1
00:00:33,791 --> 00:00:37,541
Titik Tidak Bisa Kembali
2
00:01:16,041 --> 00:01:19,958
Jika lain kali kuperintahkan
kau susuri lendir hijau itu,
3
00:01:20,041 --> 00:01:21,708
kau susuri lendir hijau itu.
4
00:01:22,833 --> 00:01:24,833
Bahkan jika sirkuitmu sampai meleleh.
5
00:01:24,916 --> 00:01:28,375
Aku akan memperbaikimu
seperti saat kita di Andro Prime.
6
00:01:29,250 --> 00:01:30,708
Dan Skara Nal.
7
00:01:33,041 --> 00:01:34,833
Isi penuh, Olly. Yang biasa.
8
00:01:35,333 --> 00:01:36,916
Tentu saja, Phee.
9
00:01:37,666 --> 00:01:40,083
Siapa peduli jika panelmu tidak serasi.
10
00:01:40,166 --> 00:01:42,458
Tubuh penuh tambalan
menunjukkan kegigihan.
11
00:01:45,541 --> 00:01:49,250
Baiklah. Lain kali aku tak akan memaksamu.
12
00:02:24,125 --> 00:02:26,583
Kau mudah marah saat belum terisi penuh.
13
00:02:26,666 --> 00:02:28,541
Isi dayamu dan bersantailah.
14
00:02:35,458 --> 00:02:38,000
Totalnya 1.600 kredit.
15
00:02:40,958 --> 00:02:42,333
Simpan kembaliannya, Olly.
16
00:02:43,041 --> 00:02:44,458
Sampai jumpa lagi.
17
00:03:37,750 --> 00:03:40,083
Intel Trandoshan itu membuahkan hasil.
18
00:03:40,166 --> 00:03:43,625
Aku melacak perompak itu
dan mengakses komputer navigasinya.
19
00:03:43,708 --> 00:03:47,375
Dia berusaha menutupi jejaknya,
tapi enkripsinya sudah kubobol.
20
00:03:47,458 --> 00:03:48,666
Apa yang kau temukan?
21
00:03:48,750 --> 00:03:51,541
Dia sering mendatangi
sebuah planet di Outer Rim.
22
00:03:51,625 --> 00:03:54,166
Aku akan ke sana untuk pengintaian.
23
00:03:54,250 --> 00:03:55,333
Kirim koordinatnya.
24
00:03:55,416 --> 00:03:59,166
Aku akan siapkan satu divisi penuh
jika kau sudah melihat target.
25
00:04:18,416 --> 00:04:20,708
Itu sudah semuanya, 'kan?
26
00:04:20,791 --> 00:04:22,666
Kita masih harus membawa ransum.
27
00:04:22,750 --> 00:04:24,541
Terus memuat kapal. Kami akan kembali.
28
00:04:26,500 --> 00:04:27,541
Baiklah.
29
00:04:27,625 --> 00:04:31,291
Tapi setidaknya bawakan sepotong es krim.
Bukan. Dua potong es krim.
30
00:04:41,791 --> 00:04:42,916
Senang jumpa dirimu.
31
00:04:53,541 --> 00:04:55,125
Anak pintar, Batcher.
32
00:05:05,208 --> 00:05:06,750
Andai kau tak perlu pergi.
33
00:05:07,583 --> 00:05:11,291
Aku juga, tapi Hunter pikir lebih aman
bagi semua orang jika kami pergi.
34
00:05:13,583 --> 00:05:14,791
Bagaimana jika di sini?
35
00:05:16,625 --> 00:05:18,333
Di sini sempurna.
36
00:05:18,416 --> 00:05:21,666
Jadi, harta apa yang kau bawa?
37
00:05:29,000 --> 00:05:32,041
Kau yakin kau mau meninggalkan ini?
38
00:05:33,916 --> 00:05:36,875
Pabu adalah tempat pertama
yang terasa seperti rumah.
39
00:05:39,500 --> 00:05:42,958
Dengan begini, satu bagian dari kami
akan tetap di sini.
40
00:05:46,541 --> 00:05:49,958
Akan kupastikan ini tetap aman
sampai kau kembali.
41
00:05:50,666 --> 00:05:54,208
Karena kau akan kembali, 'kan?
42
00:05:55,333 --> 00:05:56,541
Kuharap begitu.
43
00:06:16,333 --> 00:06:19,250
Kurasa kapal ini tak cukup
untuk semua peralatan ini.
44
00:06:20,750 --> 00:06:24,041
Begitukah?
Mungkin aku harus meninggalkanmu.
45
00:07:24,166 --> 00:07:25,208
Ada apa?
46
00:07:29,208 --> 00:07:32,666
Aku tak yakin, tapi aku tak suka.
