1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,791 --> 00:00:35,125
Az előhírnök
3
00:00:51,458 --> 00:00:52,958
Ez volt az utolsó.
4
00:00:53,666 --> 00:00:56,958
- Fogj ki valami nagyot, hogy megegyük!
- Úgy lesz, Zúzó!
5
00:00:57,041 --> 00:00:58,583
Kösz a segítséget.
6
00:01:05,125 --> 00:01:08,166
Nézzenek csak oda!
Máris van egy új barátod.
7
00:01:08,750 --> 00:01:12,291
Ellenőriztem a hajó rádióját.
Nem jött üzenet Fennectől.
8
00:01:12,375 --> 00:01:15,333
Mióta várunk információkra?
9
00:01:15,416 --> 00:01:17,291
Ő az egyetlen kiindulópontunk.
10
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
Ha a kapcsolattartója elmondja,
mi az az M-szám,
11
00:01:20,291 --> 00:01:23,541
talán rájövünk,
miért keresi a Birodalom Omegát.
12
00:01:23,625 --> 00:01:27,000
Mit számít az? Úgysem adjuk át nekik.
13
00:01:27,083 --> 00:01:29,791
Ha nem tudjuk, mivel van dolgunk,
nem készülhetünk fel rá.
14
00:01:46,416 --> 00:01:47,708
Várj, Fenevad!
15
00:02:02,625 --> 00:02:03,708
Fenevad?
16
00:02:04,416 --> 00:02:06,166
Mi van? Mi a baj?
17
00:02:11,000 --> 00:02:15,458
Ez csak a barlang.
Már számtalanszor jártunk itt.
18
00:02:16,833 --> 00:02:19,291
Jól van, megnézem.
19
00:02:40,541 --> 00:02:42,583
Ez meg hogy került ide?
20
00:02:57,916 --> 00:02:59,458
Hová mész, Fenevad?
21
00:03:09,541 --> 00:03:11,000
Vadász!
22
00:03:14,833 --> 00:03:15,875
Hol van Omega?
23
00:03:22,333 --> 00:03:24,708
Nem csináltam semmit. Eressz el!
24
00:03:29,291 --> 00:03:30,291
Hallottad.
25
00:03:31,000 --> 00:03:32,208
Ereszd el!
26
00:03:33,500 --> 00:03:34,500
Örömmel.
27
00:03:35,833 --> 00:03:39,916
Rejtőzködni próbáló,
lázadó klónokhoz képest
28
00:03:40,000 --> 00:03:42,125
borzalmasan gyengén teljesítetek.
29
00:03:42,708 --> 00:03:44,208
Különösen ő.
30
00:03:44,791 --> 00:03:47,041
Te meg ki vagy?
31
00:03:48,083 --> 00:03:49,208
Fennec küldött.
32
00:03:51,500 --> 00:03:54,833
Nem mondtuk meg neki a koordinátáinkat.
Hogy találtál ránk?
33
00:03:55,541 --> 00:03:57,166
Vannak rá módszereim.
34
00:03:58,500 --> 00:04:02,125
Úgy hallom, az M-számról kérdezősködtök.
35
00:04:03,041 --> 00:04:06,666
Ezt a kérdést vakmerő dolog feszegetni.
36
00:04:06,750 --> 00:04:09,291
Felhívja rátok mások figyelmét,
ami nem jó.
37
00:04:09,833 --> 00:04:11,166
Mégis miért?
38
00:04:11,250 --> 00:04:13,958
Valójában ez érdekel, nem?
39
00:04:15,916 --> 00:04:19,458
Előbb mondjátok meg,
miért érdekel ez titeket!
40
00:04:21,375 --> 00:04:23,625
Legyen ez a fizetségem!
41
00:04:24,125 --> 00:04:26,500
Fennecnek már fizettünk az információért.
42
00:04:27,125 --> 00:04:28,500
Az nem az én bajom.
43
00:04:29,541 --> 00:04:31,416
Beszéljetek, különben lelépek.
44
00:04:34,583 --> 00:04:35,916
Egy barátunknak kell.
45
00:04:38,125 --> 00:04:41,750
A Birodalom üldözi őt, és úgy gondolja,
46
00:04:41,833 --> 00:04:45,250
valami M-számos kísérlet lehet az oka.
47
00:04:45,333 --> 00:04:48,083
De nem tudjuk, ez mit jelent.
48
00:04:49,041 --> 00:04:50,625
A vérben található.
