1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,791 --> 00:00:35,125 Az előhírnök 3 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 Ez volt az utolsó. 4 00:00:53,666 --> 00:00:56,958 - Fogj ki valami nagyot, hogy megegyük! - Úgy lesz, Zúzó! 5 00:00:57,041 --> 00:00:58,583 Kösz a segítséget. 6 00:01:05,125 --> 00:01:08,166 Nézzenek csak oda! Máris van egy új barátod. 7 00:01:08,750 --> 00:01:12,291 Ellenőriztem a hajó rádióját. Nem jött üzenet Fennectől. 8 00:01:12,375 --> 00:01:15,333 Mióta várunk információkra? 9 00:01:15,416 --> 00:01:17,291 Ő az egyetlen kiindulópontunk. 10 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 Ha a kapcsolattartója elmondja, mi az az M-szám, 11 00:01:20,291 --> 00:01:23,541 talán rájövünk, miért keresi a Birodalom Omegát. 12 00:01:23,625 --> 00:01:27,000 Mit számít az? Úgysem adjuk át nekik. 13 00:01:27,083 --> 00:01:29,791 Ha nem tudjuk, mivel van dolgunk, nem készülhetünk fel rá. 14 00:01:46,416 --> 00:01:47,708 Várj, Fenevad! 15 00:02:02,625 --> 00:02:03,708 Fenevad? 16 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 Mi van? Mi a baj? 17 00:02:11,000 --> 00:02:15,458 Ez csak a barlang. Már számtalanszor jártunk itt. 18 00:02:16,833 --> 00:02:19,291 Jól van, megnézem. 19 00:02:40,541 --> 00:02:42,583 Ez meg hogy került ide? 20 00:02:57,916 --> 00:02:59,458 Hová mész, Fenevad? 21 00:03:09,541 --> 00:03:11,000 Vadász! 22 00:03:14,833 --> 00:03:15,875 Hol van Omega? 23 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 Nem csináltam semmit. Eressz el! 24 00:03:29,291 --> 00:03:30,291 Hallottad. 25 00:03:31,000 --> 00:03:32,208 Ereszd el! 26 00:03:33,500 --> 00:03:34,500 Örömmel. 27 00:03:35,833 --> 00:03:39,916 Rejtőzködni próbáló, lázadó klónokhoz képest 28 00:03:40,000 --> 00:03:42,125 borzalmasan gyengén teljesítetek. 29 00:03:42,708 --> 00:03:44,208 Különösen ő. 30 00:03:44,791 --> 00:03:47,041 Te meg ki vagy? 31 00:03:48,083 --> 00:03:49,208 Fennec küldött. 32 00:03:51,500 --> 00:03:54,833 Nem mondtuk meg neki a koordinátáinkat. Hogy találtál ránk? 33 00:03:55,541 --> 00:03:57,166 Vannak rá módszereim. 34 00:03:58,500 --> 00:04:02,125 Úgy hallom, az M-számról kérdezősködtök. 35 00:04:03,041 --> 00:04:06,666 Ezt a kérdést vakmerő dolog feszegetni. 36 00:04:06,750 --> 00:04:09,291 Felhívja rátok mások figyelmét, ami nem jó. 37 00:04:09,833 --> 00:04:11,166 Mégis miért? 38 00:04:11,250 --> 00:04:13,958 Valójában ez érdekel, nem? 39 00:04:15,916 --> 00:04:19,458 Előbb mondjátok meg, miért érdekel ez titeket! 40 00:04:21,375 --> 00:04:23,625 Legyen ez a fizetségem! 41 00:04:24,125 --> 00:04:26,500 Fennecnek már fizettünk az információért. 42 00:04:27,125 --> 00:04:28,500 Az nem az én bajom. 43 00:04:29,541 --> 00:04:31,416 Beszéljetek, különben lelépek. 44 00:04:34,583 --> 00:04:35,916 Egy barátunknak kell. 45 00:04:38,125 --> 00:04:41,750 A Birodalom üldözi őt, és úgy gondolja, 46 00:04:41,833 --> 00:04:45,250 valami M-számos kísérlet lehet az oka. 47 00:04:45,333 --> 00:04:48,083 De nem tudjuk, ez mit jelent. 48 00:04:49,041 --> 00:04:50,625 A vérben található. 