:06,333 --> 00:07:08,000 Zkus to znovu. 84 00:07:09,416 --> 00:07:12,166 No tak, Omego! Zvládneš to! 85 00:07:13,416 --> 00:07:16,125 Co kdybyste vy dva vypadli? 86 00:07:16,208 --> 00:07:19,583 Nespustíme ji z očí. A tebe taky ne. 87 00:07:20,333 --> 00:07:22,333 Tak to se mám. 88 00:07:24,583 --> 00:07:25,625 Znovu. 89 00:07:26,750 --> 00:07:30,833 Když tyhle testy znáš, musíš být Jedi, že? 90 00:07:31,500 --> 00:07:35,208 Ne, ale znám některé jejich způsoby. 91 00:07:35,291 --> 00:07:39,500 - Ale jak… - Dost otázek. Soustřeď se. 92 00:07:58,375 --> 00:08:01,250 Prověřil jsem Techovy soubory z archivů Republiky. 93 00:08:01,958 --> 00:08:04,208 Měl jsi pravdu. Je to ona. 94 00:08:04,708 --> 00:08:06,125 Asajj Ventress. 95 00:08:08,583 --> 00:08:11,375 Proč by nám pomáhal separatistickej zabiják? 96 00:08:11,458 --> 00:08:13,875 A myslíš, že fakt pomáhá? 97 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 No? Co se stalo? 98 00:08:22,500 --> 00:08:23,875 Jak jsem řekla. 99 00:08:24,791 --> 00:08:26,083 Je moc kluzký. 100 00:08:30,500 --> 00:08:31,666 Začnu znovu. 101 00:08:33,708 --> 00:08:34,708 Není třeba. 102 00:08:35,541 --> 00:08:38,166 Přejdeme k dalšímu testu. 103 00:08:38,958 --> 00:08:42,208 Tamhle nahoře je plačící strom. 104 00:08:42,291 --> 00:08:46,875 Získej jeden z jeho bílých květů a vrať se do západu slunce. 105 00:08:46,958 --> 00:08:51,125 Je to moc daleko. A slunce už zapadá… 106 00:09:00,583 --> 00:09:05,250 Když je teď pryč, něco vám řeknu. 107 00:09:05,875 --> 00:09:10,708 Ať už chystáte cokoli, nedopadne to pro vás dobře. 108 00:09:18,166 --> 00:09:22,291 Zamyslete se. Jak chcete, aby to proběhlo? 109 00:09:29,083 --> 00:09:31,791 Promiňte. Procházím. Pozor. 110 00:09:49,833 --> 00:09:52,333 Ahoj, holka. Potřebuju pomoc. 111 00:09:52,416 --> 00:09:54,250 Potřebuju k Archiu. A rychle. 112 00:09:54,833 --> 00:09:56,291 Fajn, jedeme. 113 00:09:58,875 --> 00:10:02,125 Požádali jste mě o pomoc. Vzpomínáte? 114 00:10:02,666 --> 00:10:05,083 To jsme nevěděli, kdo jsi. 115 00:10:05,791 --> 00:10:07,000 Odejdi. 116 00:10:07,833 --> 00:10:13,333 Zvážím to. Jakmile skončím s testováním Omegy. 117 00:10:17,583 --> 00:10:21,958 Nebo se možná zdržím trochu dýl. 118 00:10:22,041 --> 00:10:26,791 Těžko. Vrať se do lodi a zmiz. Než to zařídíme my. 119 00:10:26,875 --> 00:10:28,791 Zkuste si to. 120 00:10:28,875 --> 00:10:30,916 Dostali jsme horší. 121 00:10:31,000 --> 00:10:32,833 To já taky. 122 00:10:36,291 --> 00:10:38,250 Bez podvádění. 123 00:11:35,416 --> 00:11:36,666 Jste unavení? 124 00:11:40,416 --> 00:11:42,083 O co ti s Omegou jde? 125 00:11:42,916 --> 00:11:45,208 Možná se vám o ni postarám. 126 00:11:48,416 --> 00:11:50,333 To se nestane. 127 00:11:56,625 --> 00:12:01,833 Proč nepřestanete zlobit a neustoupíte? 128 00:12:01,916 --> 00:12:04,625 My se rozkazy moc neřídíme. 129 00:12:40,625 --> 00:12:43,125 Neplánovala jsem vás zabít, 130 00:12:43,708 --> 00:12:46,791 ale teď mě to dost láká. 131 00:12:46,875 --> 00:12:48,541 To nám jde. 132 00:12:58,125 --> 00:12:59,708 Mám ten bílý květ! 133 00:13:02,375 --> 00:13:04,125 Co… Dost! 134 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 Co se děje? 135 00:13:05,458 --> 00:13:07,250 Lhala nám, Omego. 