47
00:07:32,750 --> 00:07:34,041
Omega, saatnya pergi.
48
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Baiklah.
49
00:08:09,791 --> 00:08:10,916
Lapor.
50
00:08:11,000 --> 00:08:13,750
Aku melihat target.
51
00:08:13,833 --> 00:08:15,666
Cegah mereka pergi dan tunggu divisinya.
52
00:08:15,750 --> 00:08:19,041
Dia harus dibawa tanpa luka.
Kali ini jangan ada salah.
53
00:08:19,125 --> 00:08:21,541
Dan para klon yang bersamanya?
54
00:08:21,625 --> 00:08:23,958
Jika mereka menghalangimu, habisi mereka.
55
00:08:29,916 --> 00:08:33,708
Kami sedih kalian harus pergi,
tapi kalian boleh datang kapan saja.
56
00:08:33,791 --> 00:08:35,375
Terima kasih untuk segalanya, Shep.
57
00:08:43,000 --> 00:08:44,125
Sampai jumpa lagi.
58
00:09:50,666 --> 00:09:52,458
Wrecker? Wrecker!
59
00:09:53,833 --> 00:09:56,041
Mox dan Stak, bawa Wrecker ke tempat Shep.
60
00:09:56,125 --> 00:09:59,000
Deke, panggil AZI-3
untuk segera mengobatinya.
61
00:09:59,083 --> 00:10:00,416
Baik.
62
00:10:00,500 --> 00:10:03,500
Kapal tidak meledak begitu saja.
Kita terancam.
63
00:10:18,875 --> 00:10:20,541
Semuanya berlindung!
64
00:10:51,291 --> 00:10:56,791
Blokir semua rute pelarian. Hancurkan
semua kapal dan perahu laut yang ada.
65
00:10:56,875 --> 00:10:58,000
Ya, Pak.
66
00:11:34,916 --> 00:11:38,833
Ini semua salahku.
Mereka menyerang karena aku.
67
00:11:38,916 --> 00:11:41,916
Ini salah Kekaisaran. Bukan salahmu.
68
00:11:42,000 --> 00:11:43,833
Kau harus tetap fokus.
69
00:11:44,416 --> 00:11:47,250
Mereka hancurkan semua jalur pelarian
dan mengacak comm kita.
70
00:11:49,958 --> 00:11:52,208
Kita harus curi
salah satu kapal meriam mereka.
71
00:11:52,291 --> 00:11:54,250
Begitu di luar jangkauan,
kita kontak Echo.
72
00:11:54,333 --> 00:11:55,583
Aku akan urus itu.
73
00:11:55,666 --> 00:11:58,916
Kalian berdua ke tempat Shep dan tunggu
bersama Wrecker untuk aba-abaku.
74
00:12:00,916 --> 00:12:06,750
Kunci kota. Geledah tiap rumah
sampai menemukannya.
75
00:12:08,500 --> 00:12:09,708
Apa yang kalian lakukan?
76
00:12:09,791 --> 00:12:11,666
Kau siapa?
77
00:12:11,750 --> 00:12:13,791
Wali kota dari kota ini.
78
00:12:15,291 --> 00:12:18,083
Kau menembaki desaku dan warganya
79
00:12:18,166 --> 00:12:20,000
tanpa peringatan dan tanpa alasan.
80
00:12:20,083 --> 00:12:22,208
Atas dasar apa kau menyerang?
81
00:12:22,291 --> 00:12:26,125
Kami datang untuk membawa
buronan yang kalian sembunyikan.
82
00:12:26,208 --> 00:12:29,916
- Kalian tak boleh kemari…
- Aku belum melakukan apa-apa.
83
00:12:30,000 --> 00:12:34,291
Kau menghancurkan dermaga dan perahu kami.
Sumber nafkah kami.
84
00:12:34,375 --> 00:12:40,000
Aku cuma memotong jalur pelariannya.
Tapi aku bisa lebih kejam.
85
00:12:40,083 --> 00:12:42,416
Aku tahu gadis itu di sini.
86
00:12:42,500 --> 00:12:47,666
Kecuali dia diserahkan kepadaku,
pulaumu akan dibakar.
87
00:13:10,791 --> 00:13:11,791
Batcher.
88
00:13:11,875 --> 00:13:14,625
Kalian tak bisa lakukan ini!
Ini rumah kami!
89
00:13:21,500 --> 00:13:22,500
Kejar dia!
90
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Batcher bisa urus dirinya sendiri. Ayo.
91
00:13:41,916 --> 00:13:42,916
Lyana!
92
00:13:43,000 --> 00:13:46,791
Omega! Ayahku bilang
bersembunyilah di sini.
93
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Aku amat takut.
94
00:13:49,500 --> 00:13:51,875
Aku tahu. Maafkan aku.