49
00:04:51,583 --> 00:04:54,708
Mindenkinél adott, de változó mértékben.
50
00:04:55,583 --> 00:04:57,333
A magas M-számmal bírók
51
00:04:57,416 --> 00:05:02,083
állítólag jobban uralják az Erőt.
52
00:05:02,166 --> 00:05:03,500
Az Erőt?
53
00:05:04,291 --> 00:05:06,291
Mármint jedik.
54
00:05:06,791 --> 00:05:10,000
Azt mondod, jedi vagyok? Mármint…
55
00:05:10,083 --> 00:05:11,375
Dehogyis!
56
00:05:12,000 --> 00:05:14,333
Nem a véred tesz jedivé.
57
00:05:15,041 --> 00:05:16,833
Kiképzés is kell hozzá.
58
00:05:17,541 --> 00:05:21,166
És sosem
hallottam még erőérzékeny klónról.
59
00:05:21,250 --> 00:05:24,750
De ti nem vagytok szokványos példányok.
60
00:05:24,833 --> 00:05:26,208
Ezt eltaláltad.
61
00:05:26,875 --> 00:05:31,333
A kaminóiak több millió példányt
alkottak belőletek. Szóval lehetséges.
62
00:05:32,083 --> 00:05:37,208
De figyelmeztetlek. Ha magas az M-számod,
63
00:05:37,291 --> 00:05:40,208
a Birodalom üldözni fog.
64
00:05:41,375 --> 00:05:43,000
Ennyit mondhatok.
65
00:05:46,958 --> 00:05:47,958
Várj!
66
00:05:49,125 --> 00:05:50,375
Tűnj el, kölyök!
67
00:05:50,958 --> 00:05:53,750
Ezért üldöz engem a Birodalom?
68
00:05:54,416 --> 00:05:58,083
Csak próbákkal tudnám megállapítani
a midiklorián-értékedet.
69
00:05:58,166 --> 00:06:00,625
Akkor tégy próbára! Elbírom.
70
00:06:01,791 --> 00:06:05,708
Hidd el,
hogy az igazság ritkán megnyugtató!
71
00:06:07,083 --> 00:06:10,458
Kérlek! Eddig senki
sem tudott választ adni nekem.
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,875
Tudnom kell, hogy ki vagyok.
73
00:06:16,291 --> 00:06:17,291
Rendben.
74
00:06:18,583 --> 00:06:22,583
De ne feledd, hogy te kérted!
75
00:06:34,875 --> 00:06:36,458
Ez a próba?
76
00:06:37,208 --> 00:06:38,208
Az egyik próba.
77
00:06:38,750 --> 00:06:41,500
De csúszós a szikla.
78
00:06:42,291 --> 00:06:43,708
Nem mehetnénk máshova?
79
00:06:46,041 --> 00:06:49,958
Mi köze
az egy lábon állásnak az M-számhoz?
80
00:06:50,750 --> 00:06:55,541
Nem arra koncentrálsz, amire kellene.
Ne akarj egyensúlyban lenni!
81
00:06:55,625 --> 00:06:58,125
Engedd el a tudatos éned!
82
00:06:59,000 --> 00:07:02,625
A tudatos énem?
Azt sem tudom, az mit jelent.
83
00:07:06,333 --> 00:07:08,000
Próbáld újra!
84
00:07:09,416 --> 00:07:12,166
Hajrá, Omega! Menni fog.
85
00:07:13,416 --> 00:07:16,125
Nincs máshol tennivalótok?
86
00:07:16,208 --> 00:07:19,583
Nem tévesztjük szem elől Omegát.
És téged sem.
87
00:07:20,333 --> 00:07:22,333
Minő öröm ez nekem!
88
00:07:24,583 --> 00:07:25,625
Újra!
89
00:07:26,750 --> 00:07:30,833
Ha tudsz ezekről a próbákról,
te is jedi vagy, nem?
90
00:07:31,500 --> 00:07:35,208
Nem, de ismerem a módszereiket.
91
00:07:35,291 --> 00:07:39,500
- De honnan…
- Elég a kérdésekből. Koncentrálj!
92
00:07:58,375 --> 00:08:01,250
Ellenőriztem Tech aktáit a Köztársaságról.
93
00:08:01,958 --> 00:08:04,208
Igazad volt. Ez ő.
94
00:08:04,708 --> 00:08:06,125
Asajj Ventress.
95
00:08:08,583 --> 00:08:11,375
Miért segít nekünk
egy szeparatista bérgyilkos?