136 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Je válečný zločinec. 137 00:13:09,250 --> 00:13:11,416 Časy se mění. 138 00:13:11,500 --> 00:13:14,541 To byste sami měli vědět. 139 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 Nejsme stejní. 140 00:13:16,916 --> 00:13:21,250 Ne? Byli jsme pěšáci ve stejné válce. 141 00:13:22,250 --> 00:13:24,291 A všichni jsme prohráli. 142 00:13:26,541 --> 00:13:32,166 Impérium je nebezpečnější, než si dokážete představit. 143 00:13:33,625 --> 00:13:35,458 Dá se toho o mně říct hodně… 144 00:13:37,125 --> 00:13:39,791 ale váš nepřítel nejsem. 145 00:13:48,416 --> 00:13:50,125 Nedá se jí věřit. 146 00:13:50,708 --> 00:13:55,375 Nevíš, co provedla během války, Omego. My ano. 147 00:13:55,458 --> 00:13:58,541 Ale pokud je tak zlá, jak říkáš, 148 00:13:58,625 --> 00:14:01,708 proč vás nezabila, když mohla? 149 00:14:01,791 --> 00:14:03,500 To jsme se jen rozehřívali. 150 00:14:04,291 --> 00:14:07,875 O válce toho moc nevím, ale vše je teď jiné. 151 00:14:08,500 --> 00:14:10,000 Lidé se mění. 152 00:14:10,500 --> 00:14:12,083 Jsi naivní. 153 00:14:14,625 --> 00:14:16,791 S tebou jsem to nevzdala, ne? 154 00:14:20,625 --> 00:14:23,000 Měli bychom jí dát šanci. 155 00:14:30,708 --> 00:14:32,833 Dnes nemáš garde? 156 00:14:32,916 --> 00:14:35,958 Ne. Říkala jsi bez rozptylování. 157 00:14:45,666 --> 00:14:47,666 Překvapuje mě, že jsi přišla. 158 00:14:48,250 --> 00:14:51,583 Určitě ti řekli, co jsem udělala. 159 00:14:51,666 --> 00:14:53,000 Řekli. 160 00:14:53,083 --> 00:14:58,375 Ale taky jsi tu zůstala a neodletěla, takže mi asi chceš pomoct. 161 00:14:59,000 --> 00:15:01,083 A líbíme se ti. Poznám to. 162 00:15:01,958 --> 00:15:04,416 Jsi podivný klon. 163 00:15:04,500 --> 00:15:07,083 Díky. Co ses dozvěděla z testů? 164 00:15:07,166 --> 00:15:08,750 V prvním jsi selhala. 165 00:15:10,500 --> 00:15:12,125 Ale v druhém ne. 166 00:15:13,000 --> 00:15:14,666 To něco znamená, ne? 167 00:15:16,500 --> 00:15:17,500 Uvidíme. 168 00:15:22,958 --> 00:15:26,208 Nastup. Čas na poslední test. 169 00:15:35,666 --> 00:15:37,083 Přestaň se usmívat. 170 00:15:37,958 --> 00:15:39,416 Znervózňuje mě to. 171 00:15:52,708 --> 00:15:54,458 Nejsme moc daleko? 172 00:15:55,208 --> 00:15:57,541 Budeš se tu líp soustředit. 173 00:15:58,416 --> 00:15:59,791 A na co přesně? 174 00:15:59,875 --> 00:16:04,083 Lidé ovládající Sílu jsou často blízko přírodě. 175 00:16:04,583 --> 00:16:08,041 Mají spojení s tím, co reaguje na jejich energii. 176 00:16:08,875 --> 00:16:09,875 Zkus to. 177 00:16:16,416 --> 00:16:19,666 Zavři oči a spoj se. 178 00:16:19,750 --> 00:16:20,875 S čím? 179 00:16:21,500 --> 00:16:22,541 Se vším. 180 00:16:33,916 --> 00:16:36,666 Tohle se mi nelíbí. Měli bysme tam bejt s ní. 181 00:16:37,250 --> 00:16:40,416 Slíbili jsme Omeze, že nebudeme zasahovat. 182 00:16:40,500 --> 00:16:41,791 Slíbil jsi to ty. 183 00:16:49,541 --> 00:16:52,875 Jak… Jak ví, že se díváme? 184 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Zapomeň na to. 185 00:17:00,666 --> 00:17:02,291 Vzdáváš se tak brzy? 186 00:17:02,916 --> 00:17:05,833 Nefunguje to. Nic necítím. 187 00:17:05,916 --> 00:17:08,666 Ani nevím, co bych měla dělat. 