95
00:13:51,958 --> 00:13:54,500
Omega, aku lega kau yang datang.
96
00:13:54,583 --> 00:13:55,791
Wrecker bagaimana, AZI?
97
00:13:55,875 --> 00:13:58,791
Dia masih tidak sadarkan diri,
tapi kondisi vitalnya stabil.
98
00:14:10,916 --> 00:14:13,833
- Kau tak bisa memerintah…
- Mana tanda pengenalmu?
99
00:14:14,791 --> 00:14:16,000
Periksa bangunan itu.
100
00:15:24,833 --> 00:15:27,708
Crosshair, apa itu Hunter?
101
00:15:29,291 --> 00:15:30,291
Ya.
102
00:15:33,500 --> 00:15:36,375
Kapalku terancam. Aku tak bisa melepasnya!
103
00:15:52,958 --> 00:15:54,791
Di mana dia? Kau melihat dia?
104
00:15:59,625 --> 00:16:00,708
Dia baik-baik saja.
105
00:16:03,708 --> 00:16:05,375
Lebih aman daripada kita saat ini.
106
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
Kita harus apa? Para prajurit akan tiba.
107
00:16:10,875 --> 00:16:13,791
Hunter ingin kita tetap ikuti rencana.
108
00:16:13,875 --> 00:16:17,333
Tak bisa sembunyi, Crosshair.
Kekaisaran tahu aku di sini.
109
00:16:17,416 --> 00:16:19,708
Mereka tak akan berhenti mencariku
sampai ketemu.
110
00:16:22,000 --> 00:16:24,958
Satu-satunya pilihan kita
ialah membiarkan mereka menangkapku.
111
00:16:25,041 --> 00:16:25,916
Apa?
112
00:16:26,000 --> 00:16:27,916
Lihatlah yang sudah mereka perbuat.
113
00:16:28,000 --> 00:16:30,958
Aku tak bisa biarkan
mereka makin menderita karena aku.
114
00:16:31,041 --> 00:16:32,916
Kau akan dibawa kembali ke Tantiss.
115
00:16:33,000 --> 00:16:34,625
Tepat sekali.
116
00:16:34,708 --> 00:16:38,583
Kita sudah berusaha menemukan
koordinatnya, dan tak ada yang berhasil.
117
00:16:38,666 --> 00:16:41,958
Tapi jika aku membawa comm-ku
dan menyerahkan diri,
118
00:16:42,041 --> 00:16:44,291
kalian bisa melacakku ke Tantiss.
119
00:16:44,375 --> 00:16:45,625
Ini kesempatan kita.
120
00:16:45,708 --> 00:16:48,541
Kesempatan kita menyelamatkan
para klon yang ditahan di sana.
121
00:16:48,625 --> 00:16:52,208
Tidak. Mereka akan menggeledahmu
dan menemukannya. Tak akan berhasil.
122
00:16:52,291 --> 00:16:55,708
Kalau begitu, tembakkan pelacak sekunder
ke kapal yang membawaku.
123
00:16:55,791 --> 00:16:59,791
Terlalu banyak variabel tak terduga.
Itu bukan rencana yang memungkinkan.
124
00:16:59,875 --> 00:17:01,250
Cuma itu yang kita punya.
125
00:17:03,000 --> 00:17:04,416
Dan ini pilihanku.
126
00:17:04,500 --> 00:17:05,625
Omega.
127
00:17:05,708 --> 00:17:08,208
Fokus pada misi
yang lebih besar, Crosshair.
128
00:17:08,291 --> 00:17:09,791
Aku cuma bagian kecil dari itu.
129
00:17:31,916 --> 00:17:33,416
Berhenti.
130
00:17:34,833 --> 00:17:36,791
Aku menyerah.
131
00:17:37,625 --> 00:17:39,000
Tetap waspada.
132
00:17:39,083 --> 00:17:43,583
Aku sudah menjatuhkan dua klon
yang bersamanya, tapi yang ketiga belum.
133
00:17:52,958 --> 00:17:58,500
Bawa aku dan jangan ganggu pulau ini.
Warga di sini tak bersalah.
134
00:18:04,625 --> 00:18:08,125
Maka kau seharusnya
tidak kemari sejak awal.
135
00:18:09,333 --> 00:18:11,833
Pindai dia untuk alat pelacak.
136
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Berikan kepadaku.
137
00:18:26,333 --> 00:18:27,333
Baiklah.
138
00:20:17,208 --> 00:20:18,208
Di sebelah sini!
139
00:20:57,875 --> 00:21:01,625
Target telah didapatkan.
Kembali ke markas.
140
00:21:41,666 --> 00:21:43,041
TITIK TIDAK BISA KEMBALI
141
00:22:06,541 --> 00:22:08,541
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo