1 00:00:33,791 --> 00:00:37,541 Titik Tidak Bisa Kembali 2 00:01:16,041 --> 00:01:19,958 Jika lain kali kuperintahkan kau susuri lendir hijau itu, 3 00:01:20,041 --> 00:01:21,708 kau susuri lendir hijau itu. 4 00:01:22,833 --> 00:01:24,833 Bahkan jika sirkuitmu sampai meleleh. 5 00:01:24,916 --> 00:01:28,375 Aku akan memperbaikimu seperti saat kita di Andro Prime. 6 00:01:29,250 --> 00:01:30,708 Dan Skara Nal. 7 00:01:33,041 --> 00:01:34,833 Isi penuh, Olly. Yang biasa. 8 00:01:35,333 --> 00:01:36,916 Tentu saja, Phee. 9 00:01:37,666 --> 00:01:40,083 Siapa peduli jika panelmu tidak serasi. 10 00:01:40,166 --> 00:01:42,458 Tubuh penuh tambalan menunjukkan kegigihan. 11 00:01:45,541 --> 00:01:49,250 Baiklah. Lain kali aku tak akan memaksamu. 12 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 Kau mudah marah saat belum terisi penuh. 13 00:02:26,666 --> 00:02:28,541 Isi dayamu dan bersantailah. 14 00:02:35,458 --> 00:02:38,000 Totalnya 1.600 kredit. 15 00:02:40,958 --> 00:02:42,333 Simpan kembaliannya, Olly. 16 00:02:43,041 --> 00:02:44,458 Sampai jumpa lagi. 17 00:03:37,750 --> 00:03:40,083 Intel Trandoshan itu membuahkan hasil. 18 00:03:40,166 --> 00:03:43,625 Aku melacak perompak itu dan mengakses komputer navigasinya. 19 00:03:43,708 --> 00:03:47,375 Dia berusaha menutupi jejaknya, tapi enkripsinya sudah kubobol. 20 00:03:47,458 --> 00:03:48,666 Apa yang kau temukan? 21 00:03:48,750 --> 00:03:51,541 Dia sering mendatangi sebuah planet di Outer Rim. 22 00:03:51,625 --> 00:03:54,166 Aku akan ke sana untuk pengintaian. 23 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 Kirim koordinatnya. 24 00:03:55,416 --> 00:03:59,166 Aku akan siapkan satu divisi penuh jika kau sudah melihat target. 25 00:04:18,416 --> 00:04:20,708 Itu sudah semuanya, 'kan? 26 00:04:20,791 --> 00:04:22,666 Kita masih harus membawa ransum. 27 00:04:22,750 --> 00:04:24,541 Terus memuat kapal. Kami akan kembali. 28 00:04:26,500 --> 00:04:27,541 Baiklah. 29 00:04:27,625 --> 00:04:31,291 Tapi setidaknya bawakan sepotong es krim. Bukan. Dua potong es krim. 30 00:04:41,791 --> 00:04:42,916 Senang jumpa dirimu. 31 00:04:53,541 --> 00:04:55,125 Anak pintar, Batcher. 32 00:05:05,208 --> 00:05:06,750 Andai kau tak perlu pergi. 33 00:05:07,583 --> 00:05:11,291 Aku juga, tapi Hunter pikir lebih aman bagi semua orang jika kami pergi. 34 00:05:13,583 --> 00:05:14,791 Bagaimana jika di sini? 35 00:05:16,625 --> 00:05:18,333 Di sini sempurna. 36 00:05:18,416 --> 00:05:21,666 Jadi, harta apa yang kau bawa? 37 00:05:29,000 --> 00:05:32,041 Kau yakin kau mau meninggalkan ini? 38 00:05:33,916 --> 00:05:36,875 Pabu adalah tempat pertama yang terasa seperti rumah. 39 00:05:39,500 --> 00:05:42,958 Dengan begini, satu bagian dari kami akan tetap di sini. 40 00:05:46,541 --> 00:05:49,958 Akan kupastikan ini tetap aman sampai kau kembali. 41 00:05:50,666 --> 00:05:54,208 Karena kau akan kembali, 'kan? 42 00:05:55,333 --> 00:05:56,541 Kuharap begitu. 43 00:06:16,333 --> 00:06:19,250 Kurasa kapal ini tak cukup untuk semua peralatan ini. 44 00:06:20,750 --> 00:06:24,041 Begitukah? Mungkin aku harus meninggalkanmu. 45 00:07:24,166 --> 00:07:25,208 Ada apa? 46 00:07:29,208 --> 00:07:32,666 Aku tak yakin, tapi aku tak suka. 47 00:07:32,750 --> 00:07:34,041 Omega, saatnya pergi. 48 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Baiklah. 