49 00:04:51,583 --> 00:04:54,708 Mindenkinél adott, de változó mértékben. 50 00:04:55,583 --> 00:04:57,333 A magas M-számmal bírók 51 00:04:57,416 --> 00:05:02,083 állítólag jobban uralják az Erőt. 52 00:05:02,166 --> 00:05:03,500 Az Erőt? 53 00:05:04,291 --> 00:05:06,291 Mármint jedik. 54 00:05:06,791 --> 00:05:10,000 Azt mondod, jedi vagyok? Mármint… 55 00:05:10,083 --> 00:05:11,375 Dehogyis! 56 00:05:12,000 --> 00:05:14,333 Nem a véred tesz jedivé. 57 00:05:15,041 --> 00:05:16,833 Kiképzés is kell hozzá. 58 00:05:17,541 --> 00:05:21,166 És sosem hallottam még erőérzékeny klónról. 59 00:05:21,250 --> 00:05:24,750 De ti nem vagytok szokványos példányok. 60 00:05:24,833 --> 00:05:26,208 Ezt eltaláltad. 61 00:05:26,875 --> 00:05:31,333 A kaminóiak több millió példányt alkottak belőletek. Szóval lehetséges. 62 00:05:32,083 --> 00:05:37,208 De figyelmeztetlek. Ha magas az M-számod, 63 00:05:37,291 --> 00:05:40,208 a Birodalom üldözni fog. 64 00:05:41,375 --> 00:05:43,000 Ennyit mondhatok. 65 00:05:46,958 --> 00:05:47,958 Várj! 66 00:05:49,125 --> 00:05:50,375 Tűnj el, kölyök! 67 00:05:50,958 --> 00:05:53,750 Ezért üldöz engem a Birodalom? 68 00:05:54,416 --> 00:05:58,083 Csak próbákkal tudnám megállapítani a midiklorián-értékedet. 69 00:05:58,166 --> 00:06:00,625 Akkor tégy próbára! Elbírom. 70 00:06:01,791 --> 00:06:05,708 Hidd el, hogy az igazság ritkán megnyugtató! 71 00:06:07,083 --> 00:06:10,458 Kérlek! Eddig senki sem tudott választ adni nekem. 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,875 Tudnom kell, hogy ki vagyok. 73 00:06:16,291 --> 00:06:17,291 Rendben. 74 00:06:18,583 --> 00:06:22,583 De ne feledd, hogy te kérted! 75 00:06:34,875 --> 00:06:36,458 Ez a próba? 76 00:06:37,208 --> 00:06:38,208 Az egyik próba. 77 00:06:38,750 --> 00:06:41,500 De csúszós a szikla. 78 00:06:42,291 --> 00:06:43,708 Nem mehetnénk máshova? 79 00:06:46,041 --> 00:06:49,958 Mi köze az egy lábon állásnak az M-számhoz? 80 00:06:50,750 --> 00:06:55,541 Nem arra koncentrálsz, amire kellene. Ne akarj egyensúlyban lenni! 81 00:06:55,625 --> 00:06:58,125 Engedd el a tudatos éned! 82 00:06:59,000 --> 00:07:02,625 A tudatos énem? Azt sem tudom, az mit jelent. 83 00:07:06,333 --> 00:07:08,000 Próbáld újra! 84 00:07:09,416 --> 00:07:12,166 Hajrá, Omega! Menni fog. 85 00:07:13,416 --> 00:07:16,125 Nincs máshol tennivalótok? 86 00:07:16,208 --> 00:07:19,583 Nem tévesztjük szem elől Omegát. És téged sem. 87 00:07:20,333 --> 00:07:22,333 Minő öröm ez nekem! 88 00:07:24,583 --> 00:07:25,625 Újra! 89 00:07:26,750 --> 00:07:30,833 Ha tudsz ezekről a próbákról, te is jedi vagy, nem? 90 00:07:31,500 --> 00:07:35,208 Nem, de ismerem a módszereiket. 91 00:07:35,291 --> 00:07:39,500 - De honnan… - Elég a kérdésekből. Koncentrálj! 92 00:07:58,375 --> 00:08:01,250 Ellenőriztem Tech aktáit a Köztársaságról. 93 00:08:01,958 --> 00:08:04,208 Igazad volt. Ez ő. 94 00:08:04,708 --> 00:08:06,125 Asajj Ventress. 95 00:08:08,583 --> 00:08:11,375 Miért segít nekünk egy szeparatista bérgyilkos? 96 00:08:11,458 --> 00:08:13,875 Ki állítja, hogy segít? 97 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 Nos? Mi történt? 