188 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Je to ztráta času. 189 00:17:11,458 --> 00:17:16,750 Z tvého nedostatku výcviku a disciplíny viním ty tři přehnaně ochranitelské stíny. 190 00:17:17,583 --> 00:17:19,583 Jsem vycvičená. 191 00:17:20,291 --> 00:17:23,125 Tohle je jiné než vojákování. 192 00:17:23,958 --> 00:17:29,416 I když máš potenciál pro práci se Silou, neukážou ti, jak se na ni napojit. 193 00:17:35,291 --> 00:17:40,666 Zdá se, že ti to nevadí. Možná je tohle vážně ztráta času. 194 00:17:40,750 --> 00:17:43,541 Vsadím se, že tomu taky nerozumíš. 195 00:17:44,166 --> 00:17:46,333 Proč bych tě měla poslouchat? 196 00:18:32,041 --> 00:18:34,416 Já se zpátky nedržím. 197 00:18:40,750 --> 00:18:43,000 Co se stalo? Proč odpluli? 198 00:19:03,583 --> 00:19:05,583 To nevypadá dobře. 199 00:19:05,666 --> 00:19:06,791 Do Marauderu. 200 00:19:13,125 --> 00:19:16,125 - Přivolala jsi ji? - Neúmyslně. 201 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 Drž se. 202 00:19:43,125 --> 00:19:44,583 Co? 203 00:20:30,875 --> 00:20:34,416 Tví přátelé to zhoršují. Zvládnu to sama! 204 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 Lovče, nestřílej. 205 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Ona to zvládne. 206 00:20:41,916 --> 00:20:43,500 Moc to tak nevypadá. 207 00:20:44,041 --> 00:20:45,083 Věř jí! 208 00:21:20,791 --> 00:21:22,916 Zvládla jsi to. 209 00:21:23,833 --> 00:21:25,750 Nebuď tak překvapená. 210 00:21:54,916 --> 00:21:57,500 To byla zábava. 211 00:22:22,708 --> 00:22:26,000 Zjistila jsi to? Mám vysoký počet M-částic? 212 00:22:26,583 --> 00:22:30,416 Podle toho, co jsem viděla? Ne. 213 00:22:30,500 --> 00:22:33,666 Tak proč po mně Impérium jde? 214 00:22:34,625 --> 00:22:38,500 Věř tomu nebo ne, nevím vše. 215 00:22:38,583 --> 00:22:42,833 Ale protože by z tebe vysoký počet M-částic udělal terč, 216 00:22:42,916 --> 00:22:44,750 považuj se za šťastnou. 217 00:22:44,833 --> 00:22:48,208 Ale já už terč jsem. 218 00:22:48,291 --> 00:22:51,708 Netrap se, děvče. Něco vymyslíme. 219 00:22:52,625 --> 00:22:54,583 Pojďme si dát dlabanec. 220 00:22:58,833 --> 00:23:00,708 Díky, že jsi to zkusila. 221 00:23:12,208 --> 00:23:13,958 Lžeš. 222 00:23:14,041 --> 00:23:16,083 Ohledně čeho? 223 00:23:16,166 --> 00:23:17,958 To nám řekni ty. 224 00:23:18,583 --> 00:23:23,083 Pokud by Omega ten potenciál měla, potřebovala by výcvik, 225 00:23:24,416 --> 00:23:27,875 takže by vás opustila. 226 00:23:27,958 --> 00:23:29,750 To se nestane. 227 00:23:29,833 --> 00:23:31,916 Co chceš, není relevantní. 228 00:23:32,541 --> 00:23:37,500 Pravdou je, že po ní Impérium jde. A nezastaví se. 229 00:23:38,541 --> 00:23:44,875 Být na vašem místě, zmizím odsud. Nejste tu v takovém bezpečí, jak myslíte. 230 00:23:48,250 --> 00:23:50,416 Skončili jsme. 231 00:23:53,250 --> 00:23:56,250 Pořád nevím, na čí jsi straně. 232 00:23:57,291 --> 00:23:58,333 Na svojí. 233 00:23:59,583 --> 00:24:02,000 Nebojíš se, že po tobě půjde Impérium? 234 00:24:03,583 --> 00:24:04,750 Ať si to zkusí. 235 00:24:06,125 --> 00:24:10,041 Pár životů mi ale ještě zbývá. 236 00:24:59,708 --> 00:25:01,000 ZVĚSTOVATELKA 237 00:25:24,541 --> 00:25:26,541 Překlad titulků: Tomáš Slavík