49 00:08:09,791 --> 00:08:10,916 Lapor. 50 00:08:11,000 --> 00:08:13,750 Aku melihat target. 51 00:08:13,833 --> 00:08:15,666 Cegah mereka pergi dan tunggu divisinya. 52 00:08:15,750 --> 00:08:19,041 Dia harus dibawa tanpa luka. Kali ini jangan ada salah. 53 00:08:19,125 --> 00:08:21,541 Dan para klon yang bersamanya? 54 00:08:21,625 --> 00:08:23,958 Jika mereka menghalangimu, habisi mereka. 55 00:08:29,916 --> 00:08:33,708 Kami sedih kalian harus pergi, tapi kalian boleh datang kapan saja. 56 00:08:33,791 --> 00:08:35,375 Terima kasih untuk segalanya, Shep. 57 00:08:43,000 --> 00:08:44,125 Sampai jumpa lagi. 58 00:09:50,666 --> 00:09:52,458 Wrecker? Wrecker! 59 00:09:53,833 --> 00:09:56,041 Mox dan Stak, bawa Wrecker ke tempat Shep. 60 00:09:56,125 --> 00:09:59,000 Deke, panggil AZI-3 untuk segera mengobatinya. 61 00:09:59,083 --> 00:10:00,416 Baik. 62 00:10:00,500 --> 00:10:03,500 Kapal tidak meledak begitu saja. Kita terancam. 63 00:10:18,875 --> 00:10:20,541 Semuanya berlindung! 64 00:10:51,291 --> 00:10:56,791 Blokir semua rute pelarian. Hancurkan semua kapal dan perahu laut yang ada. 65 00:10:56,875 --> 00:10:58,000 Ya, Pak. 66 00:11:34,916 --> 00:11:38,833 Ini semua salahku. Mereka menyerang karena aku. 67 00:11:38,916 --> 00:11:41,916 Ini salah Kekaisaran. Bukan salahmu. 68 00:11:42,000 --> 00:11:43,833 Kau harus tetap fokus. 69 00:11:44,416 --> 00:11:47,250 Mereka hancurkan semua jalur pelarian dan mengacak comm kita. 70 00:11:49,958 --> 00:11:52,208 Kita harus curi salah satu kapal meriam mereka. 71 00:11:52,291 --> 00:11:54,250 Begitu di luar jangkauan, kita kontak Echo. 72 00:11:54,333 --> 00:11:55,583 Aku akan urus itu. 73 00:11:55,666 --> 00:11:58,916 Kalian berdua ke tempat Shep dan tunggu bersama Wrecker untuk aba-abaku. 74 00:12:00,916 --> 00:12:06,750 Kunci kota. Geledah tiap rumah sampai menemukannya. 75 00:12:08,500 --> 00:12:09,708 Apa yang kalian lakukan? 76 00:12:09,791 --> 00:12:11,666 Kau siapa? 77 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 Wali kota dari kota ini. 78 00:12:15,291 --> 00:12:18,083 Kau menembaki desaku dan warganya 79 00:12:18,166 --> 00:12:20,000 tanpa peringatan dan tanpa alasan. 80 00:12:20,083 --> 00:12:22,208 Atas dasar apa kau menyerang? 81 00:12:22,291 --> 00:12:26,125 Kami datang untuk membawa buronan yang kalian sembunyikan. 82 00:12:26,208 --> 00:12:29,916 - Kalian tak boleh kemari… - Aku belum melakukan apa-apa. 83 00:12:30,000 --> 00:12:34,291 Kau menghancurkan dermaga dan perahu kami. Sumber nafkah kami. 84 00:12:34,375 --> 00:12:40,000 Aku cuma memotong jalur pelariannya. Tapi aku bisa lebih kejam. 85 00:12:40,083 --> 00:12:42,416 Aku tahu gadis itu di sini. 86 00:12:42,500 --> 00:12:47,666 Kecuali dia diserahkan kepadaku, pulaumu akan dibakar. 87 00:13:10,791 --> 00:13:11,791 Batcher. 88 00:13:11,875 --> 00:13:14,625 Kalian tak bisa lakukan ini! Ini rumah kami! 89 00:13:21,500 --> 00:13:22,500 Kejar dia! 90 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Batcher bisa urus dirinya sendiri. Ayo. 91 00:13:41,916 --> 00:13:42,916 Lyana! 92 00:13:43,000 --> 00:13:46,791 Omega! Ayahku bilang bersembunyilah di sini. 93 00:13:48,416 --> 00:13:49,416 Aku amat takut. 94 00:13:49,500 --> 00:13:51,875 Aku tahu. Maafkan aku. 95 00:13:51,958 --> 00:13:54,500 Omega, aku lega kau yang datang. 