96
00:08:11,458 --> 00:08:13,875
Ki állítja, hogy segít?
97
00:08:20,583 --> 00:08:22,416
Nos? Mi történt?
98
00:08:22,500 --> 00:08:23,875
Mondtam már.
99
00:08:24,791 --> 00:08:26,083
Túl csúszós.
100
00:08:30,500 --> 00:08:31,666
Kezdem elölről.
101
00:08:33,708 --> 00:08:34,708
Szükségtelen.
102
00:08:35,541 --> 00:08:38,166
Folytassuk a következő próbával!
103
00:08:38,958 --> 00:08:42,208
Az árkád előtt van egy szomorú majafa.
104
00:08:42,291 --> 00:08:46,875
Hozz el róla egy fehér szirmot,
mielőtt a nap lenyugszik!
105
00:08:46,958 --> 00:08:51,125
De az túl messze van! És a nap már kezd…
106
00:09:00,583 --> 00:09:05,250
Most, hogy elment, adok egy tanácsot.
107
00:09:05,875 --> 00:09:10,708
Bármire is készültök,
számotokra nem lesz jó vége.
108
00:09:18,166 --> 00:09:22,291
Gondoljátok jól át, mit szeretnétek!
109
00:09:29,083 --> 00:09:31,791
Bocs! Elnézést! Utat! Vigyázat!
110
00:09:49,833 --> 00:09:54,250
Szia, kislány! Segítenél?
Mihamarabb fel kell jutnom az Archiumba.
111
00:09:54,833 --> 00:09:56,291
Jó. Indulás!
112
00:09:58,875 --> 00:10:02,125
Ti kértetek segítséget tőlem. Rémlik?
113
00:10:02,666 --> 00:10:05,083
Mert nem tudtuk, ki is vagy valójában.
114
00:10:05,791 --> 00:10:07,000
Most menj el!
115
00:10:07,833 --> 00:10:13,333
Talán elmegyek.
Ha leteszteltem Omega képességeit.
116
00:10:17,583 --> 00:10:21,958
De az is lehet, hogy még maradok.
117
00:10:22,041 --> 00:10:26,791
Tévedsz. Szállj fel a hajódra, és menj el!
Különben kényszerítünk.
118
00:10:26,875 --> 00:10:28,791
Próbálkozzatok csak!
119
00:10:28,875 --> 00:10:32,833
- Nálad keményebbeket is legyőztünk már.
- Ahogy én is.
120
00:10:36,291 --> 00:10:38,250
Csalni nem ér!
121
00:11:35,416 --> 00:11:36,666
Elfáradtatok már?
122
00:11:40,416 --> 00:11:42,083
Mit akarsz valójában Omegától?
123
00:11:42,916 --> 00:11:45,208
Talán átvállalom a nevelését.
124
00:11:48,416 --> 00:11:50,333
Az kizárt.
125
00:11:56,625 --> 00:12:01,833
Legyetek ügyes kis klónok,
és ne küzdjetek!
126
00:12:01,916 --> 00:12:04,625
Nem szokásunk követni a parancsokat.
127
00:12:40,625 --> 00:12:43,125
Nem akartalak megölni titeket,
128
00:12:43,708 --> 00:12:46,791
de nagyon feszegetitek a határaitokat.
129
00:12:46,875 --> 00:12:48,541
Abban jók vagyunk.
130
00:12:58,125 --> 00:12:59,708
Megvan a fehér virág!
131
00:13:02,375 --> 00:13:04,125
Mi? Állj!
132
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Mi folyik itt?
133
00:13:05,458 --> 00:13:07,250
Hazudott nekünk, Omega.
134
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Háborús bűnös.
135
00:13:09,250 --> 00:13:11,416
Változtak az idők.
136
00:13:11,500 --> 00:13:14,541
Ezt ti, klónok is tudjátok.
137
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
Nem vagyunk egyformák.
138
00:13:16,916 --> 00:13:21,250
Valóban? Mind gyalogok voltunk,
ugyanabban a háborúban.
139
00:13:22,250 --> 00:13:24,291
És mind elvesztünk.
140
00:13:26,541 --> 00:13:32,166
A Birodalom jóval veszélyesebb,
mint azt hinnétek.
141
00:13:33,625 --> 00:13:35,458
Sok minden igaz rám,
142
00:13:37,125 --> 00:13:39,791
de nem vagyok az ellenségetek.
143
00:13:48,416 --> 00:13:50,125
Nem bízhatunk Ventressben.
144
00:13:50,708 --> 00:13:55,375
Nem tudod, miket művelt
a háború alatt, Omega. De mi tudjuk.
145
00:13:55,458 --> 00:13:58,541
Jó, de ha valóban olyan rémes,
146
00:13:58,625 --> 00:14:01,708
miért nem ölt meg titeket,
amikor megtehette volna?
147
00:14:01,791 --> 00:14:03,500
Az még csak bemelegítő volt.
148
00:14:04,291 --> 00:14:07,875
Nem sokat tudok a háborúról,
de most minden más.
149
00:14:08,500 --> 00:14:10,000
Az emberek is változnak.
150
00:14:10,500 --> 00:14:12,083
Túl naiv vagy.
151
00:14:14,625 --> 00:14:16,791
Rólad sem mondtam le, igaz?
152
00:14:20,625 --> 00:14:23,000
Szerintem adjunk neki egy esélyt!
153
00:14:30,708 --> 00:14:32,833
Ma nincsenek gardedámjaid?
154
00:14:32,916 --> 00:14:35,958
Nincsenek. Azt mondtad,
nem jó a figyelemelterelés.
155
00:14:45,666 --> 00:14:47,666
Meglep, hogy megkerestél.
156
00:14:48,250 --> 00:14:51,583
Biztosan mondták neked, mit tettem.
157
00:14:51,666 --> 00:14:53,000
Igen.
158
00:14:53,083 --> 00:14:55,750
De te is itt maradtál,
159
00:14:55,833 --> 00:14:58,375
ezért úgy gondolom, segíteni akarsz nekem.
160
00:14:59,000 --> 00:15:01,083
És kedvelsz minket. Látom rajtad.
161
00:15:01,958 --> 00:15:04,416
Fura kis klón vagy.
162
00:15:04,500 --> 00:15:07,083
Kösz. Mire jutottál a próbák alapján?
163
00:15:07,166 --> 00:15:08,750
Az elsőt elbuktad.
164
00:15:10,500 --> 00:15:12,125
De a másodikon átmentem.
165
00:15:13,000 --> 00:15:14,666
Ez jelent valamit, nem?
166
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
Majd kiderül.
167
00:15:22,958 --> 00:15:26,208
Ugorj be! Jöhet az utolsó próba.
168
00:15:35,666 --> 00:15:37,083
Ne mosolyogj!
169
00:15:37,958 --> 00:15:39,416
Zavaró.
170
00:15:52,708 --> 00:15:54,458
Nem jöttünk túl messzire?
171
00:15:55,208 --> 00:15:57,541
Itt könnyebb összpontosítani.
172
00:15:58,416 --> 00:15:59,791
Mégis mire?
173
00:15:59,875 --> 00:16:04,083
Az Erővel bírók közül sokan
közel állnak a természethez.
174
00:16:04,583 --> 00:16:08,041
Olyasmihez kapcsolódnak,
ami reagál az energiájukra.
175
00:16:08,875 --> 00:16:09,875
Tégy egy próbát!
176
00:16:16,416 --> 00:16:19,666
Csukd be a szemed, és próbáld megragadni!
177
00:16:19,750 --> 00:16:20,875
Mit?
178
00:16:21,500 --> 00:16:22,541
Mindent.
179
00:16:33,916 --> 00:16:36,666
Nekem ez nem tetszik.
Vele kellett volna mennünk.
180
00:16:37,250 --> 00:16:40,416
Megígértük Omegának,
hogy nem avatkozunk bele.
181
00:16:40,500 --> 00:16:41,791
Te ígérted meg.
182
00:16:49,541 --> 00:16:52,875
Honnan tudja, hogy nézzük?
183
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Felejtsd el!
184
00:17:00,666 --> 00:17:02,291
Máris feladod?
185
00:17:02,916 --> 00:17:05,833
Nem működik. Semmit sem érzek.
186
00:17:05,916 --> 00:17:08,666
Azt sem tudom, mit kellene tennem.
187
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Időpazarlás az egész.
188
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
Amiatt a három
túlféltő árnyékod miatt vagy
189
00:17:14,250 --> 00:17:16,750
képzetlen és fegyelmetlen.
190
00:17:17,583 --> 00:17:19,583
Kiképeztek.
191
00:17:20,291 --> 00:17:23,125
Ez más, mint egy katonai képzés.
192
00:17:23,958 --> 00:17:29,416
Még ha fogékony is vagy az Erőre, nem
tudnak megtanítani rá, hogyan alkalmazd.
193
00:17:35,291 --> 00:17:40,666
Mivel ezt elfogadtad így,
talán valóban pazaroljuk az időnket.
194
00:17:40,750 --> 00:17:43,541
Fogadjunk, hogy te sem érted az egészet!
195
00:17:44,166 --> 00:17:46,333
Miért is hallgatnék rád?
196
00:18:32,041 --> 00:18:34,416
Nem én fogom vissza magam.
197
00:18:40,750 --> 00:18:43,000
Mi történt? Hová tűntek?
198
00:19:03,583 --> 00:19:05,583
Nem fest túl jól a helyzet.
199
00:19:05,666 --> 00:19:06,791
Irány a Martalóc!
200
00:19:13,125 --> 00:19:14,583
Ezt te idézted meg?
201
00:19:14,666 --> 00:19:16,125
Nem szándékosan.
202
00:19:18,125 --> 00:19:19,625
Kapaszkodj!
203
00:19:43,125 --> 00:19:44,583
Mi?
204
00:20:30,875 --> 00:20:34,416
A barátaid csak rontanak a helyzeten.
Majd én megoldom.
205
00:20:38,958 --> 00:20:40,250
Ne lőjetek, Vadász!
206
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Asajj elboldogul vele.
207
00:20:41,916 --> 00:20:43,500
Innen nem úgy tűnik.
208
00:20:44,041 --> 00:20:45,083
Bízzatok benne!
209
00:21:20,791 --> 00:21:22,916
Megcsináltad!
210
00:21:23,833 --> 00:21:25,750
Ne tűnj ilyen meglepettnek!
211
00:21:54,916 --> 00:21:57,500
Ez jó móka volt.
212
00:22:22,708 --> 00:22:26,000
Meg tudtad állapítani,
hogy magas-e az M-számom?
213
00:22:26,583 --> 00:22:28,041
A látottak alapján
214
00:22:29,125 --> 00:22:30,416
nem az.
215
00:22:30,500 --> 00:22:33,666
Akkor miért üldöz engem a Birodalom?
216
00:22:34,625 --> 00:22:38,500
Akár hiszed, akár nem,
én sem tudom mindenre a választ.
217
00:22:38,583 --> 00:22:42,833
De mivel a magas M-szám miatt
célponttá válnál,
218
00:22:42,916 --> 00:22:44,750
ez kész szerencse.
219
00:22:44,833 --> 00:22:48,208
De már így is célpont vagyok!
220
00:22:48,291 --> 00:22:51,708
Ne aggódj, kölyök!
Majd csak rájövünk az okára.
221
00:22:52,625 --> 00:22:54,583
Gyere! Együnk valamit!
222
00:22:58,833 --> 00:23:00,708
Kösz, hogy megpróbáltad.
223
00:23:12,208 --> 00:23:13,958
Hazudsz.
224
00:23:14,041 --> 00:23:16,083
Mivel kapcsolatban?
225
00:23:16,166 --> 00:23:17,958
Mondd meg te!
226
00:23:18,583 --> 00:23:23,083
Ha lenne Omegában potenciál,
kiképzésre szorulna,
227
00:23:24,416 --> 00:23:27,875
vagyis el kéne hagynia titeket.
228
00:23:27,958 --> 00:23:29,750
Az kizárt!
229
00:23:29,833 --> 00:23:31,916
Lényegtelen, hogy mit akartok.
230
00:23:32,541 --> 00:23:37,500
A Birodalomnak rá fáj a foga, ez tény.
És nem állnak le.
231
00:23:38,541 --> 00:23:41,666
Én a helyetekben elmennék innen.
232
00:23:42,541 --> 00:23:44,875
Nem olyan biztonságos itt,
mint hiszitek.
233
00:23:48,250 --> 00:23:50,416
Ezzel végeztünk.
234
00:23:53,250 --> 00:23:56,250
Most sem tudom, kinek az oldalán állsz.
235
00:23:57,291 --> 00:23:58,333
A sajátomon.
236
00:23:59,583 --> 00:24:02,000
Nem félsz, hogy a Birodalom lecsap rád?
237
00:24:03,583 --> 00:24:04,750
Hadd próbálkozzanak!
238
00:24:06,125 --> 00:24:10,041
De maradt még pár életem.
239
00:24:59,708 --> 00:25:01,000
AZ ELŐHÍRNÖK
240
00:25:24,541 --> 00:25:26,541
A feliratot fordította: Péter Orsolya