98 00:08:22,500 --> 00:08:23,875 Mondtam már. 99 00:08:24,791 --> 00:08:26,083 Túl csúszós. 100 00:08:30,500 --> 00:08:31,666 Kezdem elölről. 101 00:08:33,708 --> 00:08:34,708 Szükségtelen. 102 00:08:35,541 --> 00:08:38,166 Folytassuk a következő próbával! 103 00:08:38,958 --> 00:08:42,208 Az árkád előtt van egy szomorú majafa. 104 00:08:42,291 --> 00:08:46,875 Hozz el róla egy fehér szirmot, mielőtt a nap lenyugszik! 105 00:08:46,958 --> 00:08:51,125 De az túl messze van! És a nap már kezd… 106 00:09:00,583 --> 00:09:05,250 Most, hogy elment, adok egy tanácsot. 107 00:09:05,875 --> 00:09:10,708 Bármire is készültök, számotokra nem lesz jó vége. 108 00:09:18,166 --> 00:09:22,291 Gondoljátok jól át, mit szeretnétek! 109 00:09:29,083 --> 00:09:31,791 Bocs! Elnézést! Utat! Vigyázat! 110 00:09:49,833 --> 00:09:54,250 Szia, kislány! Segítenél? Mihamarabb fel kell jutnom az Archiumba. 111 00:09:54,833 --> 00:09:56,291 Jó. Indulás! 112 00:09:58,875 --> 00:10:02,125 Ti kértetek segítséget tőlem. Rémlik? 113 00:10:02,666 --> 00:10:05,083 Mert nem tudtuk, ki is vagy valójában. 114 00:10:05,791 --> 00:10:07,000 Most menj el! 115 00:10:07,833 --> 00:10:13,333 Talán elmegyek. Ha leteszteltem Omega képességeit. 116 00:10:17,583 --> 00:10:21,958 De az is lehet, hogy még maradok. 117 00:10:22,041 --> 00:10:26,791 Tévedsz. Szállj fel a hajódra, és menj el! Különben kényszerítünk. 118 00:10:26,875 --> 00:10:28,791 Próbálkozzatok csak! 119 00:10:28,875 --> 00:10:32,833 - Nálad keményebbeket is legyőztünk már. - Ahogy én is. 120 00:10:36,291 --> 00:10:38,250 Csalni nem ér! 121 00:11:35,416 --> 00:11:36,666 Elfáradtatok már? 122 00:11:40,416 --> 00:11:42,083 Mit akarsz valójában Omegától? 123 00:11:42,916 --> 00:11:45,208 Talán átvállalom a nevelését. 124 00:11:48,416 --> 00:11:50,333 Az kizárt. 125 00:11:56,625 --> 00:12:01,833 Legyetek ügyes kis klónok, és ne küzdjetek! 126 00:12:01,916 --> 00:12:04,625 Nem szokásunk követni a parancsokat. 127 00:12:40,625 --> 00:12:43,125 Nem akartalak megölni titeket, 128 00:12:43,708 --> 00:12:46,791 de nagyon feszegetitek a határaitokat. 129 00:12:46,875 --> 00:12:48,541 Abban jók vagyunk. 130 00:12:58,125 --> 00:12:59,708 Megvan a fehér virág! 131 00:13:02,375 --> 00:13:04,125 Mi? Állj! 132 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 Mi folyik itt? 133 00:13:05,458 --> 00:13:07,250 Hazudott nekünk, Omega. 134 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Háborús bűnös. 135 00:13:09,250 --> 00:13:11,416 Változtak az idők. 136 00:13:11,500 --> 00:13:14,541 Ezt ti, klónok is tudjátok. 137 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 Nem vagyunk egyformák. 138 00:13:16,916 --> 00:13:21,250 Valóban? Mind gyalogok voltunk, ugyanabban a háborúban. 139 00:13:22,250 --> 00:13:24,291 És mind elvesztünk. 140 00:13:26,541 --> 00:13:32,166 A Birodalom jóval veszélyesebb, mint azt hinnétek. 141 00:13:33,625 --> 00:13:35,458 Sok minden igaz rám, 142 00:13:37,125 --> 00:13:39,791 de nem vagyok az ellenségetek. 143 00:13:48,416 --> 00:13:50,125 Nem bízhatunk Ventressben. 144 00:13:50,708 --> 00:13:55,375 Nem tudod, miket művelt a háború alatt, Omega. De mi tudjuk. 145 00:13:55,458 --> 00:13:58,541 Jó, de ha valóban olyan rémes, 146 00:13:58,625 --> 00:14:01,708 miért nem ölt meg titeket, amikor megtehette volna? 147 00:14:01,791 --> 00:14:03,500 Az még csak bemelegítő volt. 148 00:14:04,291 --> 00:14:07,875 Nem sokat tudok a háborúról, de most minden más. 149 00:14:08,500 --> 00:14:10,000 Az emberek is változnak. 150 00:14:10,500 --> 00:14:12,083 Túl naiv vagy. 151 00:14:14,625 --> 00:14:16,791 Rólad sem mondtam le, igaz? 152 00:14:20,625 --> 00:14:23,000 Szerintem adjunk neki egy esélyt! 153 00:14:30,708 --> 00:14:32,833 Ma nincsenek gardedámjaid? 154 00:14:32,916 --> 00:14:35,958 Nincsenek. Azt mondtad, nem jó a figyelemelterelés. 155 00:14:45,666 --> 00:14:47,666 Meglep, hogy megkerestél. 156 00:14:48,250 --> 00:14:51,583 Biztosan mondták neked, mit tettem. 157 00:14:51,666 --> 00:14:53,000 Igen. 158 00:14:53,083 --> 00:14:55,750 De te is itt maradtál, 159 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 ezért úgy gondolom, segíteni akarsz nekem. 160 00:14:59,000 --> 00:15:01,083 És kedvelsz minket. Látom rajtad. 161 00:15:01,958 --> 00:15:04,416 Fura kis klón vagy. 162 00:15:04,500 --> 00:15:07,083 Kösz. Mire jutottál a próbák alapján? 163 00:15:07,166 --> 00:15:08,750 Az elsőt elbuktad. 164 00:15:10,500 --> 00:15:12,125 De a másodikon átmentem. 165 00:15:13,000 --> 00:15:14,666 Ez jelent valamit, nem? 166 00:15:16,500 --> 00:15:17,500 Majd kiderül. 167 00:15:22,958 --> 00:15:26,208 Ugorj be! Jöhet az utolsó próba. 168 00:15:35,666 --> 00:15:37,083 Ne mosolyogj! 169 00:15:37,958 --> 00:15:39,416 Zavaró. 170 00:15:52,708 --> 00:15:54,458 Nem jöttünk túl messzire? 171 00:15:55,208 --> 00:15:57,541 Itt könnyebb összpontosítani. 172 00:15:58,416 --> 00:15:59,791 Mégis mire? 173 00:15:59,875 --> 00:16:04,083 Az Erővel bírók közül sokan közel állnak a természethez. 174 00:16:04,583 --> 00:16:08,041 Olyasmihez kapcsolódnak, ami reagál az energiájukra. 175 00:16:08,875 --> 00:16:09,875 Tégy egy próbát! 176 00:16:16,416 --> 00:16:19,666 Csukd be a szemed, és próbáld megragadni! 177 00:16:19,750 --> 00:16:20,875 Mit? 178 00:16:21,500 --> 00:16:22,541 Mindent. 179 00:16:33,916 --> 00:16:36,666 Nekem ez nem tetszik. Vele kellett volna mennünk. 180 00:16:37,250 --> 00:16:40,416 Megígértük Omegának, hogy nem avatkozunk bele. 181 00:16:40,500 --> 00:16:41,791 Te ígérted meg. 182 00:16:49,541 --> 00:16:52,875 Honnan tudja, hogy nézzük? 183 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Felejtsd el! 184 00:17:00,666 --> 00:17:02,291 Máris feladod? 185 00:17:02,916 --> 00:17:05,833 Nem működik. Semmit sem érzek. 186 00:17:05,916 --> 00:17:08,666 Azt sem tudom, mit kellene tennem. 187 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Időpazarlás az egész. 188 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Amiatt a három túlféltő árnyékod miatt vagy 189 00:17:14,250 --> 00:17:16,750 képzetlen és fegyelmetlen. 190 00:17:17,583 --> 00:17:19,583 Kiképeztek. 191 00:17:20,291 --> 00:17:23,125 Ez más, mint egy katonai képzés. 192 00:17:23,958 --> 00:17:29,416 Még ha fogékony is vagy az Erőre, nem tudnak megtanítani rá, hogyan alkalmazd. 193 00:17:35,291 --> 00:17:40,666 Mivel ezt elfogadtad így, talán valóban pazaroljuk az időnket. 194 00:17:40,750 --> 00:17:43,541 Fogadjunk, hogy te sem érted az egészet! 195 00:17:44,166 --> 00:17:46,333 Miért is hallgatnék rád? 196 00:18:32,041 --> 00:18:34,416 Nem én fogom vissza magam. 197 00:18:40,750 --> 00:18:43,000 Mi történt? Hová tűntek? 198 00:19:03,583 --> 00:19:05,583 Nem fest túl jól a helyzet. 199 00:19:05,666 --> 00:19:06,791 Irány a Martalóc! 200 00:19:13,125 --> 00:19:14,583 Ezt te idézted meg? 201 00:19:14,666 --> 00:19:16,125 Nem szándékosan. 202 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 Kapaszkodj! 203 00:19:43,125 --> 00:19:44,583 Mi? 204 00:20:30,875 --> 00:20:34,416 A barátaid csak rontanak a helyzeten. Majd én megoldom. 205 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 Ne lőjetek, Vadász! 206 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Asajj elboldogul vele. 207 00:20:41,916 --> 00:20:43,500 Innen nem úgy tűnik. 208 00:20:44,041 --> 00:20:45,083 Bízzatok benne! 209 00:21:20,791 --> 00:21:22,916 Megcsináltad! 210 00:21:23,833 --> 00:21:25,750 Ne tűnj ilyen meglepettnek! 211 00:21:54,916 --> 00:21:57,500 Ez jó móka volt. 212 00:22:22,708 --> 00:22:26,000 Meg tudtad állapítani, hogy magas-e az M-számom? 213 00:22:26,583 --> 00:22:28,041 A látottak alapján 214 00:22:29,125 --> 00:22:30,416 nem az. 215 00:22:30,500 --> 00:22:33,666 Akkor miért üldöz engem a Birodalom? 216 00:22:34,625 --> 00:22:38,500 Akár hiszed, akár nem, én sem tudom mindenre a választ. 217 00:22:38,583 --> 00:22:42,833 De mivel a magas M-szám miatt célponttá válnál, 218 00:22:42,916 --> 00:22:44,750 ez kész szerencse. 219 00:22:44,833 --> 00:22:48,208 De már így is célpont vagyok! 220 00:22:48,291 --> 00:22:51,708 Ne aggódj, kölyök! Majd csak rájövünk az okára. 221 00:22:52,625 --> 00:22:54,583 Gyere! Együnk valamit! 222 00:22:58,833 --> 00:23:00,708 Kösz, hogy megpróbáltad. 223 00:23:12,208 --> 00:23:13,958 Hazudsz. 224 00:23:14,041 --> 00:23:16,083 Mivel kapcsolatban? 225 00:23:16,166 --> 00:23:17,958 Mondd meg te! 226 00:23:18,583 --> 00:23:23,083 Ha lenne Omegában potenciál, kiképzésre szorulna, 227 00:23:24,416 --> 00:23:27,875 vagyis el kéne hagynia titeket. 228 00:23:27,958 --> 00:23:29,750 Az kizárt! 229 00:23:29,833 --> 00:23:31,916 Lényegtelen, hogy mit akartok. 230 00:23:32,541 --> 00:23:37,500 A Birodalomnak rá fáj a foga, ez tény. És nem állnak le. 231 00:23:38,541 --> 00:23:41,666 Én a helyetekben elmennék innen. 232 00:23:42,541 --> 00:23:44,875 Nem olyan biztonságos itt, mint hiszitek. 233 00:23:48,250 --> 00:23:50,416 Ezzel végeztünk. 234 00:23:53,250 --> 00:23:56,250 Most sem tudom, kinek az oldalán állsz. 235 00:23:57,291 --> 00:23:58,333 A sajátomon. 236 00:23:59,583 --> 00:24:02,000 Nem félsz, hogy a Birodalom lecsap rád? 237 00:24:03,583 --> 00:24:04,750 Hadd próbálkozzanak! 238 00:24:06,125 --> 00:24:10,041 De maradt még pár életem. 239 00:24:59,708 --> 00:25:01,000 AZ ELŐHÍRNÖK 240 00:25:24,541 --> 00:25:26,541 A feliratot fordította: Péter Orsolya