96 00:13:54,583 --> 00:13:55,791 Wrecker bagaimana, AZI? 97 00:13:55,875 --> 00:13:58,791 Dia masih tidak sadarkan diri, tapi kondisi vitalnya stabil. 98 00:14:10,916 --> 00:14:13,833 - Kau tak bisa memerintah… - Mana tanda pengenalmu? 99 00:14:14,791 --> 00:14:16,000 Periksa bangunan itu. 100 00:15:24,833 --> 00:15:27,708 Crosshair, apa itu Hunter? 101 00:15:29,291 --> 00:15:30,291 Ya. 102 00:15:33,500 --> 00:15:36,375 Kapalku terancam. Aku tak bisa melepasnya! 103 00:15:52,958 --> 00:15:54,791 Di mana dia? Kau melihat dia? 104 00:15:59,625 --> 00:16:00,708 Dia baik-baik saja. 105 00:16:03,708 --> 00:16:05,375 Lebih aman daripada kita saat ini. 106 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 Kita harus apa? Para prajurit akan tiba. 107 00:16:10,875 --> 00:16:13,791 Hunter ingin kita tetap ikuti rencana. 108 00:16:13,875 --> 00:16:17,333 Tak bisa sembunyi, Crosshair. Kekaisaran tahu aku di sini. 109 00:16:17,416 --> 00:16:19,708 Mereka tak akan berhenti mencariku sampai ketemu. 110 00:16:22,000 --> 00:16:24,958 Satu-satunya pilihan kita ialah membiarkan mereka menangkapku. 111 00:16:25,041 --> 00:16:25,916 Apa? 112 00:16:26,000 --> 00:16:27,916 Lihatlah yang sudah mereka perbuat. 113 00:16:28,000 --> 00:16:30,958 Aku tak bisa biarkan mereka makin menderita karena aku. 114 00:16:31,041 --> 00:16:32,916 Kau akan dibawa kembali ke Tantiss. 115 00:16:33,000 --> 00:16:34,625 Tepat sekali. 116 00:16:34,708 --> 00:16:38,583 Kita sudah berusaha menemukan koordinatnya, dan tak ada yang berhasil. 117 00:16:38,666 --> 00:16:41,958 Tapi jika aku membawa comm-ku dan menyerahkan diri, 118 00:16:42,041 --> 00:16:44,291 kalian bisa melacakku ke Tantiss. 119 00:16:44,375 --> 00:16:45,625 Ini kesempatan kita. 120 00:16:45,708 --> 00:16:48,541 Kesempatan kita menyelamatkan para klon yang ditahan di sana. 121 00:16:48,625 --> 00:16:52,208 Tidak. Mereka akan menggeledahmu dan menemukannya. Tak akan berhasil. 122 00:16:52,291 --> 00:16:55,708 Kalau begitu, tembakkan pelacak sekunder ke kapal yang membawaku. 123 00:16:55,791 --> 00:16:59,791 Terlalu banyak variabel tak terduga. Itu bukan rencana yang memungkinkan. 124 00:16:59,875 --> 00:17:01,250 Cuma itu yang kita punya. 125 00:17:03,000 --> 00:17:04,416 Dan ini pilihanku. 126 00:17:04,500 --> 00:17:05,625 Omega. 127 00:17:05,708 --> 00:17:08,208 Fokus pada misi yang lebih besar, Crosshair. 128 00:17:08,291 --> 00:17:09,791 Aku cuma bagian kecil dari itu. 129 00:17:31,916 --> 00:17:33,416 Berhenti. 130 00:17:34,833 --> 00:17:36,791 Aku menyerah. 131 00:17:37,625 --> 00:17:39,000 Tetap waspada. 132 00:17:39,083 --> 00:17:43,583 Aku sudah menjatuhkan dua klon yang bersamanya, tapi yang ketiga belum. 133 00:17:52,958 --> 00:17:58,500 Bawa aku dan jangan ganggu pulau ini. Warga di sini tak bersalah. 134 00:18:04,625 --> 00:18:08,125 Maka kau seharusnya tidak kemari sejak awal. 135 00:18:09,333 --> 00:18:11,833 Pindai dia untuk alat pelacak. 136 00:18:19,666 --> 00:18:21,208 Berikan kepadaku. 137 00:18:26,333 --> 00:18:27,333 Baiklah. 138 00:20:17,208 --> 00:20:18,208 Di sebelah sini! 139 00:20:57,875 --> 00:21:01,625 Target telah didapatkan. Kembali ke markas. 140 00:21:41,666 --> 00:21:43,041 TITIK TIDAK BISA KEMBALI 141 00:22:06,541 --> 00:22:08,541 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo